类别
英语 英语 词源 表达式 语言 使用 词的起源 写作

关于福勒和他的癖好

问:欧内斯特·高尔斯爵士曾写道,亨利·w·福勒的书受欢迎的主要原因《现代英语用法词典是“作者的特质”。我的理解是,“特质”是人格的一种怪癖,而不是人格的整体。

答:从词源上讲,“特质”指的是一个人的整体特征——身体和精神特征的结合。然而,现在它通常指某人或某事的特殊特征。

词源上的意义反映了这种用法的希腊起源。在大约公元前300年至公元300年使用的希腊化希腊语中,ἰδιοσυγκρασ vash α (识别般的)意味着个人的个性,外观,角色等的组合。

正如约翰·艾托在他的词起源词典的词典,这个用法来自两个古希腊术语:ἴδιο ζ (专有的),“自己的”,∑∑γκρασι ζ (sugkrasis),“混合物。”(在Hellenistic Greek, σύγκρασις is a mixture of personal characteristics.)

福勒倾向于“特质”的词源意义。在1926年第一版现代英语用法他说,“特质”应该指的是整体性格,而不是单一的特征,他还为这个词的拼法辩护,因为它的结尾是“s”(而不是“c”),以反映它的词源。

高尔斯在他1965年的福勒用法指南第二版中也有类似的条目。引起你注意的那句话就在前言里。

使用指南的最后两位编辑,罗伯特布赫菲尔德和杰里米贝特沃思同意拼写的福勒,但不要限制古代词源的现代意义。

正如伯奇菲尔德在1996年的第三版和巴特菲尔德在2015年的第四版中重复的那样,“并不是说每个人都应该成为一个活灵活现的词源学家,而是说人们应该学会正确拼写。”

我们经常查阅的十本标准词典都把“特质”定义为某人或某事不寻常的特征或行为。然而,其中四项包括福勒所青睐的较少的常识:一个人或事物的整体构成。

我们补充说,复数“特质”通常用于描述特殊人或事物的短语(“他的许多特质,”她的iPad的小特质“)。

事实上Lexico,在线标准词典与牛津大学出版社的内容,说明了“通常是”特质“何时提到”一个人特有的行为方式或思想方式。“

牛津英语词典词源学词典《英语词典》称,英语在17世纪早期采用了" idiosyncrasy "一词,要么是直接从希腊化的希腊语演变而来,要么是通过idiosyncrasie这本书于1581年在法语中出现。

在英语中,这个词最初的意思是“身体或生理结构的特性”或“这方面的一个实例”牛津英语词典说。该词典最早的引证来自一篇医学论文,该论文警告人们使用砷护身符来抵御瘟疫:

“特质或特殊的自然(如Galen Calleth他们)是VNKNOKE”(《对纪昂的谦虚辩护(警告给)给戴着被扣押的护身符的人[保护者]远离瘟疫,1604年,英国医生弗朗西斯·赫林(Francis Herring)。

几十年后,术语采取了感觉幸福,哪个牛津英语词典定义为“一个人的观点、气质或行为的个性;某物的独特性质。”

第一个牛津示例是来自派生自其他语言的英语单词字典的字典:“Idiosyncrasie,任何事物的适当或自然的脾气”(新世界英语单词,1658,由Edward Phillips)。

该术语很快采用了通常的现代意义,哪个牛津英语词典定义为“一种思维方式或行为模式,仅限于特定的人、人或类型的人。”词典最早的引证,我们已经扩展过了,来自一篇攻击教条主义的论文:

“我相信知性有它自己的特性,也有它自己的能力。有些人迷信,有些人狂热;前者是由于一颗胆怯的心的冷酷,后者是由于一颗轻率的头脑的炽热。”(教条主义的虚荣作者是英国哲学家、牧师约瑟夫·格兰维尔(Joseph glanville)。

我们将以最新的方式结束牛津这种感觉的引自:“龙舌兰酒饮用者的一个特点是希望将瓶中的最后一口龙舌兰酒和龙舌兰蠕虫一起喝掉”(来自《鸡尾酒的巨著,2003年,由Paul Martin)。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠.和签出我们的书关于英语语言等等。

通过电子邮件订阅这个博客yabo亚博全站

输入你的电子邮件地址,通过电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果你是订阅用户,但没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语

给我们的电子邮件用户的说明

为Grammarphobia博客管理电子邮件订阅的两家公司之一表示,他们将在8月份某个时候停止这项服务。yabo88提现如果你不再收到我们的邮件,请到博客并再次订阅。您可以使用博客页面右侧的订阅框或每篇文章底部的订阅框来实现这一点。yabo亚博全站

通过电子邮件订阅这个博客yabo亚博全站

输入你的电子邮件地址,通过电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果你是订阅用户,但没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语 词源 表达式 语言 词的起源 使用 写作

