似是而非的起源

神话和误解
英语语言

当一个会说话的人把“利基”说成尼奇时,你会畏缩吗?当你的孩子用“和”开头一句话,或者说“章鱼”而不是“章鱼”时,你会不会变形?

你认为英国的拼法比美国的更“文明”吗?你敢打赌银行“吉普”一开始是一个军事术语,“SOS”是“拯救我们的船”的缩写吗?

如果你对这些问题中的任何一个回答是肯定的,你就被告知了。站在角落里读这本书吧!

在里面似是而非的起源在美国,词汇专家帕特里夏·t·奥康纳(Patricia T. O’connor)和斯图尔特·凯勒曼(Stewart Kellerman)破除了导致一代又一代语言爱好者误入歧途的神话和误解。

它们揭示了为什么一些最著名的语法“规则”根本不是规则,也从来不是规则。

他们解释了为什么英国人和美国人说同一种语言如此不同,以及为什么英式英语不一定更纯正。

这本诙谐幽默但研究严谨的书驳斥了一个又一个神话,澄清了关于虚假的单词起源、政治正确的小说、虚假的français、虚假的首字母缩略词等等。

英语是一种无穷无尽的娱乐和不断变化的语言,昨天的错误可能是明天的好句,反之亦然!

令人震惊的是:“他们”曾经是单数和复数的常用词,就像今天的“你”一样。而在所有人中,一位18世纪的女性语法学家在很大程度上对全能的“他”负有责任

yabovip等级从标准英语到街头俚语,从Grundy小姐的训诫到脏话连篇的禁忌,作者们带我们来到了神话潜伏的地方。这部让人大开眼界的喜剧将会是语法爱好者的祝酒词,也是语法恐惧症患者的救星。相信我们的话。

购买似是而非的起源,去当地的书店,亚马逊网站,或巴诺书店

准备好以下章节:

  • 僵硬的上唇为什么英国人不能更像我们?在很多方面,美式英语更像原版英语,而不是现在英国所说的变体。美国人保留了很多英国人失去的古老的母语——是的,甚至是原始的口音!
  • 语法摩西忘记这些戒律吧。“拆分”不定式、用介词结束句子、使用缩略语或说“慢行”从来都不是错误的。如果要从中吸取教训的话,那就是:任何让你听起来像傻瓜的所谓规则可能都是不合法的。
  • 英语坏小子以及为什么我们仍然爱他们。信不信由你,“不是”有着悠久而不那么可耻的历史。“斧头”也有着悠久而不那么可耻的历史,“斧头”曾经是拼写“问”的标准方式。乔治·W·布什并不是唯一一位说“nucular”的总统——这一点也不难理解。
  • 莱克斯教育清理脏话。关于英语的一些最愚蠢的神话是我们试图清理四个字母的单词的结果。不,这些不可提及的词都不是无辜的旁观者,它们都是首字母缩写词或古老的神圣词语。了解为什么许多撒克逊语词被禁止,而拉丁语版本在上流社会是可以接受的。
  • 身份盗窃:伟大的冒名顶替者。不,托马斯·克拉珀没有发明冲水马桶,朱利叶斯·凯撒的妈妈也没有剖腹产。此外,约瑟夫·胡克少将在内战期间为职业女性做了很多工作,但他没有给我们“胡克”这个词
  • Oeuf是一个Oeuf:分裂的法语。法国作家的笔名不是笔名,法国女人不会把她的睡衣叫做“睡衣”(或者把她的胸罩叫做brassière),法国观众也不会喊“再来一次!”“听山姆再弹一遍。顺便说一下,“利基”(niche)这个词长期以来一直被发音为NITCH。
  • 感觉和敏感:PC事实和虚构。“女人”一词不是从“男人”衍生出来的,在“历史”中也没有“他的”。表达“直言不讳”不是种族主义,“夏洛克”也不是从夏洛克衍生出来的。

准备好改变你对单词来源和去向的看法。英语每天都在全世界被重新发明。它从未结束,这是它最大的优势。但在所有这些变化中,神话诞生了。让我们来挖掘一些吧!

