类别
英语 英语 词源 表达式 使用 词的起源 写作

追着那只敏捷的棕色狐狸

问:《纽约时报》推出了一款名为“拼字比赛”(Spelling Bee)的游戏。在游戏中,读者会收到7个字母,然后要求他们拼出单词。如果你把这七个都用上了,游戏就叫它“pangram”。然而,据我所知,pangram是一个包含全部26个英文字母的句子。

A:就像你说的,“pangram”是一个用到了字母表中所有字母的句子。经典的例子是“敏捷的棕色狐狸跳过了懒狗。”

在我们经常查阅的10本标准词典中,有8本包含了“pangram”,它们的定义或多或少是相同的——一个包含全部26个字母的句子(有的说是“短句子”,有的加了“或诗句”)。

一些词典注意到完美或理想的Pangram仅使用一次每个字母;但是,这对定义并不重要。无论如何,我们从未见过只有26个字母的PANGRAM,不诉诸使用名称,缩写,奇怪的单词等。

牛津英语词典,基于历史证据的语源学词典,与标准词典一致。它的“pangram”定义是:“包含字母表中所有字母的句子或(偶尔)诗句。”

随着牛津英语词典解释说,这个词是由组合元素“pan-”(全部)和“-gram”(字母)组成的。两者都来自古希腊。

没有字典将“pangram”定义为一个由所有给出的字母组成的单词,但也许拼字比赛是在使用这个单词的词源意义,这是我们以前从未见过的用法。

在《北美Scrabble》中,如果你在一个回合中使用所有7个贴图,你便会获得“bingo”(游戏邦注:这一术语可能是从其他游戏中借用来的)。《泰晤士报》的拼字比赛游戏也使用了bingo这个词,但使用的方式不同术语表.它还区分了普通的“pangram”和“perfect pangram”。但没关系。

至于它的历史,据记载,“pangram”这个词首次被记载于1860年牛津英语词典引用。不过,还有更早的形式——名词“pangrammatist”(1739年)和形容词“pangrammatic”(1833年)——所以我们先从这些开始。

“pangrammist”正是你所期望的。的牛津英语词典定义是“将字母表中的所有字母都用在一句话、一行诗中等等的作家;一个穷鬼作曲家。”

正如字典所说,“Pangrmmatist”是“从希腊语借用”,加入英国人权限公司“ - ”,并在17世纪的名词“Anagrammatist”(为Anagrams的作者)之后被建模。

引用的最早使用是来自“Tryphiodorus的生活和作品论文”,一个介绍文章,在希腊作家关于特洛伊堕落的史诗诗歌翻译中:

“还有另一种类型的作家……可能不恰当地称为泛格主义者。”对他们来说,只有合适的韵脚和尺寸是不够的,除非每一行诗里都塞满了字母表里的字母。”(毁灭特洛伊城这是詹姆斯·梅里克(James Merrick)在1739年翻译的一本三、四世纪的著作。

接下来出现了形容词形式“pangrammatic”。这个词描述了“一个句子,一节等等”,牛津上面说"它包含了字母表里的所有字母"这是最早的用法:

“Gessner在他的版本《Heraclidis Allegoriæ æ / homerericæ '》的开头,用希腊六步诗和Jambics给出了半打Pangrammatic lines”(《基督教检查者和爱尔兰教会杂志》,1833年5月)。

几十年后,名词“pangram”随之出现。复数形式为“pangrams”和(不太常见的)“pangrammata”

牛津最早的例子来自一本文学奇闻集,从文学丰收的田野里为好奇的人收集的东西(1860),作者:查尔斯·卡罗尔·鲍博。

在这本书中,鲍博有一章题为“按字母顺序排列的奇想:Lipogrammata和Pangrammata”,他举了一个后者的例子:“John P. Brady,给我一个相当小的黑胡桃盒子。”

这个词通常的复数形式出现在这篇文章中牛津英语词典一本英国杂志的例子是:“Grams家族很大,有警句、错别字、时差字、花押字、脂粉字、盘古字和paragrams”(银河,1873年6月)。