没有危险

问:我们想知道“没有危险”。走私吗?入侵者?小时候,我们用它来表示“身边没有大人对我们说不”。

答:当它字面意味着海边没有敌人时,表达日期来自1500年代中期的海法日。但第一个书面示例使用与孩子一样多的方式使用这句话。

牛津英语词典他说,字面上的用法是指海岸没有“会对登陆或登船的企图提出异议的敌人”。当用各种形式来比喻时,它的意思是“道路是开放的”对于行动、事件等。”

最早的牛津英语词典引用自1567年出版的一本小册子,警告公众提防骗子和骗子。我们将对引文进行扩展以提供背景信息:

“因此,请这位老人跟塔克阿姨吃饭,弗泰尔,他们是这群流氓[流氓]所在的地方的最高层之一。”很可能他们周围的海岸是干净的。奎克力走到这个可怜的人跟前,牵着他的马布莱德尔,把他带到世界上,告诉他钱包里有什么和多少钱指流浪汉或流浪汉。)

我们发现了16世纪70年代的一些用法,包括这个关于阿基坦的埃莉诺为她最小的儿子(约翰国王)保住英格兰王位所做的努力:

“最终赢得了所有贵族的支持,并且看到每一边的海岸都是干净的。”(英格兰、苏格兰和爱尔兰编年史(拉斐尔·霍林黑德,1577年)

我们对历史数据库的搜索发现了这个短语在16世纪的许多其他用法及其变体:“the coast is(或was) clear”、“if the coast be clear”、“no sooner cleered was the coast”、“seeing the coast clear”等等。就像前面提到的那些,大多数与海洋无关。

另一方面,这里有一些字面上的意思,指的是实际的着陆或登船:

“当他们(科林斯人)觉察到海岸已被清理干净……他们(科林斯人)立即将海洋带走。”(出自1579年出版的普鲁塔克著作的英文版希腊和罗马贵族的生活.这里指的是古代雷吉昂海岸,即现在的意大利雷焦卡拉布里亚。)

“我们以最快的速度载着它(一艘船),因为当时海岸上没有英国人。”(约翰·惠根·范·林舍顿,他的东印度和西印度的航行演讲,由荷兰特贸易商Jan Huygen Van Linschoten于1598年发布的一些回忆录。这里的海岸是亚速尔群岛的TCESIRA岛。)

牛津英语词典引用塞缪尔·约翰逊1755年的字典,其中“海岸是干净的”被称为“一个谚语表达”,意思是“危险已经过去,敌人已经走了。”

约翰逊提供了来自文学的两个例子:“看到海岸很清楚”(菲利普斯尼爵士,大约1580)和“现在海岸很清楚”(John Dryden,1587)。在这两种用法中,指的都是监视,偷偷摸摸,从一个地方到另一个地方,而不是真正的海岸。

虽然短语(以及其变体)在文字中出现了从16世纪以来的海运用途,但它主要出现为众所周知的表达。

它似乎是为17世纪末和18世纪初的复辟喜剧和非道德小说定做的,他们的淫秽淫秽和放荡的女人在寻找机会表现不好。

例如,这是来自克罗克尔多的艺术,或者是城市 - 妻子的兴趣,匿名发表于1697年:“一天晚上在本周末,女士们女士们从她的情妇中留下了他的情妇,告诉他,明天上午跟随,海岸会很清楚,因为她的丈夫要出来了整个前进:因此,她希望他的公司。“

不过,有些用途更滑稽,而不是放肆。我们将以这段出自塞万提斯1700年左右的翻译作为结束堂吉诃德

说到这里,桑丘一声不响地站了起来,把手指放在嘴唇上,弯着腰,小心翼翼地在房间里走来走去,掀开帷帐,向每一个洞和角落里张望。最后,他发现四周没有人,就回到他的座位上。“现在,”他说,“达契斯夫人,既然我发现这里除了我们以外没有别的人,我就毫不畏惧,毫不偏袒地告诉你,事情的真相。”

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠.和签出我们的书关于英语语言等等。

通过电子邮件订阅这个博客yabo亚博全站

输入你的电子邮件地址,通过电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果你是订阅用户,但没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语 词源 表达式 语言 使用 词的起源 写作

“不冷不热”和“不冷不热”

问:为什么“不热”没有反义词?似乎有很多同义词,但我找不到一个常用的反义词。为什么不“lukecool”呢?

答:如果我们想用一个词来表示“有点冷”,我们会用“coolish”——也就是表示“有点热”的“不冷不热”的反义词。

至于“Lukecool”,一些创意英语扬声器确实使用它作为“Lukewarm”的反义词,尽管使用者没有进入我们定期检查的10个标准词典中的任何一个。

城市词典是一个合作的俚语参考,有几个“Lukecool”条目,包括2013年5月17日,贡献将其定义为“只有略微冷,不冷空保力”。贡献者提供了一个例子:“A / C系统必须需要一些氟利昂,它只是Lukecool在这里。”

这个词偶尔会出现在正式的写作和演讲中。例如,美国哥伦比亚特区上诉法院法官哈罗德·利文塔尔(Harold Leventhal)就注意到,非律师“对律师即使不是怀有敌意,也是‘冷漠’的”(摘自1971年10月15日发表于《政府中的律师》的一篇演讲)。

