类别
英语 英语 词源 表达式 语言 词的起源 使用 词的起源 写作

通电和断电

问:我对“网格”这个词的深层根源很好奇。它会来自古埃及语吗?我之所以问这个问题是因为我在参观卢克索的拉摩萨墓时看到了网格状的象形文字。

答:英语单词“grid”是“gridiron”的简写形式,gridiron最初是中世纪的一种刑具。除此之外,词源还不确定,但有一种理论认为,“grid”最终可能来自史前印欧语系的一个词根,英语中的“crate”、“grate”、“griddle”、“grill”和“栏”也可能来自这个词根。

我们没有看到任何证据表明这个英语单词与古埃及语中的一个术语有关,古埃及语是由重建的史前语言——原始亚非语言衍生而来的。然而,一些语言学家已经写过原始亚非语和原始印欧语之间的相似之处,所以这种古老的联系并非不可思议。

当名词“grid”在19世纪初出现在英语中时,the牛津英语词典据说,它的意思是“一组双杠之间有开口;光栅。”的牛津英语词典说" grid "是" gridiron "的逆成词反构词是由旧词的一部分省略而成的新词。

词典最早的“网格”引文是关于如何在炉内熔化玻璃的说明:“A是锅,基于拱形的网格b一个,由燃烧砖构成,其孔径足够宽,以使火焰自由上升,并撞击船的底部和侧面。“从一本艺术,制造和矿山的字典安德鲁·尤尔(Andrew Ure)著。

更古老的名词“gridiron”(拼写为可怕的(中古英语)最初指把人放在火上的铁条框架。最早的牛津英语词典引文,我们已经扩展过了,来自13世纪对圣劳伦斯酷刑的描述,圣劳伦斯是罗马的副主教,他被铁棍毒打,在烤架上烧死,根据中世纪的记载

“强大的Fuyr He Lieth Maken and Gret:和Gredireþar-on sette,Bene Holie Man,Seint Laurence”(“强烈,大火谎言所做的,并且在栅格上坐在良好的圣人圣劳伦斯”)。从稿件,写在1290左右南英格兰传奇这是一部中世纪英语的故事集,讲述圣徒和其他教会人物的生平或故事。

在14世纪,据牛津英语词典“烤架”一词后来的意思是“由铁条或其他金属制成的放在架子上的双杠,通常支在短腿上,用于在火上烤肉或鱼的炊具”。

该词典第一个关于这个词的烹饪意义的例子(“gridiron”写成gredyrne)出自《圣经》中关于建造供燔祭用的祭坛的一段话:“怎样才能使……一个铜板在一个铜板的manere of a nett(威克利夫圣经,1382年,出埃及记27:4)。”后来的威克里夫版本使用gridele,是“griddle”的早期拼写,而较近代的圣经通常使用“grate”或“gratle”。

牛津英语词典他说,自15世纪早期以来,“烤架”一词就被用来比喻各种“类似或与烤架相似的物体”,如城市中网格状的街道、火车站的轨道或美式足球场上的庭院线。

我们在旧报纸数据库的搜索中发现的最早的足球例子来自一篇关于普林斯顿大学和耶鲁大学比赛的文章:

“与以前的普林斯顿队不同,现在的普林斯顿队缺少了一个明星球员,那个在球场上的英雄总是像5年前的莫法特那样,在45码线上踢出拉马尔式的跑动或进球。”摘自《先驱晚报》,1891年11月26日。

牛津英语词典最早的例子出现在稍后一篇描述美国足球的英国文章中:“这里的地面用白线标出……因此使它看起来像一个巨大的烤架——实际上,这是美国足球场的专业名称。”摘自1896年12月10日伦敦《每日新闻》。

单词“grid”和“gridiron”,以及“crate”、“grate”、“griddle”和“栏”,最终可能来自原始印欧语系词根kert -(转向,onewine),据印欧语系的美国传统词典.“栏”最初是一个柳条框架,用作农场动物的临时围栏。

最后,off the grid这个表达(没有连接到电网或其他公用事业)出现在20世纪末,最初是以形容词和副词的形式出现的牛津英语词典

字典中用于这种含义的完整表达的第一个例子是from点击:16种适合未来生活、工作和业务的趋势Faith Popcorn和Lys Marigold (1996):

“主要是右翼生存家......基本上想要独自留下'离开网格'。或者据政府关注,或变得不存在。”

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠.和签出我们的书关于英语和更多。

通过电子邮件订阅这个博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。如果您是订阅者,但未收到帖子,请重新订yabo亚博全站阅。

类别
英语 英语 词源 表达式 语言 词的起源 使用 词的起源 写作

去威尔士打赌

问:“welsh on a bet”来自哪里?我的一个朋友说英格兰人不信任威尔士人,但我对此表示怀疑。这似乎太简单了。

答:使用“威尔士”,这意味着背弃一个赌注,是不确定的起源,但它可能确实起源于对威尔士,威尔士人嫌弃。十个标准字典的四大我们定期征询考虑长期进攻或多或少。

随着牛津英语词典解释说,这个用法可能是“由于威尔士人所谓的不诚实”。的牛津英语词典注意到动词“welsh”出现在19世纪中期,就在两个类似的贬义词“welsher”和动名词“welshing”之后不久。

该词典引用了1859年11月5日《晨报》(伦敦)的一篇文章中的一段话:“Welshing book maker一词似乎起源于一首童谣,开头是‘Taffy是一个威尔士人,&c’,据我们所知,它的意思是一个不诚实的投注者。”

据我们所知,童谣最早的例子是在南希·科克的《送给所有小小姐和大师的美丽歌曲书》,大约在1780年。以下是开场白:

“太妃是威尔士人,太妃是小偷,/太妃到我家偷了一块牛肉。”“太妃糖”这个名字可能来自于“Dafydd”,这是一个威尔士名字,与“大卫”和加的夫的塔夫河有关。

牛津英语词典将动词“welsh”定义为“在打赌中赢钱时食言”。在该词典最早的引证中,这个词的拼法是“welch”:“原告否认他曾于1854年在伍斯特(Worcester)用‘welched’一个名叫威廉姆斯(Williams)的人”(赛车时报,1860年1月16日)。

牛津将名词“welsher”定义为“在赛马会上收钱打赌,但输了钱后逃跑或拒绝付款的庄家”。词典中这个名词的第一个例子也来自于《赛车时报》(1852年10月19日):

“一个前受害者发现,上述兄弟会中的一个(即冒牌货)跟随了他的召唤。……‘威尔士人’溜到球场的另一个角落去了。”

这是字典中“welshing”一词用来表示债务违约的最早引证:“赌博圈地的诡计和欺诈”(1854年6月11日,伦敦周报《时代》)。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠.和签出我们的书关于英语和更多。

通过电子邮件订阅这个博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。如果您是订阅者,但未收到帖子,请重新订yabo亚博全站阅。

类别
英语 英语 词源 表达式 语言 词的起源 使用 词的起源 写作

谁是那个蒙面的人?