既然我们提到了它们,下面是这些词的定义以及它们最早出现的时间:" epigram "(1552年前),一个诙谐的说法;“变位词”(1589),通过重新排列另一个单词的字母而形成的单词或短语;“计时图”(1623),用罗马数字表示日期的句子或短语,其中某些字母大写;“monogram”(1696),由字母组成的图案;“lipogram”(1711年),一种避免使用特定字母的作文;“段落”(1711年或更早),一种双关语,其中一个或一组字母被改变以暗示另一个单词。

我们将以期末考试结束牛津英语词典引用“Pangram”这个词。它于2001年7月23日出现在出版商每周审查Mark Dunn的Wordplay小说中青豆

“它讲的是一个生活在岛上的家庭,《敏捷的棕色狐狸跳过懒狗》(the Quick Brown Fox Jumps over the Lazy Dog)的原作者也住在岛上。’”

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠.和签出我们的书关于英语和更多。

通过电子邮件订阅这个博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。如果你是订户,没有收到帖子,请重新订阅yabo亚博全站。

类别
英语 英语 词源 表达式 词的起源 使用 写作

为什么鸭子?

问:单词“duck”是如何获得这么多不相关的意思的?

A:是的,有很多关于“duck”的单词和短语。你可以躲在收帐人的旁边,躲在树枝下,躲开无聊的聚会,躲在洗碗的旁边,躲在雪球里,把头伸进池塘里,然后开始一份新工作,就像鸭子喜欢水一样。

尽管“duck”的用法各不相同,但它们并非毫无关联。词源学家认为,所有这些词最终都来自一个模糊的古英语动词,意思是“跳水”或“跳水”。

正如约翰·艾托在他的词源词典”,鸭子是一种会“鸭子”的鸟——就这么简单。它的名字来源于它潜水的习惯。”

他说,名词“duck”出现在古英语中,据信来自盎格鲁-撒克逊动词,意思是“潜水”,但“没有实际记录的英语动词”鸭子尽管如此,他写道,“人们普遍认为古英语动词* ducan确实存在,这将构成名词的基础鸭子.”

Ayto补充说,假定的古英语动词“来自史前的西日耳曼语动词”* dukjan,这也产生了德语陶亨“潜水。’”的asterisks here and in the previous paragraph indicate words that presumably existed but do not appear in surviving manuscripts.

牛津英语词典将原名词定义为“一种属的游泳鸟”阿拉斯以及在世界各地都能找到的蛙类和蛙类的近亲。”该词典最早的例子来自盎格鲁-撒克逊土地特许状语料:

“Andlang Osrices Pullerþêt hit cymþon ducan seaþe;of ducan seaþeêt hit cymþon Rischale”(“沿着Osric的小溪,一个人来到鸭池,一个人从鸭池来到Rischale”)萨克森外交法典,由John M. Kemble编辑,1848年。

至于动词the牛津英语词典这本词典最初的意思是“跳水或跳水,或突然沉入水中,然后再次浮出水面;将头部迅速浸入水中。”这本词典最早编写的例子,我们已经扩展了,来自光标Mundi.这是一首匿名的中世纪英语诗,创作于1325年以前:

“他在doukeþoneþer doun/从prisounþ出来”(“从那里蹲下来的人从来没有从监狱出来过”)。这里的监狱是地狱。引文来自光标Mundi.在剑桥大学三一学院

我们在博客上写了其他几个关于“鸭子yabo亚博全站”的表达,包括a2021贴在“把鸭子排成一行”上,然后贴进去2011"蹲下掩护。"

最后,我们应该提及使用“鸭子”在帆和外衣中的紧密编织面料的使用显然与模糊的旧动词及其禽类后代无关。

牛津英语词典英语从荷兰人到17世纪借用了织物术语,在哪里doeck意思是布、帆布、亚麻布等。荷兰语中与此无关的鸟的意思是eend

尽管这种织物在词源上与水鸟没有关系,但它确实能“像鸭子背上的水一样”击退雨水,这个表达出现在19世纪。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠.和签出我们的书关于英语和更多。

通过电子邮件订阅这个博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。如果你是订户,没有收到帖子,请重新订阅yabo亚博全站。

类别
英语

给读者的提示

今天,一篇未经编辑的帖子被发送给了一些电子邮件、Facebook和Twitter用户。这篇文章的最终版本将于明天发布。

类别
英语 英语 词源 词的起源 使用 词的起源 写作

你真纯洁,我的爱人

问:为什么曾经无处不在的“thee bist”和“thee bstnt”从英格兰的威尔特郡、康沃尔和多塞特郡消失了?