这个词在1981年3月的英国杂志《当代考古学》上出现过两次。这是一份关于考古学家对英国政府对古代古迹和历史建筑监管的重组的反应的报告:

“尽管不可避免地会有一些人强烈反对,但基本的划分是在那些不温不火的人和那些或许可以被称为‘卢克-冷静’的人之间。“1月8日,英国考古委员会进行了一次非正式投票,32人表示自己不冷不热,而14人表示不冷不热,这种分歧似乎相当普遍。”

英语Lexicogenesis语言学家d·加里·米勒(D. Gary Miller)在2014年的一篇构词法分析文章中指出,“尽管有明显的需求,但有些词并不存在。”他提到的一个缺口是“(*)”。lukecool面对不冷不热,一个非常古老的英语单词。”括号中的星号表示“lukecool”被认为是不标准的。

“除了传统什么也做不了卢克作为温暖的修饰语是可以接受的,但不是凉爽的,”米勒写道。"因为只有传统能阻止lukecool如果有足够多的人开始使用它,它没有理由不能被普遍接受。”

是的,说一种语言的人最终决定什么是可接受的。但我们认为米勒可能太轻视“luke”和“warm”的长期联系。

事实上,“luke”一词本身就有“温和”的意思,所以从词源学上说,“不温不火”是“luke”的一个夸大的或多义的版本。“lukecool”在词源上是一种矛盾修辞法,或术语上的矛盾。然而,今天大多数说英语的人可能不知道“luke”的温暖起源,他们可能认为它的意思类似于“有点”。

牛津英语词典最早的形容词“卢克”的例子,我们已经扩大了,来自Laȝ亚, 或者莱亚门的粗糙的,英国的富有想象力的编年史在1200之前写的。在这个蛋奶蛋王,媒体之王杀死了亚瑟国王的骑士之一,通过他的Byrnie驾驶矛或邮件:

“他抓住了他的面子;我喜欢强壮的。/ Þene gare he uorð strahte;中加强他的缅因。/和smat þene eorl Beduer;船到桥头自然直;/ þat þa burn to barst sone;biuoren bihinde。/打开了他的胸膛;þa blood com forð luke。”(“The spear he thrust forth with his strong might, and smote the Earl Bedivere in the breast, so that his byrnie soon burst, before and behind, and his breast was opened. The blood came forth luke.”)

牛津这是中古英语术语卢克似乎是源自hleow,一个古英语形容词,意为温暖的,阳光充足的或庇护的。古英语单词是lew.,一个中古英语形容词,意为不冷不热,后来出现在这个短语中lew-warm在方言英语中仍然存在。

至于形容词“不冷不热”,它直到14世纪末才出现。我们在中古英语的一本草药或关于植物药用的论文中发现了这个例子:

" Resayve iij sponefull of þ p yynex "("喝三勺温的果汁,如果你胃不舒服,它就会倒掉")。从Lelamour草药(1373年),由赫里福德小学校长约翰·勒拉穆尔(John Lelamour)从各种拉丁语和中古英语资料中汇编而成(Sloane MS 5,对开本13-57页,大英图书馆)。

在16世纪,根据牛津英语词典,这个形容词的意思是“没有热情或深度的感觉,缺乏热情、热情或热情,漠不关心”。这本词典最早引用的是托马斯·莫尔的一篇论文:

就像上帝在圣经中对洛伊斯教堂所说的。你既不热也不冷,但能温暖我。我宁愿你冷,也不愿你能温暖我。”从最后四件事,于1522年左右撰写,死后出版(摩尔被判叛国罪,于1535年处决)。

正如你所知,“不冷不热”有很多反义词,包括“贪婪的”、“渴望的”、“热情的”、“兴奋的”、“热情的”和“全心全意的”。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠.和签出我们的书关于英语语言等等。

通过电子邮件订阅这个博客yabo亚博全站

输入你的电子邮件地址,通过电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果你是订阅用户,但没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语 词源 表达式 语言 使用 词的起源 写作

不太像板球?

问:体育术语“蟋蟀”与昆虫“蟋蟀”有关吗?那“槌球”呢?听起来像表亲,如果不是兄弟姐妹的话。

答:“蟋蟀”和昆虫“蟋蟀”是没有关系的,“槌球”也和它们没有任何关系。这是简单的答案。现在,为剩下的。

由于这种虫子在奥运会之前就有了这个名字,所以我们先来了解一下蟋蟀的昆虫学词源。不出所料,这种昆虫得名于它发出的声音。

随着牛津英语词典“蟋蟀”这个名词最早出现于中世纪,“起源于模仿,反映了昆虫发出的声音”,后来被描述为雄性蟋蟀发出的“一种有特色的唧唧声”。

“Cricket”一词在13世纪末或14世纪初从盎格鲁-诺曼语引入中世纪英语criket和老法国人criquet,字典说。这种生物在中世纪的荷兰语中有类似的拟声名字(克里克尔克雷克尔criekel).