问:我们密歇根州的州长经常用“掩饰”这个词,但我觉得这听起来很离谱。你怎么看?

A:在我们看来,“mask up”是一个不可避免的用法。“mask up”是戴上面具,就像“suit up”是穿上制服,“saddle up”是把马鞍放在马上,“lawyer up”是把律师放在案件上一样。

用up组成的几个动词短语暗示准备做某事,用up强调准备是必要的或重要的。

与人们武装自慰 - 19,“面具”一定会出现。此外,许多州,县和城市加入了“面具”运动去年夏天由美国医学协会发起这一点和其他一些影响使得这个短语相当普遍。

到目前为止,在我们经常查阅的10本标准词典中,没有一本有“mask up”的词条。然而,韦氏词典“戴上面具”或“用面具盖住脸”的意思是,它“经常和向上.”

英国出版商麦克米伦在其标准词典中也没有“遮罩”一词。但去年7月,它在众包中增加了一个打开字典这个定义是:“戴口罩或遮脸。”举个例子:“这就是为什么我们要求所有印第安人戴上口罩,并大声宣讲如何戴上口罩可以拯救生命”(来自印第安纳州州长埃里克·霍尔科姆,2020年7月1日)。

去年夏天,“mask up”一词被选为“每日一词”麦克米伦s博客,有人这样解释:

短语动词面具了由动词“mask”和副词“up”组成。’”博客yabo亚博全站继续写道:“尽管面具了不是新的,最近你可能已经看到了它。面具了,就像套装礼服了,意指为某一特定活动做准备,' up '部分出现在许多动词短语中,表示为某事做好准备。

另一位英国字典,柯林斯他说,“mask up”一词是去年9月作为“新词建议”提交的,该词是否被收录进词典“尚在调查中”。

稍后我们将讨论一些与形成其他短语动词的“起来,”但首先​​,稍微介绍一下“面具”,一个词可能来自阿拉伯语。这是故事。

在英语中,动词“掩模”是从名词,这两个第一次出现在英语中16世纪初衍生,根据牛津英语词典

这个名词是从法语中借用而来的面膜(遮脸),这反过来来自意大利语maschera(一个面具),虽然牛津英语词典说任何“进一步的词源[是]不确定。”

然而,牛津和其他来源表明两种可能性的起源maschera在意大利。更不可能的是,它来自后古典拉丁语马斯卡(一个幽灵或邪恶的灵魂),但这个词也有未知的起源。

一个更可能的来源,也是一个被广泛接受的来源,是阿拉伯语名词马斯喀拉(衍生自动词的小奶奶,笑话,伪装或嘲笑物体)sakhira(嘲笑或嘲笑)。事实上,许多词源学家认为马斯喀拉也是“化妆舞会”和“睫毛膏”(化妆品)的最终来源。

如今,“mask”这个名词的意思是覆盖面部的东西,这也是它在16世纪早期进入英语时的主要意思。但大约在同一时期,这个词的另一种变体也被用于一种宫廷娱乐活动,参与者戴着面具跳舞等等。在早期,这两种意思出现了不同的拼写方式——“mask”表示第一种意思,“mask”表示第二种意思。

这是世界上最早进入“面具”的面部遮盖感牛津英语词典“他们把罪恶(从亚洲)带到罗马。patritiens [patricians]佩戴Measques香水,Plebeyens [pleynge smell]使用芳香气味,而emperours(皇帝)则是紫色的。”John Bourchier从西班牙语翻译过来的马可·奥勒留的金牛这本书由安东尼奥·德·格瓦拉(Antonio de Guevara)著,翻译于1533年布尔什尔去世之前。

这是如何牛津英语词典定义了该名词的原意:“戴在脸上或拿在脸上用来伪装的覆盖物,尤指用天鹅绒、丝绸等制成的遮盖整个脸或上半部分(除眼睛外)的覆盖物,戴在舞会或化装舞会上。”

动词“mask”大约在同一时期进入英语。最初,在16世纪20年代,它的意思是参加假面舞会或化妆舞会,后来在16世纪,它的意思是伪装或戴面具。

以下是该词典对该动词词义的最早引用:“用面具遮住(脸或头);用面具来伪装,出自莎士比亚:

“现在我在哪里,没有人脸红......对眉毛掩盖并隐藏他们的infamie”(Lucrece“喇叭响了,被蒙面了,蒙面者来了”(爱的徒劳, 1598)。

几个世纪以来,名词和动词都有几十种含义,包括字面意义和比喻意义。我们将跳到今天关心我们的保护意识。

牛津英语词典的在这个意义上,名词‘掩模’的定义是‘覆盖戴在嘴和鼻,以减少感染剂的传输,或防止污染物和其他有害物质的吸入。’

该词典最早的例子是:“在重要的手术中,使用口罩是绝对必要的,口罩可以过滤掉呼出的空气”(亨利·刘易斯·瓦格纳博士1900年4月19日在加州医学会上发表的一篇论文)。

这以后牛津引用看起来更熟悉:“杰斐逊和同事......建议公共卫生措施,如经常洗手,隔离受感染的人和穿着面具和礼服”(医疗消费中心的月度通讯,2006年2月5日)。

牛津英语词典,一本基于历史证据的词源词典,还没有赶上今天发现的使用呼吸保护罩的动词“面具”。然而,标准词典也在这个案例中。

例如,韦氏词典将“面具”的用法定义为“戴上面具”或“用面具遮住脸”,并举例说明:“当工作场所重新开放时,员工必须经常戴上面具洗手。”

正如我们之前提到的,M-W还说这个动词“常与向上它给出了这样一个例子:“最近的一个周末,我们戴着面具在东京骑自行车。”(纽约时报,2020年6月7日)

我们不能告诉你“戴上口罩”(mask up)是什么时候第一次出现的。但我们发现了一个20世纪晚期的例子:

“在80年代,我们让牙医们意识到需要戴上手套和面具来保护自己免受艾滋病和乙型肝炎的伤害”(摘自《纽约时报》1996年6月30日对一位保健产品销售商的采访)。

最后,还有一些使用“up”的其他动词短语,以及最早的定义牛津英语词典引用:

“鞍上”,意思是“把鞍放在(马或其他动物)上”,或“上鞍”;后来(如“上马”),它获得了一种延伸的感觉,即准备好或开始行动。最早用法:“他虐杀了他的马,然后把路德放在驿站上”(Tragicall故事(1587年,G. Turberville翻译的意大利诗歌)。

“西服”,意思是穿上或为某人提供“一套为特定活动或职业设计或要求的衣服或衣服(如宇航服、潜水服等)”,或穿着时髦或西服。最早用法:“去年,面包师团队看起来就像一堆破布松饼,大学和学生们应该确保今年面包师团队的着装正确”(堪萨斯州报纸《劳伦斯日报世界报》,1912年2月28日)。

“穿上”,意思是“穿上外科手术袍,特别是在参加手术之前。”最早使用:“我的员工即使没有看到我的脸,也能认出我的作品。但是,当然,他们确实看到了,在我穿上礼服之前”(p·d·詹姆斯的小说)对死亡的嗜好,1986年)。

“请律师”,意思是“被警察询问时请律师”,或者更一般地说,“请律师”。最早用法:“是什么真正让纽约警察局的侦探们感到害怕(1995年2月23日,纽约时报)。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠.和签出我们的书关于英语和更多。

通过电子邮件订阅这个博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。如果您是订阅者,但未收到帖子,请重新订yabo亚博全站阅。

类别
英语 英语 词源 表达式 语言 词的起源 使用 词的起源 写作

第一任语言大师

[注:为了纪念总统日,我们转载了2019年2月18日的一篇文章。]

问:我读到我们的第三任总统托马斯·杰斐逊喜欢创造新单词。他认为新词保持了一种语言的新鲜感。在总统节,请写一些波托斯对英语的贡献。

答:是的,托马斯杰斐逊创作了新的单词的分数,包括“新语素”。他对1820年8月15日的练习评论了给John Adams的信:“我是新的朋友。这是给语言丰富和休闲娱乐的唯一途径。“

杰斐逊并不是唯一的首席词汇设计师。我们可以感谢美国总统创造或推广了许多我们最常用的词汇和短语。乔治·华盛顿特别有创造力,所以今天让我们关注他的许多新词。

牛津英语词典引用了几十个美国第一任总统的词汇“第一”。以下是其中一些:

  • “平均”(动词):“一个肥胖的天气——它是想象的……会平均以上的重量”(1769年2月,华盛顿日记中关于103磅阉割公羊的笔记)。
  • “烘培”(形容词):“地面,经过大雨……和烘烤的风,变得非常坚硬”(来自1786年5月9日的日记)。
  • “承诺”:“如果在这项业务中雇用了Gouv'r Morris先生,那将是他作为部长的就业的承诺”(日记,10月8日,1789年10月)。
  • “地区法院”:“地区法院在[北卡罗来纳州索尔兹伯里]举行”(日记,1791年5月30日)。
  • " facilitated "(形容词):“它为外国的影响和腐败打开了大门,他们通过政党的热情找到了一个容易进入政府的渠道”(选自1796年9月17日的一次演讲)。
  • “猎狐”(动词):“为了猎狐,把土尔斯顿赶出去”(日记,1768年1月24日)。
  • “热”(狗的性兴奋):“音乐也在热和杂乱地由所有的狗”(日记,1768年6月22日)。
  • “室内”:“有许多种室内工作,可以在冰雹、雨雪和阳光下进行”(写给弗农山农场经理詹姆斯·安德森的信,1799年12月10日)。
  • “被砍伐的”(形容词):“被砍伐的屋顶上有锯齿状屋顶的住宅”(乳制品,1784年9月20日)。
  • “让路”:“他们在这里建了三座堡垒一个(摘自1756年10月10日写给弗吉尼亚州州长罗伯特·丁威迪的信)
  • “假释”(形容词):“我不能同意把他们送到纽约去,因为敌人已经欠我们900人了。”(1782年10月13日致亨利·诺克斯少校的一封信)。
  • “下班”:“将军诚挚地希望这支军队的每一位军官和士兵都表现出最大的警惕性,无论是在上班时还是下班时”(来自于1776年3月9日,英国围攻波士顿的最后几天发布的命令)。
  • “rehire”(名词):“在没有得到你的同意之前,也不应该转让或重新雇佣黑人写作(1793年6月10日写给他的侄女弗朗西斯·巴塞特·华盛顿的一封信中提到,他建议出租她的一处房产)。
  • “rent”(动词):“辛普森先生居住的种植园租得很好。500蒲式耳小麦”(日记,1784年9月15日)。
  • " riverside "(形容词):"有2 Pecks of sd. "土与河沙之一”(日记,1760年4月14日)。
  • tow path:“马里兰州一侧的tow path”(日记,1788年6月2日)。

生日快乐,乔治。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址,以电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语 词源 表达式 语法 语言 词的起源 使用 词的起源 写作

当领班的占有欲很强的时候

问:我对你有一个神秘的标点符号问题。请问单数所有格管家d '侍应生的?如果有几个,复数占有率会是maîtred's'或者管家d

A:我们将从缩略语的单数和复数形式及其全称形式开始(在现代英语中,回旋词是可选的,不使用斜体)。

  • 奇异:“领班d”” ......‘领班德酒店’
  • 复数:" maitre d 's "…" maitres d 'hotel "

这些是我们经常查阅的10本标准的美国和英国词典中推荐的单复数。

在缩写形式的复数形式中,“s”只是加在单数的后面。在较长形式的复数形式中,名词“maitre”,而不是形容词“d’hotel”,会发生复数变化(“s”),这是构成英语复合词复数的通常规则。芝加哥风格手册(第17版,第7.7节)举例说明了“岳父”,“厨师”,“政变”和“艺术大师”。

词典不提供占有形式的名词。以下是我们推荐奇异名词的占有表格,以及以下原因:

  • 单数所有格:" maitre d’s "…" maitre d’s "

在较短的名词中,没有双撇号(“);一个单撇号既可以缩写这个词,也可以构成它的所有格。这与不同时使用两个相同的标点符号的通常规则是一致的;如果需要的话,我们可以做双重任务,比如像“etc.”这样的缩写落在句尾。

在较长的名词中,最后的成分发生所有格变化(撇号+ s),这是构成英语复合词所有格的常用规则。的芝加哥手册(第7.24节)给出了“我儿媳的地址”的例子。

最后,这些是我们为复数推荐的占有表格,以及我们的原因:

  • 所有格复数:" maitre d 's "…

在较短的名词中,我们没有理由将另一个撇号添加到复数(“Maitre d's”)并创建一个怪物(“Maitre d's'”)。我们遵守到处都是众所周知的复制编辑器的指导:如果它导致悬崖,请不要遵循规则。我们建议让第一撇号+“S”双重任务,为复数,所有格拐点两者。另一种选择是使用“用”复数“,使其定位而不是占有 - 就像”他设计梅德尔d's的制服“(而不是”他设计Maitre d'S制服“)。这是这一点芝加哥手册再次:“如果含糊不清的威胁,使用属于避免所有格“(7.20)。

在较长的名词中,复合词的最后成分发生所有格变化,这是构成英语复合词的单数或复数所有格的通常规则。我们再次引用芝加哥手册(第7.24节):在复合名词和复合短语中,最后的成分采用所有格形式,即使是复数形式。它的例子包括“岳父母的信息”(第5.20节)和“我女婿的地址”(第7.24节)。

在我们继续之前,还有一点关于标点符号的。当单数“maitre d’”出现在句子或从句的末尾时,句号或其他标记会出现在撇号之外:“the restaurant has a new maître d’。”撇号被认为是单词的一部分,它们之间不应该有其他标记(芝加哥手册6.118)。

为什么这一切的努力来回答几个简单的标点符号问题吗?那么,“领班d””是英文的,在撇号结尾的名词的异常。当然,那撇号使得复数和所有格异常了。现在,让我们讨论一些词源。

“maitre d’”一词于20世纪初在美国形成,是“maitre d’hotel”的缩略语,“maitre d’hotel”是在16世纪进入英语的。我们将从原版开始。

在法国,海特尔夫人酒店这个词可以追溯到13世纪,字面意思是“房子的主人”。它最初是用于豪宅或联排别墅的主domo,监督员或总管牛津英语词典.(这是一个当名词酒店指一个大的私人住宅或贵族住宅。)

当这个术语在16世纪借入英语时,它意味着它用法语做了什么牛津英语词典说:“一个主要的Domo,一个管家,一个管家。”这是这一点牛津英语词典在书面英语中使用的最早引证:

“坦纳格尔,招待所总管,有七个人。”从1540年的一封信中引用原始信件,说明英国历史:第三系列(1846年),由亨利·埃利斯先生编辑,然后前往大英博物馆馆员。

这种“旅馆老板”的感觉,作为一个富裕家庭的管家或首席仆人,一直持续到20世纪牛津英语词典引用丽贝卡·韦斯特的小说思维芦苇(1936):“她(一个非常富有的女人)让厨师和夫人去度假。”

“maitre d 'hotel”更熟悉的商业含义是牛津英语词典如“a hotel manager”,但现在通常是“the manager of a hotel dining room”或“headwaiter”——出现在法语和英语中。该词典最早的英语例子来自19世纪:

“一位可敬的maître d 'hôtel穿着黑色衣服,在旁边的小餐桌上整齐地切着盘子里的菜,几个侍者也在旁边侍立着。”摘自威廉·梅克皮斯·萨克雷(William Makepeace Thackeray)在1841年6月出版的《弗雷泽城镇与乡村杂志》(Fraser 's Magazine for Town and Country)上发表的文章《戈尔曼丁的纪念》(Memorials of Gormandising)。(我们扩充了文章内容,萨克雷在文中描述了一顿10人的豪华晚餐,每人15便士。)

“maitre d’”这个缩略词是20世纪初在美国形成的,但很快就传到了英国,只用于称呼领路的侍者或餐厅的头头。撇号是一种缩写符号,表示原文的一部分被省略了。

(如牛津英语词典notes的缩写形式也出现在1975年的法语中,侍应生'ho.在那里,第一个撇号显示出收缩,并且没有添加第二个撇号来表示省略电话.)

我们在旧报纸数据库搜索中找到的“Maitre D”的最早示例来自20世纪30年代。

其中最古老的一条是:“二年级学生在为凯斯年中舞会(Case年中Hop)签下温顿牌(Winton)时,不得不大谈特谈,因为那里的领班想起了去年春天那场著名的全凯斯派人扔包子的宴会,想要一笔破损押金。”1930年1月22日,克利夫兰,凯斯科技,学生报纸的校园八卦专栏。

这是30年代的第二个例子,发现于一则广告中,该广告宣布加利福尼亚一家餐厅开业:“领班向你问好。”摘自《科罗纳多公民报》,1938年11月3日。

牛津英语词典最早的引用来自20世纪40年代一篇关于好莱坞餐厅的文章:“马塞尔,一个胖胖的微笑的法国人,是卡罗尔伯爵餐厅的领舞。”(1942年2月24日,奥克兰论坛报)。

这个英国引文牛津英语词典“Maître d’s give her their best tables”(星期日快报杂志,1987年1月18日)。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠.和签出我们的书关于英语和更多。

通过电子邮件订阅这个博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。如果您是订阅者,但未收到帖子,请重新订yabo亚博全站阅。

类别
英语 英语 词源 表达式 语言 使用 词的起源 写作

当“令人厌恶”还不恶心的时候

问:在我看来,随着时间的推移,语言会变得越来越弱,尽管我发现了一个轨迹相反的例子。在曼斯菲尔德公园,简·奥斯汀用“令人厌恶”来表示厌恶,而现在它已经是一个真正的皱鼻子的人了:“她没有精神注意到她,只是几个令人厌恶的眼神。”这是一个孤立的例子吗?语言学家会在这里用“削弱”和“加强”这样的术语吗?

答:有趣的是,当“repulsive”一词在15世纪初首次出现时,它在医学上有积极的意义。它最初是一个名词和形容词,指的是一种药物,据信可以击退感染人体器官的有毒体液。这个词的这种意义现在只存在于历史文献中。

这个词是从两个表示排斥的形容词借用到中古英语的:repulsif(法语)repulsivus(中世纪拉丁语)。但最终的来源是古典拉丁语动词repellere(击退或击退)。

牛津英语词典定义的原始意义上的“排斥”为“消肿,”一个现在历史名词或形容词用于医学治疗“驱动病态幽默,流体等,回到其源或远离或向内从溶胀或患部;抑制感染,肿胀,喷发等。”

最早的例子中" repulsive "牛津英语词典来自格兰德·奇尔加里(约1425年),是14世纪法国内科医生居伊·德·肖利亚克(Guy de Chauliac)一本关于外科手术的拉丁文论文的翻译。

在一篇引文中,一种据说能抵抗体液感染肾脏的药物中含有一种“令人厌恶”的成分。在另一项研究中,推荐的治疗方法是将液体吸引到身体某个部位的药物,“以及nouȝt repulsyues(无排斥物)。”正如我们说过的,这些排斥物被认为可以吸走液体。