答:方言中用“bist”和“bstnt”来表示“be”和“be not”的用法在英格兰西南部并没有完全消失,但它不像以前那样普遍了,可能是由于广播、电视和普及教育的影响。

我们在西方国家(大致由康沃尔、德文、多塞特、萨默塞特、格洛斯特郡、威尔特郡和布里斯托尔组成)的报纸上发现了不少20世纪的例子。以下是一些目击事件:

“你的话对我有一点影响吗?”(威尔斯杂志,萨默塞特,1976年6月3日)。

“我很高兴BIST来了,他评论了第一个到达的客户”(格洛斯特公民,格洛斯特郡,1949年7月26日)。

“WOT的reckin of bist到了?”(威尔特郡时报特罗布里奇广告客户,1947年11月29日)。

“你是胆小鬼,不过你还没干呢,你这个愚蠢的老笨蛋”(格洛斯特日报,1940年1月20日)。

“你的BIST没有任何绽放的装饰vor一个Zure Thing-Bist任何使用?”(西瞪羚,萨默塞特,1933年10月6日)。

“你在干什么,塔吉?”另一个雇员说,“今天能不能干点活?””(Wiltshire Times and Trowbridge Advertiser, Aug. 05, 1944).

有趣的是,这种方言用法起源于古英语,动词“be”是在古英语中出现的bieon, 或者生物型,第二人称单数(“you are”)可以有多种写法,包括ðuarð.(你)ðu bist(你是)。

林迪斯法恩福音书中马太福音6:9的古英语版本包括了这两个ðuarð.ðu bist作为变体,以及“天堂”的两个变体拼写(heofnumheofnas):

凯利斯的帕特·诺斯特·奎斯: fader urer ðu arð u bist in heofnum in heofnas手稿是在公元700年左右用拉丁语写成的。在9世纪,一个抄写员添加了一个行间的古英语注释或翻译。

最后,这里有一个20世纪早期的例子科茨沃尔德和谷地:或格洛斯特郡的过去和现在的一瞥(1904)亨利·布兰奇著:

“瞧,你真纯洁,我的爱人;瞧,你这纯洁的人儿,你的眼睛在你的发间像鸽子;你的头发像一群厚厚的船毛。”

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠.和签出我们的书关于英语和更多。

通过电子邮件订阅这个博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。如果你是订户,没有收到帖子,请重新订阅yabo亚博全站。

类别
英语 英语 词源 表达式 语言 词的起源 使用 写作

一种令人怀疑的怀疑主义

问:我听说“给猫剥皮的方法不止一种”是指给鲶鱼洗皮,而不是给猫剥皮。这是真的吗?

答:不,这个表达不是关于去皮鲶鱼(尽管它们实际上是通过去皮而不是去鳞来清洁的)。

这里的“猫”确实是猫的品种,但这句话并不意味着字面意思。它没有来自坐在分享提示的真实人有关如何对皮肤真实的猫。

猫出现在许多夸张的表达中——也许是因为它们是朗朗上口的语言。我们在博客上写了一些其他的批评,包括“猫的睡衣“(或”猫的喵喵),a“猫的爪子”、“是猫的妈妈吗”、“泄露秘密,“及”你怎么不说话了?事实上,这个词在一些俏皮的短语中纯粹是偶然的,如:小猫角

但回到剥皮猫。正如你可能想象的那样,一只死猫没有多大用处,它的皮毛也没有什么价值。那么,剥皮的概念是如何潜入到一个普通的英语表达中的呢?

