类别
英语 英语 词源 表情 语言 词源 用法 词源 写作

“冠状病毒”还是“冠状病毒”?

问:它无处不在,但我们怎么说呢?它是“一种冠状病毒”,但很多人把它称为“冠状病毒”。显然我们不应该用定冠词。我们还需要考虑到病毒实际上是SARS-CoV-2。

答:科学家和普通大众对同一事物常常使用不同的术语。事实上,科学家们自己也经常使用冗长的技术术语的简写形式。

例如,该病毒的名称“SARS-CoV-2”是“严重急性呼吸综合征冠状病毒2”的缩写。这种疾病的名字“Covid-19”是“2019冠状病毒病”(它出现的那一年)的缩写。

然而,正如你所注意到的,一般来说,非技术英语中的疾病和引起它的病原体通常被称为“冠状病毒”

我们认为这仅仅是一种椭圆形或缩短的说法,“新的[或新颖的或2019年的]冠状病毒”。使用这篇文章使这个名词变得特别,因此它的意思是当前关注的一个。

无论是牛津英语词典,一本基于历史证据的语源学词典,也没有任何标准词典对名词冠词的使用做专门的评论。

然而,字典网(基于老兰登书屋未经删节的)在解释时总是使用“冠状病毒”文章:“像冠状病毒一样的大流行”......“与冠状病毒”......“冠状病毒和瘟疫之间的差异,”等等。

你必须认识到,非技术性的使用仍在进行中。新闻机构对当前大流行的报道只有几个月,有时使用“冠状病毒”,有时仅使用“冠状病毒”

对报纸和通讯社档案的搜索表明,我们现在看到了对“the”的偏爱。例如,在4月25日出版的《纽约时报》上,我们发现“the coronavirus”的名词用法比“coronavirus”多得多。以下是一个小样本:

“与冠状病毒有关的死亡”……“冠状病毒增加了危险”……“没有感染冠状病毒”……“死于冠状病毒的并发症”……“冠状病毒的后果”……“与冠状病毒的斗争”……冠状病毒的行为”。

如你所知,有几十种病原体被称为冠状病毒,不同的病原体导致不同的疾病,也称为冠状病毒。这些疾病从普通感冒到SARS,现在是Covid-19。

当人们使用“冠状病毒”这个词时,通常很难区分是指疾病还是病毒。但在大多数情况下,这并没有什么实际区别。

我们这里再次讨论的是非技术英语,而不是科学语言中使用的更具体的术语(稍后我们将讨论)。但非技术性并不意味着非标准英语。

几乎所有的美国和英国词典都承认“冠状病毒”是这类病毒的标准英语。其中两本词典最近扩展了它们的定义,将这种病毒引起的疾病包括在内。

目前,在我们经常查阅的十本标准词典中,有九本词典都有“冠状病毒”的词条。所有九本词典(五本美国词典和四本英国词典)都将其定义为一个名词,意思是冠状病毒家族中的一种。

另外两名(一名美国人,一名英国人)补充说,它还意味着一种由这些病毒引起的疾病。例如,这里是梅里亚姆-韦伯斯特“冠状病毒”的定义:

1:家庭中的任何一个(冠状病毒科)一种单链RNA病毒,其脂质包膜上布满棒状突起,感染鸟类和包括人类在内的许多哺乳动物,包括MERS、SARS和新冠病毒19的病原体。”

“2:由冠状病毒引起的疾病,尤其COVID-19。”

英国字典Macmillan.也有这两种定义。对于#2,它说这个词似乎“通常用于指由一种新型冠状病毒引起的新冠病毒-19疾病。”

我们预计,随着时间的推移,更多的标准词典将认可定义2,“冠状病毒”意味着一种疾病,特别是Covid-19。(在我们的博客上,我们只大写字母“C”,包括《纽约时报》在内的许多新闻机构也是这样做的。)