在16世纪,形容词“令人厌恶的”用来描述对某事或某人的排斥或抵制。第一个牛津例子描述了一棵月桂树抵御闪电的能力:

“Baye树被闪电伤害…因为它通过内在原因拥有闪电的厌恶美德”(来自神秘的沉思,大约1574,由托马斯·希尔)。

这里有一个例子,我们已经扩展了,某人用“否认,态度冷淡等”来排斥或抵制别人:

“不要气馁,我的女儿在这里,/像一个坚固和高大的塔,是如此令人厌恶和vnapt耶尔德”(来自亚历山大的盲乞丐,伊丽莎白汉族戏剧家和诗人乔治查普曼的1598次喜剧。

正如你已经注意到了,简·奥斯汀的用途“排斥”,在她的小说这个意义上说。在艾玛例如,在艾玛谈到简·费尔法克斯的矜持之后,弗兰克·丘吉尔就用了令人反感的语气:

“这的确是一种最令人讨厌的品质,”他说。“通常很方便,毫无疑问,但从不令人愉快。有安全的储备,但没有吸引力。谁也不会爱一个拘谨的人。”读者后来得知,弗兰克与费尔法克斯小姐秘密订婚了。

形容词“令人厌恶的”通常的现代意思是牛津英语词典定义为“引起强烈的厌恶;这本书出现在18世纪90年代初,比奥斯汀开始出版她的小说早了20年。

第一个牛津英语词典例如,“令人厌恶的”的厌恶感是从围攻贝尔格莱德(1791),一本匿名的历史小说:

“至于切尔斯卡尔科伊公爵,虽然她觉得他与她的本性格格不入,但她也不能对他抱有如此大的希望,希望他与一个不爱他的妻子结合。”我们扩大了引用范围。这本书的署名是“译者”,被描述为“一本从德语手稿翻译过来的历史小说”。

旧时的“令人厌恶”的排斥或抵抗的感觉仍会偶尔出现。的牛津英语词典最新的例子是2008年的,但我们将引用弗吉尼亚·伍尔夫的小说达卢伊太太(1925):“她身上没有痛苦,没有善良女人所厌恶的那种道德美德。”

至于你关于术语的问题,是的,语言学家可能会把一个词或短语的意思的丧失或减弱称为“语义弱化”。这种语义变化的其他术语包括“语义漂白”、“语义损失”和“语义减少”。

随着时间的推移,语言确实会变得更加有力。例如,随着古英语的发展,否定意义逐渐增加摘要læ求解(铺设,不是圣订单)成为中英语læ结婚(未解读),以及现代英语“猥亵”。

然而,语言学家看不到语义改变,只需加强或削弱一个术语的含义。以下是一些其他方式,其中一个单词的含义可能会改变:

窄化——和古英语一样mæte(任何可食用的东西),最终演变成了现代英语中的“meat”。

widenen -源自古英语哈利格(神圣的神圣日子)改为现代英语中的“holiday”。

从中古英语的积极到消极哈福(令人敬畏)变成了现代英语的“awful”。

消极的积极 - 从旧英语公关ættig(狡猾的,狡猾的)变成了现代英语中的“pretty”。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠.和签出我们的书关于英语和更多。

通过电子邮件订阅这个博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。如果您是订阅者,但未收到帖子,请重新订yabo亚博全站阅。

类别
英语 英语 词源 表达式 语言 词的起源 使用 词的起源 写作

叮咚,“the which”已经死了

问:我对这篇关于恋爱的评论中的“which”感到困惑神奇的山托马斯·曼写道:“他说,这是人类本能中最不稳定、最不可靠的一种,它的本质最容易出错,最容易造成致命的扭曲。里面没有什么会引起惊奇的东西。”

A:让我们困惑的是,海伦·特蕾西·洛-波特(Helen Tracy low - porter) 1927年翻译的这部小说中使用了一个古老的英语表达,这部小说最初在1924年以德语出版。

约翰·e·伍兹(John E. Woods)在1995年翻译的译文中,用了一句话而不是两句:“他说,在我们所有的自然本能中,它是最不稳定、最容易暴露的,从根本上说,它容易混淆和曲解——对此没有人应该感到惊讶。”

在古英语中,“the which”有时单独用来代替“which”,这种用法可以追溯到14世纪早期。本质上,几百年来,“the which”和“which”一直是关系代词和关系形容词。

关联词与前面的句子或从句有关,并为其添加信息。一些现代的例子:“他的解雇是在周四宣布的,哪一个我们都预期“(相对代词)......”他的射击周四宣布,哪一个时间他已经离开了”(相对形容词)。在过去的几个世纪里,作者可能会使用“the”before“which”。

你的第二句话,“在那里没有什么应该引起惊喜,”相当于一个相对条款。这里的相对代词“这”是指前面的句子 - 爱是不可靠的,容易出错,等等。当代作家可能会写“没有任何令人惊讶的是,”或简单地“这并不奇怪。”

语言学家说“the which”在现代英语早期(15世纪晚期到17世纪晚期)很常见,但在18世纪晚期就不再使用了。今天,牛津英语词典说,这是过时了。

牛津英语词典“the which”最早在写作中作为关系代词和关系形容词的用法是from光标的描摹这是一首匿名的中世纪英语诗,据说写于1325年以前。当时,“the which”有很多种写法:“Þe quilk”,“þe while”,“Þe which”等等。

这是关系代词的第一个引证:“god bigan þe law hym gyfe Þe quilk the Iuus in suld life”(“god began to give him [Moses] the law that the Jews should live”)。

这是关系形容词的第一个引用" þat first law was called ' of kind, þat es to say, kindly to do all þat him was called to "þe while lawwe was for bed Adam, Forto ete ete at fruit("第一条法则被称为'自然法则',也就是说,自然地去做所有他被要求做的事。另一种叫“正果”,就是律法禁止亚当吃那果子的。

“the which”的用法在18世纪后期之后就不常见了,但后来偶尔会出现,主要是在诗歌或历史作品中。这里有一些迟来的牛津英语词典引用:

相对形容词:“开始于1820年4月4日,完成于1820年7月16日,完成于1820年8月16日至17日;抄写比写作要辛苦十倍。”可能是在那年晚些时候,拜伦在他的剧本手稿上做的注释马里诺·法利罗,威尼斯总督(1821年出版)。我们扩大了引用范围。

关系代词:“他帮助国王摧毁了我们的城堡,为此我恨他。”丁尼生的贝特这部历史剧创作于19世纪70年代,并于1884年出版。故事发生在12世纪,并且刻意使用古语。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠.和签出我们的书关于英语和更多。