这个故事始于17世纪的另一个短语,“剥火石皮”牛津英语词典

牛津英语词典他说,这是关于剥皮的几个“夸张短语”中的第一个,这是一组表示过分吝啬的短语,“或表示为了节省或获得某物而不择手段的意愿”。

正如词典解释的那样,“剥火石”是“贪婪的夸张例证”,而“剥火石”是一种比喻用法,意思是“吝啬的节约”。燧石是一块用来制造火花的坚硬石头,当然它没有皮。

(A similar notion is found in the word “cheeseparing,” a 16th-century noun that meant a scrap pared from the rind of a cheese—something that’s useless or barely edible. Later, “cheeseparing” was used only figuratively, to mean economizing with small, stingy cuts.)

这是牛津英语词典“弗林特”一词的最早例子是:“琼斯是一个会剥去弗林特皮,然后在h'完成时吃掉他的人”(出自一首讽刺诗,琼斯船长的传奇,大卫劳埃德,1656年)。

词典中引用的资料表明,“flint”一词流传到了20世纪,就像下面这个例子(1917),作者爱德华·托马斯:“为了一个铜板,她会给火石剥皮,弄坏一把刀;为了六个铜板,她会给火石剥皮。”

是的,这就是“skinfint”的来源,一个17世纪晚期的名词,定义在牛津英语词典“一个为了节省或获得某物,特别是金钱而‘擦亮火石’的人;吝啬的人吝啬的或贪婪的人;一个守财奴。”

在19世纪,“皮肤”短语的其他版本开始出现。一个守财奴,为了从一件无用的东西中得到最后一点用处,会“剥虱子的皮”(1803),“剥跳蚤的皮……为了它的皮或脂”(1819),最后“剥猫的皮”。

这是最早的“猫”版本牛津英语词典:“我是......在伙伴中抚养了猫的猫咪”(来自达文波特邓恩(爱尔兰小说家查尔斯·詹姆斯·利弗1859年著)。

我们在一本旅游指南中发现了这样一个节俭的例子:“一位美国人曾经说过,为了挣钱,纳塔利安人会剥一只猫的皮。”(南非:一本速写本,1884年,詹姆斯·斯坦利·利特尔著)。

与此同时,剥猫皮的概念在美国的用法上发生了变化。一个新的表达,“有不止一种方法去剥猫皮”(及其变体)的意思是“有不止一种方法来达到给定的目标”牛津英语词典说。

这是我们发现的最早的例子:“无论如何,我想,剥猫皮的方法不止一种”(摘自《纽约笔录》,1836年1月15日转载于《印第安纳美国人报》)。

这里的问题是,“剥猫皮”这个吝啬的表达是否是“不止一种剥猫皮的方法”的直接来源。没有办法确定,但我们猜测是第一个影响了第二个。

我们这样说是因为类似的谚语“不止一种方式”的变化——所有的意思是有不同的方式来实现相同的目标——在猫成为这个表达的一部分之前就存在了。

也许这种谚语最早可以追溯到16世纪早期,是“通往森林的路多如牛毛”。从那时起,这个版本(我们也看到了“更多的方式进入工厂”)出现在每个世纪的出版作品中,包括我们自己的。

与此同时,狗开始出现在17世纪版本的表达中,比如这些例子(来自我们自己的搜索和牛津英语词典引文):“有更多的方法杀死一条狗,然后绞死它”(1640年);“杀死一条狗的方法比用黄油噎住它的方法还要多”(1829);“杀死一条狗的方法不止一种”(1835年)。

你瞧,猫还潜入了这个表达:“杀死一只猫的方法不止一种”(1833);“杀死一只猫的方法比吊死它的方法多”(1843年);“杀猫的方法比用奶油噎死猫的方法多”(1855年),等等。

我们怀疑的是,猫在这些“不止一种方式”表达中的出现,唤起了先前关于极度吝啬的短语,吝啬鬼太抠门了,他们会“剥火石皮”或“剥跳蚤皮”或“剥猫皮”。

这两个“猫”的表达被合并起来似乎是合理的。这或许可以解释为什么“剥猫皮的方法不止一种”出现在19世纪30年代。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠.和签出我们的书关于英语和更多。

通过电子邮件订阅这个博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。如果你是订户,没有收到帖子,请重新订阅yabo亚博全站。