回顾似是而非的起源

读者在描述这本语言宝库的开篇篇章时,可能会考虑用一个恰当的词来形容。然后,奥康纳和凯勒曼会教他们“令人惊讶”和“令人惊讶”之间的历史区别。尽管如此,大多数读者还是会欢迎矫正教育。毕竟,两位作者用élayabovip等级n这样的方式攻击语言错觉,整个过程都很有趣,甚至很有趣。诚然,舍弃那些珍贵但纯属虚构的轶事和民间词源学可能会让人心痛。(唉,我们必须和丘吉尔讽刺反对句子结尾介词的学究的可爱故事说再见了。)但大多数读者会珍惜这些收获,因为真正的理解取代了模糊常见表达(“经验法则”)和结构(双重否定)的语义迷信。但除了开辟词汇宝库,两位作者还教授实质性的语言课程。yabovip等级例如,读者可以学到,为什么美国人应该摆脱他们在语言上不如英国人的毫无根据的自卑感,为什么语言正确性的捍卫者必须认识到语言变化的必然性。没有人能从字典中找到这么多乐趣。”

——推荐书目

“最畅销的词maven O'Conner(我有祸了)是一位罕见的语法学家,他重视清晰、自然的表达,而不是盲目地应用规则。在她最新的简编中,她揭穿了最老套的错误指责,其中许多是由邪恶的现代学究炮制的,他们试图用拉丁语语法的枷锁束缚灵活的英语。她宣称,介词是结束一个句子的好东西。巧妙地拆分不定式对她来说不是犯罪。以连词开头的句子得到了她的认可,就像莎士比亚一样。她所针对的其他误解包括“女人”有性别歧视的词源,英国人说的英语比美国人更纯正。纵观英语史,从贝奥武夫到最新的新词,作者以民主精神接受变化;她认为,我们大多数人都说英语是地道英语(尽管她忍不住提出了一个传统主义的请求,要求保留诸如“独特”和“反讽”等受欢迎的词汇,以免腐败)。作家们会欣赏奥康纳自由、通情达理的语言,读者也会欣赏她散文的娱乐精神。”

-出版商周刊

“如果语言是具体的,那么就不需要关于如何使用语言的新书了。现在,大多数这样的书都在努力使自己看起来不那么规范。1996年,帕特里夏·T·奥康纳(Patricia T.O'Conner)给了我们一本名为我有祸了,字幕贴切《语法恐惧症患者指南:简明英语中更好的英语》.在这本清晰而明智的书中,她批评了hopefully这个词的用法,它的意思是“希望”或“我希望”。我阻止不了你。但如果我们有足够多的人保留了原始的含义,也许它就能被保存下来。我们只能希望如此。”

“现在,在似是而非的起源她说,“我对说服所有的老掉牙的达迪人不抱希望,但我想说的是:抵制“希望”的演变是没有希望的。”所以,她说,用它吧。“希望批评家们会清醒过来。”

“根据你对它的看法,奥康纳已经开始攻击她的保护主义同僚(‘fuddy-duddies’,是吗?),或者她是随着语言的发展而进化的我有祸了现在她说,一般来说,一个意思是另一个,因为“我们都知道,在英语中,多数规则。所有那些使用专家最终都会站出来……你可以站出来,用“无私”来表示不感兴趣,并冒着被认为是il的风险。”你会注意到,这里的“那些不知道更好的人”是“使用专家”。这有点多,来自一个被广泛认为是使用专家的人。然而,奥康纳继续提供典型的好建议,这是为了解决这个问题(也就是说,为了避免混淆)用公正代替无私,用不感兴趣代替不感兴趣。

“关于她,我说得够多了。我之所以这么说,是因为在这本新书中,《书评》的前编辑奥康纳和她的丈夫斯图尔特·凯勒曼共同撰写了这本书,他们在一份作者便笺中解释说:“这本书是两个人写的,但根据我们的经验,两个人在sa不能交谈。”给我时间-至少不在页面上。所以我们选择了写作似是而非的起源用同一个声音,从帕特的角度来看。”

似是而非的起源巧妙地驳斥了胸罩(一种发明者未命名为Titzling的服装)、经验法则(与殴打妻子无关)和其他间接衍生的短语和词语的似是而非但令人无法忍受的词源。”