目前,牛津英语词典只有病毒定义。该词条最近一次更新是在2008年。

牛津大学将“冠状病毒”定义为“该属的任何成员”新冠病毒包膜单链RNA病毒,这些病毒在包膜上有突出的突出部分,是人类、其他哺乳动物和鸟类的病原体,通常会导致胃肠道、呼吸道或神经系统疾病。”

这个牛津英语词典最早的引证来自《自然》杂志(1968年11月16日)上的一篇科学报告:“在这八位病毒学家看来,这些病毒是以前未被识别的一类病毒的成员,他们建议称其为冠状病毒,以回忆这些病毒在电子显微镜下被识别的特征外观。”

从显微镜下观察,这些病毒呈圆形,有突起,形成日食时所见的“日冕”(拉丁名词)光晕指王冠或花环)。

在科学英语中,与普通英语相反,“冠状病毒”通常不单独使用,没有任何修饰语,表示当前大流行的病毒或疾病。

192020年2月11日宣布的病毒官方名称,由国际病毒分类委员会是“严重急性呼吸综合征冠状病毒2”,缩写为“SARS-COV-2”。

至于这种疾病,它的官方名称是“COVID-19”,由世界卫生组织在同一天宣布,是“冠状病毒病2019”的缩写。

这两个国际机构,根据“就病毒和疾病的命名进行了沟通。”但在与公众的沟通中,世卫组织表示,它不会使用该病毒的官方分类名称(“SARS-CoV-2”),而是使用更通用的术语,如“导致COVID-19的病毒”或“COVID-19病毒”。

世卫组织说,决定这么做的部分原因是,“使用非典这个名字可能会产生意想不到的后果,给一些人带来不必要的恐惧,特别是在2003年非典疫情影响最严重的亚洲。”

非典型肺炎(SARS,即“严重急性呼吸系统综合症”)现已不活跃。但根据世卫组织的报告,2019年底,沙特阿拉伯、卡塔尔和阿拉伯联合酋长国仍有MERS疫情的报道。

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠.然后退房我们的书关于英语。要改变节奏,请阅读第1章喜剧小yabovip体育说《天鹅之歌》

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入你的电子邮件地址,通过电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果你是订阅用户,但没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语 词源 表情 语言 用法 词源 写作

为什么熏肉条是“锉刀”

问:在Shrove星期二的早餐上,我们吃了一大盘培根条,想知道“你为什么认为它们叫rashers?”所以我检查了一下,看你是否涵盖了这个话题,并没有提及。这值得一篇专栏吗?

是的,确实。正如你已经知道的,“rasher”是一条培根,“rashers”的意思是几条(谁能只吃一条?)

根据一些标准字典的说法,这个用法主要在英国使用,和你一样,我们有时也想知道它是从哪里来的。巧的是,词源学家也对此感到疑惑,但他们还没有给出一个铁定的答案。

这个牛津英语词典该词典称,这个词“起源不明”,但它确实给读者指出了一个可能的来源:现在已经过时的动词“rash”,意思是切割或切割。

那个旧动词,词典说,可以源自动词“Raze”的过度含义(刮掉或刮掉),来自rādere,在拉丁语中是“刮伤”。

如果这就是“拉舍尔”的起源,那么它可能最初指的是“在烧烤或油炸之前在一片肉上划伤的做法”牛津英语词典补充道。

无论它是如何发展的,名词“rasher”自16世纪以来就存在于文字中,几个世纪以来其原始定义没有改变。牛津大学将其定义为“通过烧烤、烧烤或油炸”烹制或准备烹制的“薄片或狭长的培根或(不太常见的)其他肉类”。

在早期,“rashers”显然是在煤上烤熟的,如在牛津英语词典最早的一个例子是:“如果我敢在一个丰满的肚子上吃一块煤渣”(摘自约翰·莱利的伊丽莎白时代喜剧)萨波和帕, 1584)。

《牛津英语词典》中有几个与煤炭有关的类似例子,其中包括来自约翰·德莱顿的诗歌:“从煤炭中抢出朴实的Rasher”(1678)和“在煤炭上烤腊肉的rasers”(1700)。