英语单词首先出现在用于教英语儿童法语的一位经文的一篇文章的副本中。稿件是用13世纪英格兰的法国语撰写的,并在中英语中添加了解释性的彩色光泽或符号。

Le traité de Walter de bibesworth sur la Langue Française这个词salemaundre在这段经文中被称为“Criket”:“Au四梅林·勒塞尔德尔”(“在烤箱中的许多蝾螈”)。Bibbesworth于1270年去世。该牛津英语词典这段文字和注释的日期在1325年以前。

在盎格鲁-诺曼语中,蟋蟀有时被称为salemaundre萨拉曼达,根据引用在网上盎格鲁诺曼语词典

随着牛津英语词典在中世纪英语中,这种被温暖吸引的昆虫被认为是神话中爱火的蝾螈,“可能是由于家庭蟋蟀与壁炉的传统联系。”

事实上,蟋蟀和壁炉经常一起出现在诗歌和文学作品中。这里有一个牛津引自弥尔顿:“远离欢笑,/拯救炉边的蟋蟀”(人》1645)。

这里有一个来自狄更斯的句子,我们扩展了一下:“炉边有一只蟋蟀,是世界上最幸运的事情!”(摘自中篇小说,火炉上的蟋蟀, 1845)。

至于这个运动名词,它是在这种昆虫的名字300年后才进入英语的。但不幸的是,它的来源不明,根据牛津英语词典

该词典最早的发现可能是在1575年,其中提到了“Kricket-staues”(“staves”,指比赛中使用的球棒)。在引用的作品中,是亨德里克·尼克尔斯的匿名翻译Terra奶嘴(和平之地),他们在游戏中列出了“球”,“球拍”和“Dece”等游戏。

这本词典最早发现了一个确切的日期是从公会商人的书(1598年),吉尔福德市的记录:

”约翰Denwick Guldeford…其中一个作致敬的萨里郡验尸官的年龄fyfty和nyne年或者aboute…说在他的誓言,庆熙已知土地parcell…fyfty年和更多的空间,而且…说,庆熙Guldeford自由schoole schollar,他和他的几个伙伴确实在那里跑过,在克雷科特和其他剧团演出过。”

第一个牛津与现代拼写引用又出现了十几年:“一位板球员工;或者,弯曲的员工在哥伦比亚在板球上玩“(法语和英语语言词典,1611年,兰德尔·科特格雷夫著)。

牛津英语词典对这项运动的定义是这样的:“一种在大草地上进行的户外运动,有球、球棒和两个三柱,每队有11名球员,比赛的目的是比对手得更多的分数。”

但是这句话被添加到一个词源注释中:“这个词所代表的游戏特征在几个世纪以来发生了巨大的变化。”

这项运动“于16和17世纪在英格兰东南部发展起来”,牛津到下世纪末,“有组织的板球很普遍,通常一方或双方派出超过11名球员。”

在19世纪,牛津英语词典他补充道:“这被视为英国的全国性比赛,并随后被视为英国民族身份或英国性的一种表达。”

与此同时,“板球”俗语“蟋蟀以正确的方式或适当的精神播放”,并因此表示“任何领域的对手或竞争对手之间的尊敬”或“公平戏剧”。

这是“字典”在运动之外的“板球”中的第一个例子,意思是易于处理:“如果公爵真的认为要解散[议会]将是”板球“(威斯敏斯特公报1900年6月5日)。

我们说过,这个词的起源是未知的。的牛津英语词典排除了任何与中古法语的词源联系criquet(一块木头),或者用古英语Crycc.(拐杖或手杖),或者带有中古荷兰的地方主义,krik(支柱)。

唯一的理论牛津有一种可能性是,这个词可能来自另一个16世纪的名词“cricket”,意思是一种低矮的木凳。这两个名词的拼法相似。

可能是游戏中使用的检票口类似于小凳子。该词典注意到,在“凳子 - 球”中,一个旧的比赛“有点类似于板球”,并从1400年代约会,“”凳子“是检票口。”唉,没有坚实的证据作为词源,但它看起来很合理。

最后但并非最不重要的是,我们提到了“槌球”(croquet),这个组里的新成员。19世纪中期,这项运动及其名词首次在爱尔兰使用。

这个词是“应该是”(作为牛津英语词典说)来源于槌球是古法国北方方言中牧羊人用的弯杖,是盎格鲁-诺曼语的祖先。

历史学家的比赛曾表示,在布列塔尼,18世纪的法国农民在名称下发挥了比赛槌球.但这并没有书面证据;显然,直到19世纪晚期,这个词才在法国使用。

埃米尔Littre的Dictionnaire de la languefrançaise(1886)描述槌球作为一个英语单词(“Angl。槌球)的英文游戏是:“Jeu anglais qui se joue avec un marteau, des boulles and de petites arcade que’on plante sur le terrain。”那么这个英语单词的来源呢?Littré说这个词来源于一个表示“诱惑”的诺曼语(“du normand”)槌球,钩针”)。

牛津大学的年代这项运动的定义与此类似:“一种在草坪上进行的运动,用木槌把木球打穿固定在地上的铁拱或铁圈。”