通过电子邮件订阅这个博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。如果您是订阅者,但未收到帖子,请重新订yabo亚博全站阅。

类别
黑人历史月 爱荷华州 写作

一个失落的乌托邦

[爱荷华州的巴克斯顿现在是个鬼城,但在20世纪初在那个世纪,它是一个以非裔美国人为主的繁华矿业社区,黑人和白人工人及其家庭在和平与繁荣中生活在一起。为了纪念黑人历史月,我们重印了文章帕特的母亲为爱荷华州历史学会的季刊《爱荷华年报》写的关于巴克斯顿的文章。当时她是《年鉴》的秘书,文章中的插图照片都是她拍的。在她的文章发表几十年后,该网站被列入了国家历史名胜名录。的国家历史协会认为它是“一个失落的乌托邦”。

巴克斯顿的故事

由贝弗利Shiffer

巴克斯顿正式是一个鬼城。只有旧基础和两座建筑物的残余,随着年龄崩溃,标志着9000人繁华的社区,曾经生活过,工作和播放。但巴克斯顿并没有死。它生活在今天仍然生活的少数人的思想中,他们在其简短的存在中占据了一部分。

奶牛在这些地基上吃草,沿着布满树木的蜿蜒小溪漫步。郁郁葱葱的牧场和低矮起伏的山丘偶尔点缀着现代化的农场,这里曾经有成千上万的房屋和大型企业,包含了当时所知的一切现代化设施。

巴克斯顿起源于100年前的穆奇金诺克镇,现在也是一座鬼城,位于马哈斯卡县的Oskaloosa以南5英里。这里,最早的、规模最大的煤矿在爱荷华州被打开,和成功的管理下h·w·w·w·麦克尼尔,在当地被称为巨无霸和Mac。这个矿的煤运输的芝加哥和西北铁路轨道跑在美女Plaine主线,south-westward欢呼,最后是穆基诺克和拉孔塔。

两年来,矿井产量巨大,给矿主带来了丰厚的回报。但是,在1875年,劳工问题出现了。政府宣布了一场罢工,穆恰金诺克的煤矿在接下来的三年里一直处于停顿状态。麦克尼尔夫妇随后决定以50万美元的商定价格将他们的股份出售给芝加哥和西北铁路公司。

铁路公司立即将他们的新公司命名为“合并煤炭公司”,并任命杰·e·巴克斯顿先生为负责人,负责开发和组织新的工作方法,以吸引劳动力。他们需要矿工,于是向南派探员到肯塔基州、阿拉巴马州和其他州,在种植园和城市里搜寻失业的黑人,并说服他们到北方的矿井里工作。他们得到的承诺是每周20美元,直到他们学会采矿业务。这些代理商成功地招募了3000名工人,生意开始了。

在Muchakinock附近开采了九个不同的竖井和斜坡,但几年后,矿山的生产和产量逐渐开始下降。J.E.Buxton随后决定将铁路线向南延伸至门罗县,以获得更好的领土。

1900年,铁路公司以27.5万美元的价格在门罗县购买了8600英亩土地,在毗邻的马哈斯卡县购买了1600英亩土地。附近的更多土地被租作采矿权。然后,所有的人都放弃了穆奇诺克,搬到了门罗县的树林和山丘上,在那里他们开始建造他们以督学的名字命名的小镇。不久之后,j·e·巴克斯顿退休了,公司的管理权留给了他的儿子本杰明。本当时只有25岁,但他拥有父亲的采矿知识和领导才能。

新开垦的土地盛产煤。该公司拥有3万多英亩的煤田,从该镇西部一直延伸到查里顿南部。1906年,Regal煤炭公司、阿肯斯煤炭公司以及联合煤炭公司的10、11、12、13和14号煤矿都位于巴克斯顿镇附近。

公司立即开始为工人们建造住所。每间舒适的木屋有5或6个房间,占地1 / 4英亩,很快就被矿工的家人占据了。学校建了起来,没过多久,三幢四室的校舍里住满了学生,有十二位称职且敬业的教师教他们的收费直到他们达到高中水平。然后孩子们去阿尔比亚、得梅因或其他更大的城市继续他们的教育。后来,在巴克斯顿成立不到10年的时间里,一所规模大、效率高的高中就建成了,高年级的学生就可以住在家里,上高中了。

芝加哥和西北铁路单独使用全部由合并煤炭公司的煤矿悬挂煤来运行其操作。由铁路为此上缴税金平均每年超过$ 35,000。成千上万每年美元购买最新的采矿设备和修复现有机器中度过。数以百计的人在加工车间被雇用,并维持较大的铁路人员。该公司花了平均每天1000 $木材矿山道具。工资是好的,第一次世界大战期间,当铁路服务的需求达到空前的高峰期,矿工们那个时期的煤矿工人收入前$ 10元一天,工资闻所未闻的一个显着的总和。

生意兴隆,随着时间的推移,越来越多的矿被开采出来。1913年,公司完成了18号矿的开矿。这将是爱荷华州最大的煤矿。一个长半个街区的机房,装满了发电机、汽轮机和起重机械,用来操作这个矿井。需要八台锅炉为矿井提供蒸汽。

1903年,该公司完成了一个Y.M.C.A.工作在$ 20,000的总成本建设。这是第一个,也是最大的黑人矿工或工业Y.M.C.A.在美国的存在,并证明是活动的不断增长的社区中心。有每天在大型的3层建筑的社会功能,而且每天晚上,至少有300个年轻人将在建筑欣赏它的许多设施;参加秘密小屋会议,轮滑,阅读大,藏书丰富的图书馆,夜校,看电影,在配备齐全的健身房锻炼,或在游戏室一个打台球。二楼是礼堂,座位1000人,其中著名的扬声器和天的艺人频频互访。其中有一荷莉·布朗,盲布恩,罗斯科康克林西蒙斯,以及各种吟游诗人展示,路演,和音乐剧。布克·华盛顿曾经是主讲嘉宾,并至少有100人不得不被拒之门外缺乏礼堂座无虚席的。该建筑是蒸汽加热,从镇上自己的发电厂产生了电,并像在主分区其他许多地方,是大电话通信系统中的参与者。

离ymca大楼不远的地方是煤炭公司旗下的门罗商业商店(Monroe Mercantile Store)。经营这家大商店需要135名店员,经营的商品“从棺材到安全别针”无所不包。安装了电梯和自动扶梯,一个独特的中央记帐系统提高了这个杰出的“公司商店”的效率。专家买家被安排在纽约、芝加哥和全国各地的其他大市场,为巴克斯顿和周围社区的家庭购买。