偶尔,这个词也被用于其他的肉块,比如这些牛津英语词典引文:“羊肉或羔羊的肉食”(1623年);“一些猪扒”(1756年);“烤火腿大盗”(1841年);和“烟熏鲸鱼的掠夺者”(1861年)。

引申开来,这个词也用来指任何其他食物的“一片或一份”牛津英语词典说。它的例子包括“切成锉刀的樱桃馅饼”(1634);“西瓜锉”(1890);和“清淡的面包”(1965年)。

你可能想知道“rasher”和两个熟悉的英语单词之间是否有联系——医学名词“rash”表示一种皮肤病,形容词“rash”表示冲动或鲁莽。答案很复杂。

名词" rash "可能与" rasher "有联系,尽管很遥远。

这个医学术语于17世纪晚期进入英语,牛津大学表示“可能”,源自一个过时的法语词,意为皮肤爆发(racherasche).那个法语名词,跟后面的动词一样瑞秋(刮或刮)最终来自拉丁语动词rādere(刮),我们上面提到过它可能是rasher的祖先。

这是牛津英语词典“麻疹,天花,红胶,皮疹,爆炸,斑点,即红紫热”(吉迪恩·哈维的)关于天花和麻疹的论文, 1696).

哈维在他的论文中多次使用这个词,因此我们也将给出更丰富多彩的一段:“把皮疹(护士使用的一种艺术术语)误认为麻疹或天花的人,只能是一个目不识丁、酒醉后胆大妄为的傻瓜。”

医学术语导致了后来的比喻用法,意思是爆发或一连串的事情,“特别是不受欢迎或不受欢迎的事情”,如牛津英语词典说。

这本词典最早的例子是雨点落在女人皮肤上:“浑身湿透:每次她走动时,她的脚在鞋子里嘎吱嘎吱地挤压;经典的脸上冒着一阵雨水”(查尔斯·狄更斯的小说)困难时期, 1854).

该词典后来收录的例子有“一大批小教堂”(a rash of diminutive chapel, 1871年);“[劳工]罢工的全面爆发”(1929年);以及“一连串的惊叹号”(1980)。

形容词“rash”就是另一回事了。它来自日耳曼语,而不是拉丁语,它和这两个名词都没有关系。这是牛津英语词典定义:“仓促、急躁;言行不考虑后果;鲁莽、轻率、鲁莽。”

这个词也比名词古老。这首歌最早是在年录制的珍珠是14世纪后期用中英语编写的寓言诗(某些日期为1350年)。这是通过引用的段落牛津英语词典:“在raasþaȝ中,我是rasch和ronk,Ȝet rapelyþerine I watz重复道”(“虽然我匆忙、鲁莽、任性,但很快我就被克制住了”)。

然而,这个词可能比那更古老。牛津大学他说,中古英语形容词“可能”是古英语中早期形容词的一种形式,但在书面语中尚未发现。该词典指出了其他日耳曼语言中的类似词语,包括拉希用荷兰语和德语的古老形式和现代形式。

在我们走之前,请注意一下那个粗糙的拉丁动词rādere(scrape),名词“rash”和“rasher”的可能祖先。根据约翰·艾托的研究,它也是“abrade”、“erase”、“razor”以及“rascal”和“rapscalion”的最终来源单词起源词典

我们都知道,流氓和说唱歌手都是贪得无厌的人。

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠.然后退房我们的书关于英语。要改变节奏,请阅读第1章喜剧小yabovip体育说《天鹅之歌》

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入你的电子邮件地址,通过电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果你是订阅用户,但没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语 词源 表情 食物 语言 词源 用法 词源 写作

一段霞多丽

问:近年来,我注意到餐馆在品尝葡萄酒、啤酒或威士忌时,会在菜单上使用“flight”一词。这种用法是从哪里来的?