牛津英语词典最早的引证是在爱尔兰的米思郡(County Meath):“在这个郡,没有一种游戏能像槌球那样在短短几年内取得如此迅速的进步”(摘自1858年7月10日英国体育杂志《球场》)。

该杂志在后来的几期(1858年11月27日)报道说,这种游戏“大约12年前从法国的一个女修道院传入爱尔兰北部”。我们说过,法语中槌球对于这项运动在18世纪或19世纪初还没有得到证实。

牛津英语词典他还提到,一份发表于1864年的轶事报告“称,1834年至1845年在都柏林附近曾有人用这个名字玩这个游戏(尽管这可能值得怀疑)。”谁知道呢?随着旧文件继续数字化,早期的用途可能会暴露出来。

无论如何牛津英语词典接着毫不含糊地说:“槌球运动于1852年从爱尔兰传入英格兰,并在1858年至1872年间大受欢迎。”剩下的就是历史了。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠.和签出我们的书关于英语语言等等。

通过电子邮件订阅这个博客yabo亚博全站

输入你的电子邮件地址,通过电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果你是订阅用户,但没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语 词源 表达式 语言 词的起源 使用 词的起源

辗转反侧

问:受你的启发讨论关于“混合搭配”,我想知道你能否评论一下“翻来覆去”。正如喜剧演员德米特里·马丁(Demetri Martin)所说,他经常在睡觉时翻身,但他不会在卧室里乱扔东西。

A:是的,动词“toss”有很多意思,你可以从中得到很多乐趣。你可以扔一个棒球、一份沙拉、一枚硬币、一场派对、一张旧报纸、你的头或你的饼干。你可以随便喝一杯,随便谈一个想法,或者随便写一篇博文。你可能被从马上摔下来,被踢出比赛,或者被扔进监狱。

据英国《每日邮报》报道,当这个动词在16世纪早期首次出现在英语中时,它的意思是被海浪或风抛到海上牛津英语词典.词典最早的引证,我们已经扩大了,来自于理查德·吉尔福德爵士1506年朝圣圣地的日记:

“午夜过后不久,可怕的暴风雨来临了。但锻工的眼却看得大大的翻转。吉尔福德曾担任英格兰国王亨利七世的许多高级职务,于1506年9月6日在耶路撒冷去世。这本日记由吉尔福德不知名的牧师所写,出版于1511年。

到16世纪末,动词“toss”有了大部分的现代意思,包括你问的那个牛津英语词典定义为“摇摆或扭动自己;躁动不安地四处走动。”该词典的第一个例子来自《圣经》中的一段:“我很euen full with toss to and fro to The dawn of The day”(《日内瓦圣经》,1560年,约伯记7:4)。

但是当“toss”和“turn”第一次一起出现时,这两个词是颠倒过来的,动词短语指的是将干草、羊毛、谷物等翻来翻去,以使其松开。

第一个牛津引文描述了对“菜豆”或豌豆的剥壳:“翻来覆去,它们躺着时就会流泪”(菲尤百分善牧,1573,由托马斯托尔)。

我们发现的关于“toss and turn”(翻来覆去,辗转反侧)在现代意义上的“失眠”用法,最早的例子来自18世纪安纳波利斯医学博士的一本旅行日记,他在沿东海岸前往新英格兰时记录了这本日记:

“我的休息被打断了,因为提格(爱尔兰人的一个过时的绰号)在上床时发出一种可怕的声音,他翻来覆去,不停地喊着‘噢’(表示悲伤)或‘可爱的耶稣’(《旅行记》(亚历山大·汉密尔顿,1744年)。

几年后,这句话出现在通俗的情色小说中芬妮希尔"大半夜的我辗转反眠,用最错误的观念和对事物的理解来折磨自己,仅仅由于疲劳,我就昏昏沉沉地打起了瞌睡" (快乐女人回忆录,1749年,由John Cleland)。

最后是"翻来覆去"的文字记录常规Demetri Martin于2020年2月24日推断:

当人们睡不好的时候,他们说他们翻来覆去。我也确实有过难熬的夜晚,我在睡梦中辗转反侧,知道我的意思吗?但我从来没睡过这么差的觉,结果是,在房间里随便乱扔东西。现在是凌晨四点,我就想"该死。我扔了。阻止它。我到底在做什么?去睡吧,伙计。阻止它。你扔了。 Stop it.” You wake up the next day and there’s this crap everywhere. I’m like, “Oh, my God. I slept very poorly. And why do I own so many beanbags? This is making it worse.”

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠.和签出我们的书关于英语语言等等。

通过电子邮件订阅这个博客yabo亚博全站

输入你的电子邮件地址,通过电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果你是订阅用户,但没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语 词源 表达式 语言 使用 写作

关于' around '和' surrounding '

问:我讨厌在以下句子中用“around”或“surrounding”代替“about”:(1)“围绕这个声明有很多担忧。(2)“你对变动有什么问题吗?””(3) “This discussion is centered around the new policy.” When did this start, and why do I hate it so much?