巴克斯顿商业区有餐馆、银行、肉类市场、木材场、面包房、两家杂货店、药店、劳务店、地下铁路、美容店、理发店和车厂。在火车站旁边,安德森·帕金斯父子公司(Anderson Perkins and Son)旗下的一家酒店在广告上写道:“饭菜好,服务一流,房间出租价格为每天1到1.5美元。”在巴克斯顿的一生中,有三份周报在不同的时间出版。这些都是公报》,提倡,公告。

在巴克斯顿的鼎盛时期,到处都是黑人职业男子。有医生、律师、教师、商人、部长、药剂师、殡仪业者和一名治安官。

其中一位是爱德华·阿尔伯特·卡特博士。卡特博士是穆沙基诺克一名煤矿工人的儿子,曾与父亲一起在煤矿工作。但他对知识的渴求促使他通过高中完成学业,然后进入州立爱荷华大学学习医学。经过八年的努力学习,他以文科和医学的优异成绩毕业。随后,他回到位于巴克斯顿的家中,担任医生的第一助理,随后被提升为芝加哥西北铁路公司和联合煤炭公司的首席外科医生。他积极参与该镇的社会活动,是全国医学会的州副主席,该协会是全国黑人医生、牙医和药剂师协会。他还对Y.M.C.A.的活动感兴趣,是那里男孩系的主任,也是他们生理学和卫生学的总讲师。他在巴克斯顿行医12年。1919年,他搬到了密歇根州的底特律,在那里他是一位著名的内科医生和外科医生多年。

乔治·h·伍德森先生在巴克斯顿从事法律工作超过20年,他是如此出名,以至于被共和党提名为州众议员。他是爱荷华州第一个受到主要政党表彰的黑人。

巴克斯顿引以为豪的是棒球队。他们被称为“巴克斯顿奇迹队”(Buxton Wonders)。他们挑战来自芝加哥、圣保罗、堪萨斯城、内布拉斯加州的客队,以及任何希望碰碰运气击败奇迹队的球队。随着他们的才华在体育迷中传开,他们在全州各地巡回演出,吸引了人数众多的观众。

音乐是巴克斯顿日常生活的重要组成部分。1902年,A. R.杰克逊教授被任命为著名的巴克斯顿黑人音乐会乐队的指挥,当时该乐队只有31名成员。后来,这些音乐家有50人,并在该州各地有许多活动。其中包括几次参加爱荷华州博览会。但乐队的核心是在他们的家乡,在那里他们为婚礼、舞会、棒球比赛和其他需要音乐的活动演奏。当基督教青年会(ymca)的一个秘密分会的一名成员去世时,山上回荡着乐队全副武装的声音,演奏着葬礼的挽歌,引领着人们走向墓地。

夏天,冰淇淋社交活动司空见惯。家里的一位年轻人在女主人的监督下,把自己奶牛的新鲜奶油放进手动搅拌器,小心地慢慢地搅拌。她知道什么时候停止搅拌奶油冻蛋羹,然后把新鲜切片的水果折叠起来,这样就不会有味道了这道甜点为巴克斯顿的各个社交圈的女士们在许多安静的夏日午后聚会上提供了美味的款待。

这些矿工被三列火车运回和运出矿井,这三列火车被称为“工作火车”,每列火车有12到15节车厢。每天晚上的火车进城的滚地雷,至少有2000人会跳的火车,军队通过镇,让他们自己家里,在一个典型的晚餐多汁炸鸡,土豆泥,玉米玉米饼,热饼干,蔬菜从花园、苹果或甜馅派等待他们。

巴克斯顿人的时代很繁荣。这些人的报酬是金和银,在其中一个当地人的表链上挂着一块价值20美元的金块也很常见。

小镇周围有几个小社区,比如以两名药剂师之一b·f·库珀先生的名字命名的库珀镇(Coopertown);一个叫做“Sharp End”的区域,指的是城镇南部的住宅区突然终止;靠近巴克斯顿东部边缘的海斯敦(Hayestown),以一位名叫海耶斯的先生命名,他拥有该地区的大部分房屋;东瑞典镇和西瑞典镇,以后来来到矿区工作并在巴克斯顿的东西两部分安家的瑞典移民命名;还有一个神秘的地方叫做“Gobbler’s Nob”。

巴克斯顿从未被合并,因此被称为“美国最大的未合并城镇”。没有市长,没有市议会,没有执法机构,没有任何市政官员。在库珀敦,金钱从一些市民的口袋里自由流动,罪恶和诈骗猖獗。刀子和谋杀并不少见。一位观察家评论道:“巴克斯顿的库珀敦曾经是道奇城东部最艰苦的城镇。”

然而,巴克斯顿拥有的教堂比全国任何同等规模的城镇都要多。宗教是他们日常生活的重要组成部分。

很快,不可避免的事情开始在巴克斯顿发生。煤矿里的煤几乎用完了,产量减少了。矿井和斜坡上的煤量再也不能满足平时的需求,近20年来,工人们第一次发现自己处于闲置状态。许多家庭不得不离开巴克斯顿寻找工作,离开他们的房子,再也没有回来。在1925年,只有18号和19号矿还在营业,但这不足以让这么多人就业。1927年3月15日,18号煤矿关闭了,最后一批煤被从地下吊了起来。15天后,19号煤矿宣布罢工,这是最后的打击。矿工们再也没有回来,两年后,仍然有100辆煤车在井底等待着。

随着人口开始慢慢流失,巴克斯顿的银行和企业都关门了。这些建筑被拆除,每栋房子以50美元的价格出售。

1944年,芝加哥的大力神火药公司来到巴克斯顿的现场,在155英尺高的18号矿井底部放了12磅炸药,点燃了引信。随着一声可怕的轰鸣声,大矿井被夷为平地,巴克斯顿最后的遗迹似乎被尘土掩埋了。

巴克斯顿现在是个鬼城。然而,每年老居民和他们的后代都会有一个节日聚会,这是许多老人们夏天的亮点,因为他们会回忆童年的故事和他们在“老巴克斯顿”度过的美好时光。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠.和签出我们的书关于英语和更多。

通过电子邮件订阅这个博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。如果您是订阅者,但未收到帖子,请重新订yabo亚博全站阅。

类别
英语 英语 词源 表达式 语言 使用 词的起源 写作

环球剧院的站位

问:在环球剧院观看莎士比亚戏剧的观众说自己是“plebes”吗?莎士比亚写过这个词吗?