答:“飞行”这个词已经用于几个世纪以来的集体术语,适用于空中的东西 - 鸟类,昆虫,天使,箭头,甚至云。

在这个用法中,开始出现在12世纪中期,“飞行”的意思是“一群或一群生物或事物一起在空中飞行或通过空中”,根据牛津英语词典

但“飞行”作为餐馆对食物或饮料取样的一个术语更为新,可以追溯到20世纪70年代末牛津英语词典将这一含义定义为“为了比较而一起品尝的一小部分特定类型的食物或饮料,特别是葡萄酒。”

字典中最早的例子,我们已经扩展了,是关于品酒的:“有四种葡萄酒,正如他们所说,在贸易中,有四种葡萄酒,四种葡萄,四种啤酒,四种啤酒和四种特洛克[特洛克啤酒]”(《纽约时报》,1978年3月29日。这些术语描述了不同糖含量的晚收葡萄酒)。

这个牛津英语词典还有一个例子,“航班”是一些可食用的食物:“他们把晚餐变成了烟熏鲑鱼品尝....(华盛顿邮报,1983年12月14日)。

我们将以一系列酒类的例子结束牛津英语词典:

“在品尝航班上提供的著名单一麦芽威士忌的诱人阵容”(悉尼先驱晨报,1997年6月17日)。

“品酒吧提供三到六层的葡萄酒,分为几类:经典、高级、全白和全红”(葡萄酒爱好者葡萄酒之乡指南,由Lori Lyn Narlock和Nancy Garfinkel撰写,2005年)。

干杯

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠.然后退房我们的书关于英语。要改变节奏,请阅读第1章喜剧小yabovip体育说《天鹅之歌》

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入你的电子邮件地址,通过电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果你是订阅用户,但没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语 词源 表情 语言 用法 词源 写作

留一点刘海吗?

问:最近我看到一张旧明信片,上面有年轻人如何选择妻子的建议。第三条提示说:“注意她有一个鼻子,一张嘴,一个舌头(短的一个),一个流苏,只有一个。”我对“流苏”的用法很好奇。有什么线索吗?

答:除了性爱谬误,如何在那张复古明信片上使用“边缘”,以及什么是笑话?

在寻找它的起源和日期的线索时,我们在一个收藏家的网站上找到了你可能指的那张卡片,幸运的是有正面和背面图片

在正面,选择妻子的一条建议是“厨艺像妈妈一样好的女孩”可获得“1000英镑”的奖励。背面写着:“贴上半便士邮票。”

由于书中提到了英国货币,以及半便士邮票(1870年至1930年代中期在英国使用),我们知道这张卡片是在90至150年前在英国印刷的。

所以“刘海”在英国意义上是指额头上剪短的一段头发。换句话说,我们美国人称之为“刘海”(稍后将对此进行详细介绍)。

但为什么要建议娶一个“只有一个边缘”的妻子呢?我们的猜测是,这意味着她不应该有面部毛发——也就是说,在她的上嘴唇或下巴上有第二个“刘海”。对你来说,这就是经典的幽默。

fringe(刘海)指与头发有关的意思,起源于19世纪的英式英语,至今仍在英国使用。

“边缘”的这种含义是在牛津英语词典“前发的一部分向前梳并剪短。”

我们发现的最早的例子来自19世纪60年代的一份澳大利亚报纸:“他高大挺拔的身躯、威严的头部和饱经风霜的脸庞,蓬乱的白眉毛和高高的额头上垂下的白发边缘,都有一种高贵而庄严的气质”(悉尼先驱晨报,1863年6月4日)。

这个牛津英语词典最早的例子来自19世纪70年代,来自英格兰或苏格兰。第一个是来自一本插图杂志上的一则针对女性的广告:“前发卷曲或波浪状流苏”(女王,1876年7月29日)。

牛津英语词典引文是几年后的一段期刊上发布的:“没有那种影响的人”希腊边缘“,其中现代的”时期的女孩“努力隐藏他们拥有的一点额头”(卡塞尔的家庭杂志,1878年)。

然而,“边缘”是几十年早些时候意味着男人的面部头发,如此牛津英语词典“纽盖特边缘”(Newgate Riger)一词的引证,该词指的是留到20世纪的胡子:

“我抓起我那把最好的剃须刀,作为一个很好的例子,把我下巴下的整个新门剃须刀的刘海都刮掉了!(摘自1853年10月25日查尔斯·狄更斯的一封信)。

我们在一份澳大利亚报纸上发现的这一景象,指的是胡子:“嘴又大又宽;嘴唇丑陋,头发稀疏”(1862年7月10日《帝国》)。

“fringe”在修饰方面的用法是从英语中“装饰性的边界”的原始含义发展而来的几个意思之一。词源学家说,这个词的中世纪祖先是口语拉丁语中的一个词,弗里姆比亚,对古典拉丁语的一种修改菌毛(边界)。

这个名词是通过古法语传入中古英语的(frenge)最初拼写为“frenge”。(后来的英语中,从“e”到“i”的变化在类似“j”的柔和发音之前是正常的牛津英语词典注意到“铰链”和“singe”的类似情况。)

据介绍,在14世纪首次被记录时,“fringe”的意思是细长的丝带或系着线的带子,可以垂下来,也可以扎成流苏或拧成一圈牛津英语词典引文。

该词典最早的例子是1327年爱德华三世的衣橱和家庭账目中的一条条目:“14uln.frenge,serio nigro,peruln',3d。”(该条目是指14uln的黑色丝质流苏,每uln 3便士。这里的“uln”-是“ulna”的缩写前臂的长骨是一种古老的测量单位,类似于“厄尔”、“埃尔恩”或“肘”,所有这些都是基于男性手臂或手臂部分的长度。)

在中世纪时期,一个“边缘”可以用来装饰服装,头盔或马鞍,如本例:“一个Sadelþ用Mony Golde Frenges Gaply Gaply Maky”(高文爵士与绿色骑士,来自1300年代后期的浪漫。

在后来的几个世纪里,“边缘”的其他含义得到了发展,今天仍然在使用。

例如,自17世纪上半叶以来,“边缘”一直被用来表示边缘事物或存在于边缘的事物,无论是象征性的还是字面上的。这说明了“巴黎边缘”、“社会边缘”、“边缘剧场”、“边缘投票”等用途。

从17世纪下半叶开始,fringe就被用来指类似边缘或边缘的东西,尤其是破碎或有锯齿的东西,如海滩上的“泡沫的边缘”或“树木的边缘”。

回到头发,我们以前写过关于“刘海”的文章,这是一个19世纪的美国名词,源自马的术语“刘海”

在一个2011在文章中,我们说“砰的一声”是指动物的尾巴长得很长,然后突然水平横切(就像砰的一声!)。这个词也可以是动物本身的名词(通常是马),也可以是形容词,如“长尾母马”

这匹马甚至可能在拉一个上面有流苏的萨里!

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠.然后退房我们的书关于英语。要改变节奏,请阅读第1章喜剧小yabovip体育说《天鹅之歌》

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入你的电子邮件地址,通过电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果你是订阅用户,但没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语 词源 表情 文法 语言 语言学 用法 词源 写作

上网,还是不上网?

问:我在《纽约时报》上看到了这一点文章前几天:“病毒改变了我们使用互联网的方式。”这是最近拜耳电视台的标语商业:“这就是我们学习科学的原因。”我只是一个老古董,还是现在任何名词都可以变成动词?

A:你在标准字典里找不到动词“internet”或“science”,但是名词“internet”的动词用法是有问题的。事实上,这个动词在名词之后一年就出现了,虽然不是你想问的那种意义。

当名词“互联网”在1975年首次出现时,它指的是“一个由多个较小网络组成或连接的计算机网络”牛津英语词典。当动词在1976年出现时,它意味着“通过计算机网络连接。”

现在这个名词的通常意思是指允许世界各地的用户交流和分享信息的全球计算机网络,这个意思是在20世纪八九十年代发展起来的。这个动词在20世纪90年代有了你想要表达的意思——使用互联网。

这是最早的两个牛津英语词典这样使用的动词的引用:“一些供应商想让你用互联网访问他们的服务”(多伦多环球邮报,1994年5月13日)……“我没睡,没吃。(美联社,1994年8月21日)。