类别
英语 英语 词源 表达式 语言 使用 词的起源 写作

保姆真正的意思是什么

问:至于你的邮递关于使用“around”或“around”代替“about”,您没有提到另一个选项:我们也可以使用“anent”。不,请不要!只是开玩笑。

答:一些用法作者认为anent已经过时了,但它还没有渡渡鸟那么过时。事实上,根据谷歌的说法,近年来它的使用有所增加Ngram Viewer,它追踪数字化图书的使用情况。

在词源注释中,韦氏词典说“anent”(它定义为“about”或“concerning”)起源于盎格鲁-撒克逊时代。根据字典,它在17世纪几乎灭绝,但在19世纪又复活了。

“各种用法评论家都谴责‘anent’是‘受影响的’和‘陈旧的’,”M-W说。然而,这并不过时。虽然anent很少出现在口语中,但在书面材料中可以找到大量的现在使用的例子。死词偶尔也会从坟墓里冒出来,‘anent’就是其中之一。”

好吧,乏味的小“anent”仍然存在,但我们不建议使用它,除非开玩笑,就像W. H. Auden在这篇文章的结尾所做的那样。

当“Anent”首次出现时,用旧英语写的关于埃芬或者在外汇(也就是说,“在同一水平面上”),它的意思是“沿着,在同一条线上;沿着,在旁边;在同一水平面上”牛津英语词典

我们发现了一个戏剧性的例子Beowulf、 最早可以追溯到725年的史诗。在这篇接近作品结尾的文章中,Geats之王贝奥武夫(中世纪的Geatland是现代瑞典的Götaland)躺在他与之战斗的一条龙的尸体旁边:

”dryhten geata, deaðbedde fæst, / wunaðwælreste wyrmes daedumm / him on efn ligeð ealdorgewinna” (“the Lord of the Geats lies fast on his deathbed, brought down by the dragon’s deed. And beside him is stretched out the slayer of men”).

现代意义上的“anent”,即牛津英语词典定义为“关于,关于;第一次出现在14世纪中期的中古英语中。

该词典最早的例子(“anent”拼成“onentes”)来自奠定的人的教练(1357),由John Gaytryge:“Wharefore,Onentes [参考]这件事的第一个[这六件事] ...... Thare拒绝了忠诚的Fourtene Poyntes。”

据英国《每日邮报》报道,“anent”的拼写在几十年后出现牛津英语词典引用。在字典中最早的一个例子中,这个词的意思是“与……一起”或“在……之中”:

“对于那些被禁锢的人来说,他们自己并不riȝt”(“对于那些无情的人来说,他们在自己中间思考,但并不正确”)。摘自1382年威克利夫圣经《所罗门的智慧》第2章第1节。

我们将以来自奥登的“Anent”的这种俏皮使用结束学术涂鸦(1972),一本书,里面收录了怪诞的四行诗:

牛津和剑桥的哲学家,粗略地说,
都是中产阶级托儿所的产物:
他们的争论是无礼的
保姆真的意味着什么。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠.和签出我们的书关于英语和更多。

通过电子邮件订阅这个博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。如果你是订户,没有收到帖子,请重新订阅yabo亚博全站。

类别
英语 英语 词源 表达式 语言 使用 词的起源 写作

李斯特狂热和其他狂热

问:我听说在19世纪,人们把对作曲家弗朗茨·李斯特(Franz Liszt)的狂热称为“李斯特狂热”。“躁狂症”在当时真的是这样使用的吗?在我看来,这似乎是来自更现代的方言。

答:是的,在19世纪,人们用“李斯特音乐”来形容对弗朗茨·李斯特(1811-1816)的狂热,但这位匈牙利作曲家和钢琴家在他那个时代的流行程度远远超过了他受欢迎的程度。

诗人海因里希·海涅创造了这个词的德语版本,李斯特曼尼但据我们所知,李斯特只在他的作品中使用过一次,在李斯特有生之年,这个词很少被其他人使用。事实上,我们看到的大多数19世纪的例子都是海涅在他的作品集中原话的重印版。

德国《Allgemeine Zeitung》驻巴黎记者海涅引用了这段话李斯特曼尼在1844年4月25日一则关于巴黎音乐会季的报道中写道:“So dachte ich, So erklärte ich mir die Lisztomanie”(“我是这样想的,所以我向自己解释了Lisztomanie”)。