-纽约时报书评

“就在第54页:'与其说是正确的,不如说是被理解的',下次有人纠正你奶奶的错误时,把这句话拿出来。我们美丽的语言堕落之旅既有好处,也没有坏处。如果你打算今年只买一本词源学的书,你已经掌握了。”

-加里森·凯勒

“这片土地上的每一个酒保都应该有一本这本非常有趣、内容丰富的书。然后,当一个酒鬼说波什来自左舷右舷的家,或者当你指的是不感兴趣时,你千万不要说没有兴趣时,他可以从鸡尾酒樱桃罐后面拿出来,用我打他的头t、 "

-西蒙·温切斯特,这本书的作者教授和疯子一切的意义

奥康纳和凯勒曼凭借常识和非凡的智慧解决了比所有人都多的谜团法律与秩序系列组合。似是而非的起源将教你为什么勇敢地拆分一个不定式是可以的,为什么使用'ain't'不是那么糟糕,为什么用介词结束一个句子是正确的。”

-大卫·费尔德曼,这本书的作者揣摩丛书

似是而非的起源这本书对英语的种种困惑提供了机智而丰富的指导。我非常喜欢。”

-斯蒂芬·米勒,这本书的作者对话:艺术衰落的历史星期天的特殊生活

“受在谈话电台和电子邮件上回答语言问题的启发,记者和语法书作者奥康纳和凯勒曼不断地在十个主题章节中解释英语。虽然一些语法和词源问题很熟悉,但其他主题却令人高兴地新鲜。这方面的一个例子是第一章,其中考虑了真实性,即无论是美式英语还是英式英语都保留了更多的原始词汇和发音牛津英语词典和其他研究工具一样,作者总是用不同的文字游戏呈现对话散文。这项工作以通俗易懂的语调和丰富的信息被推荐给公共图书馆。”

-图书馆期刊

奥康纳的书给问题的发音带来了愉快的现实主义(阴影化为顺从)(松弛的特长),意思的变化(提出问题杀戮),以及关于困境(不是dilemna)。这个在地下铁路上进行的揭露秘密的大范围演习?——这对你最喜欢的应届毕业生来说是一种启示,甚至连见多识广的陈词滥调也会成为令人难以置信的新东西。”

-波士顿环球报

“有很多关于语言的书,但很少能找到一本既有趣又严谨的书。通常,一本书要么是写给普通读者的,缺乏笔记和参考书目,对那些对这门学科半真半假的人来说几乎毫无用处。要么是一本枯燥、学术性的大部头书,没有什么兴趣除了那些最顽固的语言迷,帕特里夏·t·奥康纳和斯图尔特·凯勒曼的似是而非的起源:英语的神话和误解是那些罕见的击中甜蜜点的书之一,结合了轻松和轻松的风格与严谨的研究和有用的笔记。任何语言爱好者都应该把这本书列为必读书目。”

-戴夫·威尔顿,Wordorigins.org

帕特里夏·奥康纳和斯图尔特·凯勒曼知道如何在英语中找到乐趣。似是而非的起源为读者提供两百多页的自由发言的许可。那是因为,你所知道的一切都是错误的,规则通常是由那些不了解它们的人来执行的…。

“如果你有任何倾向认为一本关于语法和英语的书一定是枯燥乏味的,那么进入这里的人,放弃所有先入为主的观念。你很可能会发现似是而非的起源我问你,“查理马”这个短语的起源怎么可能一点都不好笑呢?很抱歉,我和作者一起冒犯了大部分观众,但我很高兴了解了这个短语的起源,“没有回旋的余地”yabovip等级

“奥康纳和凯勒曼是很棒的、直截了当的散文作家,他们擅长词组的转换,使阅读轻松,但令人难忘。这是一本你在读完后会一直查阅的书。是的,如果你想知道的话,这本书确实梳理了托马斯·克拉珀(Thomas Crapper)漫长而肮脏的历史,他真的确实存在,谁确实与我们最喜爱的电器,文明的救世主,给各地读者的礼物有关。你知道,你可以考虑把这本书安装在那个特别的房间里。”

——知心专栏