牛津大学没有包含一个暗示这个动词不是标准英语的用法标签。然而,在我们经常查阅的10本标准词典中,没有一本将“internet”作为动词的词条。(协作性的维基词典将它作为一个“非正式”动词,意思是使用互联网,并提供了这个例子:“不知道那是什么意思,我在网上疯了。”)

至于动词“science”,我们在两篇文章中都找不到它的词条牛津英语词典或标准字典。然而,牛津大学四个标准词典包括形容词“科学”,作为罕见或古老的使用。

牛津大学将形容词描述为“现在”罕见的“当用于表示“知识渊博、博学;在特定的职业或追求中有技能或受过训练;(在后来的用法中也指)采用科学方法。”它说这个词是“现在有点”古老的的意思是“精通或训练有素的拳击”。

(Wiktionary包括动词“science”的“口语、幽默”用法,意思是“用科学来解决问题”。它还包括形容词“scienced”,意思是“知识渊博、博学;在特定的职业或追求中熟练或受过训练”。它没有举出任何例子。)

就我们自己而言,我们不太可能使用“互联网”或“科学”作为动词,至少目前还没有。这两种用法都不够广泛。然而,原则上我们看不出名词的动词化有什么错。在一个2016post,我们辩护它是一个过程,可以追溯到早期的英语。

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠.然后退房我们的书关于英语。要改变节奏,请阅读第1章喜剧小yabovip体育说《天鹅之歌》

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入你的电子邮件地址,通过电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果你是订阅用户,但没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语 词源 表情 语言 词源 用法 写作

当Harry遇到“高维护”时

问:有人向我提到,“难伺候的人”和“过渡关系”这两个词来自于这部电影当哈利遇到莎莉时. 我找不到这方面的证实。你有关于它的任何信息吗?

A:不,这些表达不是源于1989年的那部电影当哈利遇到莎莉时.事实上,1988年剧本这本书中没有准确地描述“难伺候的人”或“过渡性关系”。但这部由赖纳执导的电影使用了类似的措辞,可能帮助推广了这两种用法。

在电影中,哈里(比利·克里斯托饰演)说:“有两种女人:高赡养费和低赡养费。”莎莉(梅格·瑞安饰)后来问,“我是哪一个?”哈里回答说,“最糟糕的一个。你是高赡养费,但你认为自己是低赡养费。”

在另一个场景中,莎莉告诉她的朋友玛丽(Carrie Fisher):“看,我和我的外出没有任何意义,我真的很想在适当的时候见到他,但现在没有机会我,而是一个过渡的人。“后来,莎莉告诉哈里,她的前男友在他的办公室嫁给了一个律师助理:“她应该是他的过渡人,她不应该是那个人。”

“high maintenance”这个短语从20世纪80年代早期开始被用作形容词,用来描述某人“需要非常小心或关注;尤其是非常挑剔或挑剔的人。牛津英语词典

最早牛津英语词典引文中提到了一名患有成骨不全症的儿童,这是一种容易骨折的遗传性疾病:“一名O.I.儿童是一名高维护儿童”(摘自《人物周刊》,1982年4月19日)。

首先牛津大学用于描述苛刻的成年人的表达式的示例是来自友谊的一篇文章:“无论是我认为是一个高度维护的朋友 - 某人,那就是谁需要定期以访问的形式,每日电话呼叫或者漫长的信件“(来自”一个前一个好人和他的朋友“,由Joseph Epstein的一篇文章,在1985年春天的美国学者们的名字下写下了aristides。

这个牛津英语词典其中没有“过渡关系”一词,也没有引用“过渡关系”来修饰“男人”、“女人”或“人”当哈利遇到莎莉时.但是,在电影开放之前,我们发现了两个“过渡人”的例子:

“一个过渡时期的人扮演着与知己相同的角色,但停留的时间更长。他可以是情人、孩子、律师或好朋友。不管怎样,他们都站在你这边”(摘自《分手的阶段》,华盛顿邮报,1986年9月30日)。