A:你不是唯一不喜欢这种用法的人。我们经常查阅的十本标准词典中,没有一本认识到“surround”或“around”的用法是“in reference to”或“concerned with”——你指的是“about”的意思。

然而,牛津英语词典在一本词源学词典中,“around”作为介词,意为“在参考或有关;对,对。”我们发现,从19世纪晚期开始,“around”和“surrounding”都有这样的书面用法。

这里有一个早期“围绕”的例子,来自一篇圣公会牧师的宗教论文:“这不是围绕细节或外在事物的争论。它承载着福音的核心”(Crux Christi:考虑到赎罪教义的某些方面,1892年,约翰·贝内特著)。

这里有一个来自俄克拉荷马州一家报纸的早期“周边”例子:“人们会记得,威奇托保留地被排除在围绕基卡波斯、科曼奇和阿帕奇土地开放的争议之外”(Guthrie Daily Leader,1895年4月13日)。

最早的牛津英语词典“around”一词的引用来自1897年5月号的《Punch》杂志:“议会的本质……关于雇主责任法案的辩论很有用,但并不那么吸引人。”

该词典最新的例子来自一篇关于移民在英国寻求庇护的文章:“她对圣经的反思……令人深思,并将……刺激围绕正义和好客主题的进一步圣经探索”(《教堂时报》,2013年9月20日)。

使用谷歌的Ngram查看器进行搜索,表明使用“周围”和“周围在20世纪末和21世纪初急剧增加。但当“周围”和“周围“将短语与使用”关于“的短语进行比较。

我们同意“环绕”和“环绕”在你的三个例子中似乎不合适。我们在前两个例子中使用“关于”:“对这项宣布有很多担忧”和“你对这项改变有任何疑问吗?”

然而,在第三个例子中我们不会使用“about”。我们认为“on”更切题:“This discussion is centered on the new policy.”

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠.和签出我们的书关于英语语言等等。

通过电子邮件订阅这个博客yabo亚博全站

输入你的电子邮件地址,通过电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果你是订阅用户,但没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语 词源 表达式 语言 使用 词的起源 写作

和叶芝一起旋转

问:我找不到“perne”牛津英语词典.是叶芝创造了这个词吗?它的意思是旋转或旋转。他在《拜占庭》中同时使用了perne和gyre

答:是的,威廉·巴特勒叶会造成动词“perne”,这意味着旋转或旋转。的牛津英语词典在拼写“pern”下讨论它,这很奇怪,因为叶芝从来没有这样拼写过这个动词。

他第一次使用这个动词是在1920年,但他并不是凭空说出来的。他是从爱尔兰方言名词“pern”改编过来的,意思是线轴或线轴。

事实上,叶芝早在他的诗歌中就用过这个爱尔兰名词。这是一首关于追忆晚年青春的诗:“他解开了所有痛苦或欢乐的沉重负担”(摘自1918年写的、年收集的一首名为《牧羊人与牧羊人》的挽歌)野生天鹅在罗尔,1919)。

毫无疑问,叶芝意识到“被加载的pern”对许多读者来说是模糊的,因此在该系列的末尾添加了一条注释:“当我还是个孩子的时候,在斯莱戈,我能看到祖父的树上有一小缕烟,是从‘佩恩磨坊’冒出来的。有人告诉我,‘佩恩’是线轴的另一个名字,我习惯于这样称呼它,线轴上缠绕着线。”

诗人很快挪用了这个名词,把它变成了一个动词,使人联想到旋转或旋转的动作。在他的诗歌中,它传达了一个矛盾的灵魂的动摇。他第一次使用这个动词是在《恶魔与野兽》(写于1920年,出版于迈克尔·罗巴特斯和舞者1921年):

虽然我在漩涡里呆了很久,
在我的仇恨和欲望之间,
我看到我的自由赢得了
在阳光下欢笑。

牛津英语词典说这个动词是“叶芝从爱尔兰方言中采用的”。字典对这个动词的定义是“旋转,旋转;以弯曲或螺旋的方式运动。”

“perne”一词更广为人知的用法来自叶芝的《航行至拜占庭》(写于1926年,首次发表于10月爆炸在1927年)。

站在上帝圣火中的圣人们啊
就像在墙壁的金色马赛克一样,
来自圣火,在吉利的perne,
做我灵魂的歌唱大师。

顺便说一下,名词“gyre”,意为圆圈或螺旋,也经常出现在叶芝的诗歌中,如《第二次降临》(1919)中的著名诗句:

在不断扩大的漩涡中不停地旋转
猎鹰听不到牧人的呼唤;
事情分崩离析;中心不能持有。

但是回到perne这个词牛津英语词典注意到启发它的爱尔兰方言名词“pern”实际上是“pirn”的变体,“pirn”是中古英语名词,意为“一根线轴、线轴或卷轴”。

古老的“pirn”一词现在出现在苏格兰方言中牛津英语词典说,无论是名词还是动词(意思是编织,风或旋转)。

“叶芝似乎没有意识到苏格兰用法中“pirn”这个名词和动词的存在,”字典上说,“或者他把它们当作单独的词,尽管在意义上很接近。”