但直到李斯特死后七年,“李斯特狂”才出现在英语中,当时它被用于翻译海涅的评论。

译文,和我们上面的一样,发表于沙龙:关于艺术、音乐、大众生活和政治的信件(1893),查尔斯·戈弗雷翻译海涅作品的第四卷。

然而,在李斯特生前,在伦敦一家杂志对这段话的翻译中,确实出现了一个由两个单词组成的版本:“So thought I;所以我对自己解释说这是李斯特狂热症”(《音乐月刊》,1875年1月1日)。

“李斯特热”这个短语在19世纪末出现过几次,包括与“奥地利首都的李斯特热”(来自我的音乐回忆(1896年,德国钢琴家、作曲家威廉·库赫)。

“李斯特狂”在20世纪偶尔会出现,但在《李斯特狂》出现之前并不常见李斯特音乐,由Ken Russell编写和指导的1975年音乐电影。作为LISZT的岩石罗杰·罗尔·罗鲁特的音乐剧,是基于与Marie Catherine Sophie,Comtesse D'Agoult的作曲家的事件。(注意:Ringo Starr出现在电影中作为教皇。)

至于“mania”这个词本身,据英国《每日新闻》报道,英语从中世纪拉丁语和古希腊语中借用了精神疾病的名词牛津英语词典.它在英语中的最初意思是“疯狂,尤指一种不受控制的、兴奋的或有攻击性的行为。”

最早的牛津英语词典例如,躁狂与忧郁的对比:Þese passiouns beþ diuers: madnes þat hatte mania & madnes þat hatte malencolia(“这些激情是不同的:疯狂被称为躁狂,疯狂被称为忧郁”)。约翰·特雷维萨在14世纪晚期翻译的De Proprietatibus Rerum(关于事物的属性),由中世纪的学者巴特缪斯英国国高级学者编制的百科全书拉丁文参考。

在17世纪早期,英国作家开始使用“-mania”(最初拼写为“-manie”或“-many”)作为一种组合形式,表示过度或非理性的欲望或信仰。最早的牛津英语词典例如“demonomany”,现在用来指信仰或崇拜恶魔的词已经过时了:

“我让那些写魔鬼魔咒的人把这个问题哲学化一下。”从Noua地区(新法国),Pierre Erondelle在1609年翻译的Marc lescot的作品新法兰西历史同年出版了一本关于法国人探索北美的书。

有点早牛津英语词典引文提到了法国来源的术语:“谁喜欢在这些事情中好奇,如果他将在这里的实践,BodinvsDæmonomanie”。从Daemonologie(1597),苏格兰国王詹姆斯六世(后来的英格兰詹姆斯一世)。引文指的是De la Démonomanie des Sorciers1580年,法国法学家让·博丹(Jean Bodin)所著的《魔法师的妖魔化》。博丹和詹姆斯国王都想起诉那些施行巫术的人。

这里有一些其他早期组合形式的例子:“idolomany”(热心的偶像崇拜,1614);“花痴”(1708);“藏书狂”(1734年的藏书狂潮);还有“气球狂热症”(1785年对气球或气球的热爱)。

多年来,组合形式“-mania”和单独的名词“mania”都曾在复合词中使用,如表示对郁金香的狂热的“tulipomania”(1710年)和“tulip mania”(1839年)。

当用作组合形式时,“-mania”有时前面有一个连接元音(“-o-”),有时直接与一个名词相连,就像痴迷于写作的两个术语:“scribblemania”(1815)和“scribblemania”(1813)。

回到你的问题上来牛津英语词典注意到在有专有名称的复合词中使用“-mania”,但仅举了一个例子,“披头士狂热”(1963年),这是披头士狂热时期比弗朗茨·李斯特风靡一时时更常见的术语。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠.和签出我们的书关于英语和更多。

通过电子邮件订阅这个博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。如果你是订户,没有收到帖子,请重新订阅yabo亚博全站。

类别
英语 英语 词源 表达式 语言 词的起源 使用 词的起源 写作

一个友善的提醒

问:我在一所国际学校工作,那里的工作人员几乎每天都使用“温柔提醒”这个表达。我以前从没听过这个短语,这让我感到很不舒服。是学校里的人造的吗?