答:我们没有看到任何证据表明站在环球剧院的人被自己或别人称为“平民”。据我们所知,莎士比亚在他的戏剧或十四行诗中从未使用过“平民”这个词。

在伊丽莎白时代的剧院里,站着的人被称为“groundlings”,这个词我们将在后面讨论。

莎士比亚有一次确实使用了“平民”这个较短的词提多安多尼古,以罗马帝国后期为背景的戏剧。在1580年代末或1590年代初写成的悲剧第四幕第三场中,小丑在对提图斯讲话时使用了这个词:

“我要带着我的鸽子去审判平民。”引用是指tribunus plebis(平民论坛),一个向平民或普通人开放的罗马机构,和贵族相对。

除了“佩尔斯,”越熟悉的术语“plebeians”出现在提多安多尼古还有其他三部莎士比亚戏剧:国王亨利五世(约1599年),科里奥兰纳斯(c。1605)安东尼与克利奥帕特拉.(c。1607)。但这些都是罗马时代的平民,而不是伊丽莎白时代的英格兰。

然而,据《泰晤士高等教育》报道,“plebs”(与“webs”押韵)这个词在当时有了更广泛的含义牛津英语词典道:“普通人,民众;(贬损)暴徒“。它可能是在地球堆头可能已经提到这样一来,虽然我们还没有看到任何书面证据支持这一点。

牛津英语词典最早的例子是一首关于大法官之死的诗:“Plebs。/他们成群结队地聚集普通人,/他们含泪的泪把他们的胸膛露珠,/他们的叹息足以撕裂岩石。”出自《少女的梦》。《克里斯托弗·哈顿爵士之死》(1591),作者:罗伯特·格林。

至于环球剧院,站在剧院“坑”或“院子”(舞台周围的区域)的人被称为“groundlings”,因为他们站在地上,而不是坐在画廊里。

莎士比亚在1604年的第二个四重奏中使用了这个词哈姆雷特.哈姆雷特在给演员们的忠告中说:“哦,听到一个头戴假发的粗壮的家伙热衷于摇摇晃晃、穿得破破烂烂的衣服、把地上的人弄得耳聋,那是对我灵魂的伤害。”

1599年访问伦敦的瑞士医生托马斯·普拉特(Thomas Platter)在几家剧院看了戏。普拉特在他的日记中写道:“每天下午两点,伦敦有两部,有时是三部戏剧在不同的地方上演,互相竞争,表现最好的戏剧能吸引最多的观众。”

“剧场的构造是这样的,他们在一个升高的平台上玩耍,这样每个人都有一个好的视野,”普拉特继续说。“不过,有不同的画廊和地方,那里的座位更好、更舒适,因此也更贵。因此,任何站着的人只需付一便士,但如果他想坐下来,他可以从远处的一扇门进去,在那里他再给一便士。如果他想坐在最舒服的地方的垫子上,这样他不仅能看清一切,而且还能被人看见,那么他就再给另一扇门一便士。”

托马斯·普拉特的英国游记(1599年克莱尔·威廉姆斯(Clare Williams)1937年翻译的日记德文,普拉特写道,在伦敦访问期间,他在一家无名剧院观看了一场关于朱利叶斯·凯撒的戏剧表演:

“On September 21st after lunch, about two o’clock, I and my party crossed the water, and there in the house with the thatched roof witnessed an excellent performance of the tragedy of the first Emperor Julius Caesar with a cast of some fifteen people; when the play was over, they danced very marvellously and gracefully together as is their wont, two dressed as men and two as women.”

一些学者说,普拉特可能看过莎士比亚的作品凯撒大帝的悲剧在《环球》上,其他人说他可能在玫瑰剧院看过另一部关于凯撒的戏剧。这两个剧院都有茅草屋顶,与伦敦城隔泰晤士河相望。

回到词源学,对于一个普通人来说,第一个出现在英语中的单词是名词“plebeian”,它最初用于翻译古典拉丁语,古罗马平民或普通人中的一员牛津英语词典引文来自于利维的拉丁文译本罗马的历史

“平民会在没有得到他们同意的情况下,þe dochter(女儿)of an patriiciane(贵族)。”从Ab Urbe Condita Libri(建城之书),第四卷第二章,约翰·贝伦登1533年翻译,1903年由威廉·亚历山大·克雷吉编辑。

二十年后,根据牛津英语词典在引用中,“平民”一词有了更广泛的含义:“没有贵族或特权等级的人;一个普通的人,一个平民。现在通常贬义的:社会地位低的人,普通的或庸俗的人。我们是最早扩张的牛津英语词典引用:

“这是勇气abusione gloir在那里nobil blude,我勇敢gif一cirurgyen vald德拉瓦河的一部分在一blude bassyn它vald医疗公平基金na bettir cullour也一的blude plebien或一mecanik craftis人”(“他们滥用是一个伟大的荣耀在他们高贵的血液,因为我相信,如果外科医生把他们的一部分血液抽到盆子里,那它的颜色也不会比任何平民或体力劳动者的血液好”)。从苏格兰的象征性,这是一本无名氏政治书,写于1550年左右,1979年由阿拉斯代尔·麦金托什·斯图尔特编辑。

至于“plebe”,它的意思是16世纪第一次出现在英语中时古罗马的普通人之一。所以“plebes”和“plebs”最初有着相同的古典意义。

最早的牛津英语词典“平民”一词的引证指的是罗马贵族排斥平民的政策:“贵族多年来排斥平民统治,直到最后所有的治安官被他们所共有”(盎格鲁共和国:英格兰领地的统治方式或政策,1583年,托马斯·史密斯著)。

字典的最早现代意义上的“平民”作为一个新学员在美国军事学院出现在19世纪早期:“我的教官,一个年轻的小伙子,说我不像其他大多数pleibs所以“总”,所有新学员的名字”(军事和海军杂志的美国,1833年10月)。

第一个牛津使用正常拼写的例子出自同一杂志1834年6月号:“我已经被认为是军校学员之一了。可以肯定的是,这是一个“平民阶级”;但这又有什么关系呢?”

最后,莎士比亚会把环球剧院称为“theater”,而不是“theatre”。这是约克公爵理查德二世:“就像在剧院里,人们的眼睛/在一个优雅的演员离开舞台后/很快地转向下一个出场的人”(1597年,第一部四开本,第五幕,第二场)。

在1720年到1750年间,英国人不再使用theater这个单词牛津英语词典说。今天,“theatre”是英国唯一认可的拼写方式。在美国,“theater”是传统的拼写方式,但“theatre”现在也被接受了,就像我们在a中说的那样2012邮递

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠.和签出我们的书关于英语和更多。

通过电子邮件订阅这个博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。如果您是订阅者,但未收到帖子,请重新订yabo亚博全站阅。