类别
英语 英语 词源学 表达式 语言 词源 用法 词源 写作

万圣节是你的名字

[注:这篇文章最初发表在博客上的2014年万圣节]yabo亚博全站

问:我丈夫在纽约长大,说“空心een”。我在芝加哥长大,发音是“HALLOW een”。对吗?

答:五年前我们就回答过类似的问题,今天是重新审视这个问题的好时机!

我们写的2009在美国,字典接受两种发音,但你的偏好(“HALLOW-een”)更符合历史事实。我们将在之前的文章中进一步解释原因。

早在七世纪,早期基督徒的圣徒比一年中的圣徒还要多。为了纪念那些没有一天属于自己的残羹剩饭的圣徒,教堂专门为他们安排了一天,在下个世纪,这一天被标准化为11月1日。

这个基督教节日后来被称为万圣日或万圣日。“Hallow”是一个表示圣人或圣人的古词,由古英语单词演变而来halig,意思是“神圣的”。

与此同时,欧洲西北部和不列颠群岛的异教徒凯尔特人已经在庆祝10月31日,凯尔特人日历上一年的最后一天。这既是对丰收的庆祝,也是对死者的纪念日,凯尔特人相信在这个节日里与死者交流是可能的。

作为基督教传播,这些庆祝整齐地吻合。死者的异教日转化基督教成为万圣节的前夜,或者所有万圣节前夕。这后来成为所有万圣节偶数,则缩短到万圣节终于万圣节。

帕特最近谈到了这个问题爱荷华州公共广播电台,并提到了万圣节前夜的一些异想天开的名字。就像“万圣节”的发音一样,这些地区性的名字在全国各地都有所不同:魔鬼之夜……卷心菜之夜……Goosey之夜……晒衣绳之夜……恶作剧之夜……地狱之夜,等等。(有时,这些场合是故意破坏和一般不良行为的借口。)

几名爱荷华州的听众打电话并在推特上说,在他们长大的小镇上,孩子们在万圣节前夜会去“cornning”,把一把一把的玉米扔向邻居的窗户和门。好吧,也许这比扔鸡蛋或在树上乱扔卫生纸要好!

帕特还讨论了一些比较熟悉的万圣节单词的词源:

“Ghost”来自古英语使惊讶(精神、灵魂)。它起源于古日耳曼语,你今天也能在现代德语中听到(心灵,精神,鬼)。" poltergeist "这个词来自德语波尔特手段隆隆或制造噪音。

直到14世纪,人们才开始将“ghost”拼写为“h”,这可能是受荷兰语单词“gh-”的影响

●“阴森,”从旧动词使惊讶(scare),也不总是有“h”。它在14世纪被写成" gastliche "或" gastly "。200年后,“gh-”的拼写受到了“ghost”的影响,但除此之外,它们没有任何关系。

●“缠身”一词来源于一个古法语动词,意为“频繁地”,在12世纪的英语中,它的意思是习惯性地或频繁地做某事。后来,在16世纪,出现了一种比喻用法,指那些经常出没于地球上的超自然生物。

●“Goblin”这个词有着令人毛骨悚然的历史,可以追溯到四、五世纪的法国。传说一个非常丑陋和肮脏的恶魔被一个早期的基督教主教赶出了Évreux镇。后来,当这个故事被记录在中世纪的拉丁文手稿中时,这个恶魔被称为恶魔戈贝利努斯.因此,字哥白尼在古法语中,它的意思是邪恶的恶魔。14世纪早期,“goblin”一词进入英语。

【Ghoul(食尸鬼),一个相对较晚的词,在18世纪晚期从阿拉伯语进入英语原作意味着一个邪恶的精神,抢夺坟墓和饲料的尸体。阿拉伯语词来自一个动词,意为抓住。

● “木乃伊”也有阿拉伯血统,可以追溯到阿拉伯语mumiya(遗体),衍生自妈妈,波斯语中蜡的意思。这个词传入埃及和其他语言,然后进入14世纪的英语,在英语中,“木乃伊”最初指从木乃伊化的肉中制备的药膏。到了17世纪,根据埃及人的习俗,它的意思是经过防腐处理的尸体。

● “Witch”源自一个古英语动词,威奇安,意思是练习巫术。对于巫师本身,既有阳性的,也有阴性的巫术一个女人是wicce.这些单词中的“cc”发音像“ch”,所以它们听起来像witchen,巫婆,witchee.(巫术崇拜(Wicca)是20世纪出现的一种关于巫术的异教宗教,其拼写与古英语中的阳性词相似巫术尽管它的追随者称它为威卡.)