答:不是,你们学校的人没有创造“温柔提醒”这个词,这个词总是让我们做好面对不愉快事情的准备。我们发现了许多19世纪30年代的英国和40年代的美国的例子。

在最早的例子中,提醒不是那么温和,这个短语被幽默或讽刺地使用。

我们发现的最古老的用法描述的是打斗:“他在排骨里温柔地提醒了那些恶棍。”从在法国的英国军队:作为一个军官的个人叙述(1830),“J。(约翰·戈登·史密斯的笔名,他在骷髅团当外科医生)。

小说家查尔斯·狄更斯也讽刺地使用了“温柔提醒”一词。以下是一些例子(日期是连续出现的第一次):

“他的[驴的]下巴猛地一扭,作为温柔的提醒”(雾都孤儿“纽曼拿起一个小杯子,在瓶子上碰了两三下,作为一个温柔的提醒,他还没有得到帮助”(1837年4月)尼古拉斯·尼克比“轻抚他的手臂作为温柔的提醒”(1839年6月)大卫·科波菲尔(1850年8月)“为了委婉地提醒他这种行为不妥,女王给了他一记耳光,并叫他见鬼去吧”(《英国儿童历史》, 1853年6月)。

正如我们所说,英国和美国英语的1800年代没有缺少的例子。我们还发现了许多例子的“招标提醒”,但在那里使用几乎总是字面 - 也就是说,提醒是善良和轻度的。“温柔的提醒”都可以去;有时候有礼貌,但往往没有什么对此有温和的。

牛津英语词典词典中没有“温柔的提醒”一词,但在名词“轻推”的词条中隐藏了某种定义。用于比喻的方式牛津英语词典说,“轻推”是指“温和的提醒;提示,一个提示。“

词典中确实有两个该短语在其他单词词条中的例子。例如,“忽视”一词中的这段引文表明该短语是用否定的方式表达的:

“忽视这一关键因素的车主通常会收到一份不太温和的提醒,形式是严厉的维修账单”(1937年7月26日《生活》杂志上的一则广告)。

在这个最近的英国例子中,“gentle”这个形容词是用来指代牛津英语词典描述为“潜在负面”的语言、动作等:

“为了所有球迷的安全和福祉,俱乐部希望借此机会向球迷们发出善意的提醒。”(注57)

“温柔,”据牛津英语词典自16世纪初以来,引证一直被用来软化可能不受欢迎的信息。其他例子包括“by gentyll means”(可能是在1529年);“优雅地恳求”(1542);“温柔的暗示”(1658);“温和的讽刺”(1951);以及1998年的《温柔的玩笑》(gentle ribbing)。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠.和签出我们的书关于英语和更多。

通过电子邮件订阅这个博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。如果你是订户,没有收到帖子,请重新订阅yabo亚博全站。

类别
英语 英语 词源 表达式 语言 词的起源 宗教 使用 词的起源 写作

正北,字面和比喻

问:我想知道“真北”一词的由来。它什么时候用英语出现的?基督徒是什么时候开始用它来比喻耶稣基督是他们“真正的北方”的?

答:就我们所知,“真北”一词最早是在19世纪用来比喻耶稣的。我们看到的最早的例子来自一本书,是一个质疑基督徒信仰的牧师写的。

基督教与成年科学:提问者之书(1873年)Minot Judson Savage说,耶稣“是历史上第一位伟大的领袖,他以个人的爱的力量,将成千上万的人从他们最迷人的激情和最深重的罪恶中拉了出来,又拉了出来。”

“他已经发现了,”萨维奇补充道,“人类心灵的秘密,并因此将人类的心灵吸引到与自己心灵具有磁性的共鸣中,在心灵的种种变化和振动中,人类的心灵越来越接近他的真实的北方。”

在序言中,他说这本书“诞生于怀疑和冲突之中”。这本书是在他离开公理会成为一神论者一年后出版的,因为他“发现不可能在传统中安息”,“觉得有必要寻求一个合理的基础来支撑自己”。他是19世纪晚期新英格兰著名的一神教传教士。