“最终,发起者可能会找一个‘过渡期人’,在分居过程中帮助他们。沃恩博士说:“通常人们会认为过渡期的人是恋人,但也可能是熟人、顾问或治疗师、牧师,甚至是兄弟姐妹。”

我们找到的关于“过渡关系”这个表达的最早例子,就在我们正在讨论的意义上,来自于一本关于浪漫关系的自助书籍,该书在电影开拍的那一年出版:

“那么,这种过渡关系的显著特点是它反映了成长,往往是深刻的成长。它允许一个巨大的飞跃,朝着接近完美、持久、也许是永久的爱的方向前进。”(选择情人马丁·布林德(Martin Blinder)著)。

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠.然后退房我们的书关于英语。要改变节奏,请阅读第1章喜剧小yabovip体育说《天鹅之歌》

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入你的电子邮件地址,通过电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果你是订阅用户,但没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语 词源 表情 文法 语言 词源 用法 词源 写作

链接,一个可弯曲的词

问:有一个标题描述为“与”癌症相关的东西。我认为它应该说“与”癌症相关联。但我不确定为什么或者如果两者都是允许的。

两个介词都可以接受。你可以用“to”或“with”连接某物。事实上,“with”的用法要早一些,尽管这两个介词作家已经使用了几百年了。

在我们讨论介词之前,让我们先看看“link”的历史,它最终来源于克伦-,一个重建的史前词根,根据美国传统印欧语系词典

那个古老的原则 - 欧洲学期给了旧英语名词hlęnce(复数hlęncan),意思是装甲或邮件。

然后它给了中英语(通过旧挪威语)这个词林克,林克,链接表示一段链子的名词,用复数形式是,chains或fetters。

最后林克它的变化导致了中古英语动词林肯,意味着将东西绑定或紧固在一起。

正如约翰·艾托(John Ayto)在他的单词起源词典,这个史前词根的弯曲意义“意味着‘关节’和‘连接’,这就是这个词被认为在传入古斯堪的纳维亚语时的意思赫伦克-英语是从哪学来的链接”。

这个牛津英语词典没有任何古英语引用hlęncehlęncan曾经是甲盔甲,但这里是一个例子和翻译Boswell Toller盎格鲁-撒克逊词典:

“Moyses bebeád…frecan árísan habban heora hlencan…beran beorht searo”(“摩西命令战士们站起来,穿上铠甲,举起明亮的手臂”)。从《出埃及记》的重述中朱尼厄斯手稿据信写于9世纪末。我们添加了省略号,以显示在Boswell-Toller的引文中,原稿中的哪些词缺失了。

首先牛津英语词典对名词“链接”的引用来自一首以伊索寓言为基础的诗:“思考,然后抛下头发,把他锁在他的链接中”(“思考,因此把他锁在他的链条中”)。出自《狐狸,狼和农夫》埃索佩的道德法比利斯,大约1480年代,由苏格兰诗人罗伯特·亨利森。

在16世纪,名词具有更一般的连接部分的意义,无论是字面意义还是比喻意义牛津大学例如,“林克”指的是一场政治婚姻:“一场有意义的婚姻……这种婚姻应该是必要的,以将苏格兰和英格兰的王国结合在一起。”兰卡斯特[和]约克两位贵族和名人的名字(1548),作者爱德华·霍尔。

至于动词“link”,则是牛津英语词典说它来自名词“虽然录制了稍前。”换句话说,动词首先出现在写作中,但它被认为是从言语中早期使用名词。

动词的最早引文是关于两位商人之间的友谊的诗:“爱情他是勃起的。”来自“Fabula Duorum Mercatorum”(“两个商家的故事”),在英国诗人和僧侣John Lydgate之前的1412年之前写了一些时间。

回到你的问题,最早的介词牛津英语词典例如," link with "来自利德盖特的一首关于特洛伊城兴衰的诗:"因此,恶意与清白相连" (特洛伊的书,从1412到1420写。

第一个“链接到”的引证,我们已经扩展过了,来自一首讽喻诗,诗中蜘蛛和苍蝇代表16世纪玛丽一世女王统治时期反对新教徒和罗马天主教徒的人:

“我们的锁链与信任之间的联系不是权威,而是诚实的权威”(蜘蛛和苍蝇(约翰·海伍德,1556年著)。

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠.然后退房我们的书关于英语。要改变节奏,请阅读第1章喜剧小yabovip体育说《天鹅之歌》

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入你的电子邮件地址,通过电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果你是订阅用户,但没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语 词源 表情 语言 词源 用法 词源 写作

布丁里有双关语吗?