现在,一份关于一个更加晦涩的单词perne的历史笔记,这是一个16世纪的动词牛津英语词典标签“稀有”和“现在的历史”(这意味着它现在只能在过去的参考文献中找到)。

动词首先意味着“转向(衣服)”,从而“改变(一个人的意见,坚持等)经常和不诚实”牛津说。它起源于一个嘲笑的参考安德鲁Perne,一个注明的底衣。

Perne于1589年去世,他是剑桥大学Peterhouse学院的院长,16世纪后半叶担任剑桥大学副校长。对于有影响力的学者来说,这是一个危险的时代,但Perne通过巧妙地改变他的政治和宗教观点来适应盛行的风向,成功地度过了这个动荡不安的时代。

所以这个“Perne”,与Yeats的不同之处,是一种名义:一个由一个人或一个灵感的人启发的词。我们写了关于异名的帖子20102019

这个词(尽管是形容词形式)甚至在安德鲁·佩恩生前就被用来嘲笑他。这是牛津英语词典最早的目击:“在如此艰难的时刻,谁能从他们的陷阱中逃脱?”(epigrams和句子spirituall vers(托马斯·杜兰特1568年翻译的四世纪君士坦丁堡大主教纳齐亚祖斯的格里高利的著作)。

这个匿名用法(拼错)出现在Perne去世前后:“什么医生Perne ?”为什么他是这片土地上最著名的叛变者……人们都说,如果一个人的大衣或斗篷被人翻包了,他们就说那件大衣或斗篷被人翻了皮。(出自一本宗教小册子,关于主教暴虐行为的对话,大约1589年。)

虽然今天,但在17世纪初,使用情况非常众所周知。之间牛津英语词典的引用来自Randle Cotgrave的法语和英语语言词典(1611),其中短语“retourner sa robbe”被定义为“Pernize,或背教它;扮演叛徒。”

[注意:读者在2021年7月9日写道,说旧词“Pirn”今天仍然被编织者使用。“这个词在织造世界中很活跃。梭子可以握住梭芯,在两端传定法兰,或者可以使用纸板,纸板窄管或偶尔金属。两者都为了喂过翘曲的纬纱而提供的目的,但PIRN通常在侧面喂食侧面。这么多织造术语有古老的根源;它一直对我很令人着迷。“]

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠.和签出我们的书关于英语语言等等。

通过电子邮件订阅这个博客yabo亚博全站

输入你的电子邮件地址,通过电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果你是订阅用户,但没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语 词源 表达式 语法 语言 词的起源 使用 词的起源

我们是负的

问:你最近的“让你和他打”文章这让我想起了另一个短语“don 't let 's”,比如“don 't let 's go to the movies”。你知道这种结构的起源吗?

A: let us有三种缩写形式表示否定:“(1)let 's not,”(2)“don 't let 's,”(3)“let 's don .”

随着韦氏英语用法词典解释,#1是“广泛使用的”#2是“主要在英国英语中发现”,#3是美国英语中的“典型的言论和休闲写作”。

Some language writers have criticized #3 as nonstandard because the “let’s” in “let’s don’t” cannot be read as a contraction of “let us” (it functions as a single word introducing a negative first-person plural imperative phrase, such as “let’s don’t go”).

从技术上讲,根据《剑桥英语语法”,s在语法和语音上融合,并且不再是动词+对象的分配:它们形成了一个单词,用作第一个人包容性势在必行结构的标记。“

美国的使用合法也是如此?我们说是的。这是美国的标准非正式英语。的牛津英语词典同意,贴上标签“美国口语.” A colloquial usage, the牛津英语词典是“具有或适合于普通谈话的,有别于正式的或高级的语言。”

至于词源,let 's not是英语中最先出现的否定用法。我们发现的最早的例子是volpone.本·约翰逊(Ben Johnson)的讽刺剧,于1605年首次演出:“尊敬的神父们,既然我们都能希望,除了一句话,别让我们现在失望。”

我们发现的第一个关于“don’t let’s”的例子来自19世纪中期:“don’t let’s have any deception”(出自爱比赛,英国作家亨利毛科顿的1845名小说)。

十年后,“我们不要”的版本出现了。最早的牛津英语词典示例以奇怪的方式合同:“一个破旧的技巧!让我们不要“(来自Blondel.这是乔治·爱德华·赖斯1854年创作的戏剧,根据狮心王理查和他的吟游诗人布朗德尔的传说改编而成。

第一个example we’ve found with the usual “let’s don’t” spelling is from an essay in an American magazine: “ ‘Now let’s don’t talk and be jolly,’ would give us no very high idea of the social qualities of the most respectable people” (“Thoughts About Talking,” by “A Lady of Augusta, Georgia,” Scott’s Monthly Magazine, February 1866).