尽管有这个早期的例子,“真北”用于指代耶稣的比喻性用法直到20世纪晚期才相对少见。而且这个短语还没有被纳入我们经常查阅的十本标准词典中。它只是被定义为地理北极而不是地磁北极。

“真北方”的比喻意义也没有在牛津英语词典,是最全面的英语词源参考。它对这个术语只有一个定义:“由地轴决定的北方(与地磁北方相对)。”

牛津英语词典最早的引证来自16世纪的一篇数学论文:“Of the variation Of the Compas, from true Northe”最古老的哲学家欧几里德的几何学原理(1570年,亨利·比林斯利著,欧几里得著作的希腊译本)。

我们将以隐喻示例结束纯粹的基督教这本书由c·s·刘易斯于1952年出版,根据他在第二次世界大战期间的广播节目改编而成。他是这样描述两个人对上帝没有决定的:

“他们的自由意志像指南针的指针一样在他们体内颤抖。但这是一种可以选择的针头。它可以指向它真正的北方;但事实并非如此。那针会不会转一转,停一停,指向上帝呢?”

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠.和签出我们的书关于英语和更多。

通过电子邮件订阅这个博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。如果你是订户,没有收到帖子,请重新订阅yabo亚博全站。

类别
英语 英语 词源 词的起源 使用 写作

你了解洋葱吗?

问:我知道洋葱有很多层,但“了解你的洋葱”这个短语是怎么来的呢?

A: know one 's onions这个表达是指对某事非常了解或经验丰富,出现在20世纪早期的美式英语中。

最早的例子牛津英语词典描述了一匹在拉邮递员的邮车方面有丰富经验的马,如这张来自史密森尼国家邮政博物馆的照片中的马:

牛津英语词典引文是从1908年2月出版的《邮政记录》中引述的,这是美国邮递员协会的月刊。在这首诗中,宾夕法尼亚州威尔克斯·巴雷的邮递员O.S.怀特描述了他的工作日。在对工作要求发了一点牢骚之后,他来到了他的马比利:

但是,没关系,比利很精通,
他并没有陷入玉米或囊炎。
他以良好的步伐前进;
除非路况不好,否则他从不迟到。

这本词典的第一个人类例子来自于阿尔塔·利亚·巴斯在1922年3月出版的《哈珀杂志》上的一篇短篇小说《大学语言》。

当大学一年级学生露丝回家过节时,她的母亲问她是否有一位好的英语老师。露丝回答说:“罗伯茨先生知道他的洋葱,好吧。”后来,露丝的父亲说,父母和学生都可以“学习他们的洋葱”

牛津英语词典在“know”的词条中,“知道某人的洋葱”被描述为一种幽默的口语游戏,对动词在各种表达中的旧用法进行了改编,意思是“已经掌握了关于一个主语的一切必要知识”或“对它了如指掌”。

该词典对更早用法的引用可以追溯到16世纪,但早期的用法相对比较模糊。下面是我们发现的几个更清晰的词:“他了解他的信徒”(1621),“他了解他的教义问答”(1723),“他了解他的业务”(1744),“她了解她的字母”(1799),以及“他们了解他们的业务”(1800)。

至于“知道自己的洋葱”牛津英语词典他说,这是一系列另类表达之一,“用于同一意义,但代替了一个滑稽而不恰当的名词,特别是蔬菜或其他食品的名称。”它补充说,在这些喜剧变体中,最早也是最常见的是“知道自己的洋葱”。

后来被词典引用的这个用法有“知道他的油”(1924)、“知道他的黄瓜”(1929)、“知道我的秋葵”(1976)和“知道他的胡萝卜”(1995年7月,Muzik杂志)。

注:一些语言迷认为,这种用法可能是受英语词典编纂者查尔斯·塔尔布特·奥尼尔斯(Charles Talbut Onions)的启发,更广为人知的名字是C.T.Onions。但这似乎不太可能。奥尼尔斯是当时一位相对默默无闻的编辑牛津英语词典当这个短语第一次在大西洋彼岸出现时。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠.和签出我们的书关于英语和更多。

通过电子邮件订阅这个博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。如果你是订户,没有收到帖子,请重新订阅yabo亚博全站。