问:在你对“证据在布丁的证据”讨论中,你似乎错过了双关语。在面团等中,布丁,需要在烘烤前打样。

A:很抱歉让你失望,但你的建议有几个问题。

首先,面包烘焙中的“证明”一词意味着通过酵母使面团发酵。酵母通常不是布丁中的一种成分,即使是烘烤过的布丁。

其次,旧的谚语 - “布丁的证据在于饮食中” - 从16世纪初开始,我们在我们写的2012post.那里,“proof”是一个名词,意思类似于一个测试。但是,据英国《每日邮报》报道,烹饪意义上的“proof”是一个动词,直到19世纪下半叶才被记录下来牛津英语词典

第三个单词是pudding(布丁),这个词起源于13世纪晚期的中古英语,最初的意思是一种香肠,也就是动物的胃或肠,里面塞满各种各样的食材,然后煮熟。

“布丁”的这种含义一直延续到19世纪晚期,就像我们在《2016帖子(即使在今天,苏格兰菜哈吉斯有时被称为“布丁”)。所以“布丁的证据”谚语可能是关于香肠。

当然,随着时间的推移,“布丁”也被用于其他种类的美味和甜食。但直到19世纪末和20世纪初,它才在今天的美国和英国英语中形成最常见的含义。

在美国,它的意思是一种粘稠如蛋奶冻的甜点,这种感觉最早出现在19世纪90年代。

在英国,这个词的意思是任何甜点,这个用法最早出现在20世纪30年代。一个不加糖的例外是约克郡布丁,这是一种类似饺子的配菜,由面糊(不是面团)制成,不含酵母。

那么,如果布丁不是用酵母做的,那么在古老的谚语中,“证明”是什么意思呢?这和烘焙无关。

作为牛津英语词典解释说,谚语中使用的名词最初指的是“测试”,但“现在有时理解为”指的是“证据”。而“布丁的证明”——一个源自较长谚语的流行短语,意思是“将某物置于测试中或(以后使用)证明事实或陈述。”

正如我们之前提到的,厨房使用“证明”比谚语要近得多。这种烘焙术语(如“探夺面团”)出现在19世纪70年代,几十年后,在类似使用“证明”(如“迅速的”面团“中)。

这里的“Proof”是及物动词(需要宾语),而“prove”是不及物动词(不需要宾语)。

这个牛津英语词典从烘焙的意义上定义“证明”:“面包或生面团:在烘焙前通过酵母发酵而通气;上升。有时也指酵母:以引起这样的通气。”

这是牛津大学最早的例子是:“整个面粉……剩下大约一个小时……到证明(摘自查尔斯·汤姆林森的实用艺术百科全书, 1852)。

这个牛津英语词典在这个意义上,将“证明”定义为“在烘焙前通过酵母的作用使(面团)充气”。这是词典的第一个例子:

“在这种费力的过程之后,完成了完成的面团一段时间......在其中再次开始发酵,并且质量是”校样“(Encyclopædia大英百科全书,第9版,爱丁堡,1875年)。

烘焙中“证明”和“证明”的早期例子可能是用斜体和引号印刷的,因为19世纪的读者并不熟悉这些用法。

总而言之,当那句古老的谚语出现时,并没有双关语的意思。

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠.然后退房我们的书关于英语。要改变节奏,请阅读第1章喜剧小yabovip体育说《天鹅之歌》

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入你的电子邮件地址,通过电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果你是订阅用户,但没有收到帖子,请再次订阅。