梅里亚姆-韦伯斯特使用指南,在捍卫“让我们不要,”引用这个例子中使用的“最坚决的文学男”20世纪:“所有事件,让我们不庆祝它,直到它已经做了些”(1918年1月26日,从写一封信,《纽约客》批评家和评论家亚历山大Woollcott)。

最后,我们将引用一个不那么文学、更政治化的来源:“所以我们这群人说,‘我们做吧’,他们那群人说,‘我们不做吧’”(摘自比尔·克林顿总统1999年7月24日在科罗拉多州阿斯彭举行的民主党全国委员会午宴上的讲话)。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠.和签出我们的书关于英语语言等等。

通过电子邮件订阅这个博客yabo亚博全站

输入你的电子邮件地址,通过电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果你是订阅用户,但没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语 词源 表达式 语言 词的起源 使用 词的起源 写作

切和干...或干燥?

问:我在法律学者Jonathan Turley的博客上看到了“切割和干燥”的表达。我一直认为这是“切割和干燥”,我记得在1961年在高中生物论文中的矫正,我记得。对此的任何想法?

答:首次出现在17世纪中期的表达是“切割和干燥”。但其他版本,“剪切和干燥”,也在早期使用,而且它并非不正确。大多数标准词典都接受两种形式,使“切割和干”作为变体或更少的常见版本。

说某事是“切而干的”——决定、演讲、提议等等——意味着它已经提前决定或解决了。一些词典补充说,它可以表示清楚和明确的意思。

这个形容词短语是比喻的,但它是从字面上的概念改编而来的:已经收割、干燥并准备在草药商店出售的草药,“相比之下”牛津英语词典说,“用生长的草药。”

因此,字典定义了“比喻”老生常谈(也切割和干燥)作为“现成的,没有新鲜感和自发性的”,或“根据先天的正式的概念。”这个短语主要用来指“语言、思想、方案或类似的东西”牛津英语词典补充道。

该词典的例子始于18世纪初,但在对历史数据库的搜索中,我们发现了17世纪中后期的早期数据库。最古老的例子前面有“ready”,有些使用“dry”(拼写方式多种多样),而有些使用“dry”

我们发现的两个最古老的出现在同一本小册子中(注意作者是如何仔细定义他的意思的):

“我之前被告知他们的意图或确定,我答复了他们,我确实知道它已被剪切和干燥;我的意思是,它已经准备好了他们的手。“他稍后重复斜体的表达:“我清醒地回答了,它已经切好并晒干了;也就是说,要在黑白后说话,它就准备好了他们的手。“从“无辜的原因恳求,他的指责者假装充电,”塞缪尔布拉德利(1664年)。

我们在17世纪后期的小册子和书籍中发现了更多的例子:

“对所有针对他们的指控都给出了明确的回答”(威廉·沃勒爵士1679年的《Jetzer的悲惨历史》)。

“这些信息,他们已经准备好了,在任何场合都可以使用”(泰特斯·奥茨的《可怕阴谋的准确而忠实的叙述》等);写于1679年4月,1680年出版)。

“整个计划已经准备就绪”(《假面舞会的教皇的性格》,罗杰·埃斯特兰奇爵士,1681年)。

“我总是准备好切割和干燥的借口”(君士坦丁堡之晚航这是约翰·菲力普斯(John Philips)从纪尧姆-约瑟夫·格里洛(Guillaume-Joseph Grelot, 1683)的法语译本。

“已直接提交立法会”(圣餐的历史——约翰·沃克(John Walker)从马修·德·拉罗克(Matthieu de L’arroque)的法语译本,1684年)。

牛津英语词典第一次引用是在1710年:“你的讲道已经准备好了”(写给Sacheverell这是约瑟夫·艾迪生(Joseph Addison)的一首诗,笔名为“J.B.”)。

正如我们上面提到的,“切而干的”比“切而干的”更常见比较在谷歌的Ngram viewer上。

为什么“千篇一律”会持续存在?这种说法在18世纪早期得到了加强,当时吸烟者开始称烟草为“切而干的”。随着牛津英语词典他说,“切好的和干的”是一个名词短语,被省略了,意思是“切好的和干的烟草。”

该词典中最早出现名词短语的例子来自乔纳森·斯威夫特的好朋友约翰·阿布斯诺特博士写给他的一封信(1718年1月30日)。的牛津英语词典只引用了arbutnot信中的一行,但我们认为他的轶事足够有趣,可以完整引用:

我在一个乡村村庄了解一个漂亮的女孩,谁过度喜欢她自己的赞美,成为一个糟糕的流氓在教区的财产,谁是无知的,但冒着誓言。这家人每天早上都在等待贝蒂夫人,她是一个店主,他的通常称呼是,我的天啊,贝蒂太太,你真帅,能给我一斗烟草吗?我,以撒?(答案贝蒂夫人)让我看看你的盒子于是,以撒每天都用四分之一的干巴巴地赞美她;尽管这位年轻女子真的很英俊,但她和她的美貌已成为人们的口头禅,而且在全国各地,人们都称她为Isaac是弗吉尼亚州最好的.”

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠.和签出我们的书关于英语语言等等。

通过电子邮件订阅这个博客yabo亚博全站

输入你的电子邮件地址,通过电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果你是订阅用户,但没有收到帖子,请再次订阅。