最终男性和女性巫师的名词(巫术wicce)合并,结尾掉了,这个词成为13世纪的男女通用“女巫”。后来在其历史中,“女巫”与女性更有关,这解释了下一个词的变化。

●“巫师”在1400年代进入英语时意味着“聪明人”。但在接下来的世纪中,它采取了一份新工作。它成了“女巫”的男性对手,意味着一个练习魔法或巫术的人。

●《吸血鬼》可能起源于乌比尔据John Ayto的说法,在现在俄罗斯的一个地区的喀山Tatar语言中说的“女巫”一词单词起源词典.这个牛津英语词典建议在Magyar的起源(VAMPIR),现代匈牙利的语言。然而它起源于,这个词现在非常广泛传播,并在俄罗斯,波兰语,捷克语,塞尔维亚语,保加利亚语,罗朗安,德语,丹麦语,瑞典语,荷兰语,意大利语,西班牙语,葡萄牙语,甚至现代拉丁语(vampyrus).当它在18世纪40年代从法语传入英语时,拼写为“vampyre”,出于某种原因,这个词看起来更吓人(也许它看起来更像哥特式)。

● “狼人”这个词是从古英语中完整地流传下来的,它指的是一个能把人变成狼的人,最初被记录为狼人werewulf大约在公元1000年那时候,,w是"人"的意思,所以"狼人"的字面意思是"狼人"

●“Zombie”起源于西非,与刚果语中的单词相似,nzambi(神)和zumbi(恋物癖)牛津英语词典笔记。“zombie”在19世纪被转移到加勒比海和美国南部,是巫毒教语言的一部分。它最初指蛇神,后来指通过巫术复活的没有灵魂的尸体。

●“戏法”可以追溯到17世纪,当它意味着一个变戏法的,招摇撞骗,或魔术师。它甚至可能已经谁国王詹姆斯一世(1601年至1625年)在位期间所执行的特定艺人的名字,根据该引证牛津英语词典

这个人,引文说,称自己为Pocus,因为“他曾经说过,他曾经说过,Hocus Pocus,Tontus Talontus,Vade Celeriter Jubeo,一个黑暗的幽慰,让旁观者的眼睛蒙蔽,让他的伎俩在没有发现的情况下更响。“(从黑暗中的蜡烛,由托马斯·阿迪的1655个宗教和政治道。)

也有人认为“hocuso -pocus”是对圣餐中使用的拉丁词的恶搞,这是我的身体(“这是我的身体”),但没有证据证明这一点。无论如何,“hocus pocus”一词最终成为了著名的咒语。“hocus”本身也成为了这种欺骗的动词和名词,“hoax”一词可能是“hocus”的缩略形式

●“Weird”曾经有一个完全不同的意思。在古英语中,名词wyrd意味着命运还是命运,从1400左右的术语“奇怪的姐姐”中提到神通谁可以控制别人的命运的女人。这是莎士比亚如何意思是“怪异”的时候,他叫三个女巫麦克白“weyard姐妹。”直到19世纪,“weird”才被用来指奇怪的、不可思议的,甚至是怪异的。

● “怪诞”是另一个变化很大的词,是我们欠苏格兰人的。当它在13世纪初被记录下来时,“怪诞”的意思是恐惧或胆怯。直到18世纪末,“怪诞”才像“幽灵”一样成为鼓舞人心的恐惧。

● “杰克灯”一词最早记录于17世纪,最初的意思是“拿着灯笼的人”或“守夜人”。它在19世纪与万圣节和雕刻南瓜联系在一起。顺便说一句,英国人最初挖空了大萝卜,刻出可怕的眼睛和嘴,并在里面插上蜡烛。美国人用南瓜做南瓜灯。

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠.和签出我们的书关于英语。改变节奏,阅读第一章《天鹅yabovip体育之歌》,一部小说。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址,以电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果你是订阅用户,但没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语 词源学 表达式 语法 语言 语言学 词源 用法 词源 写作

喜欢更多,只是更多而已

问:我看到的是“moreso”或“moreso”,而我原本期待的是“more”。我是不是患上了常见的近期幻觉?编辑时我可以把它改为“更多”吗?有时候,我很难知道语言的变化是否足以让我沉迷其中。

答:两个单词的短语“more so”是标准英语,出现在近三个世纪前。你可以在詹姆斯·麦迪逊的两篇文章中找到它联邦党人文集在简奥斯汀的小说中艾玛

在一个字版“moreso”已经存在了近两个世纪,但它不是由任何现代标准字典接受。这个牛津英语词典,一个词源参考,说它主要是一个美国用法。

这个牛津英语词典说“moreso”(以及“moreso”)是从“more”的早期用法派生而来的,带有“对单词或句子的省略”。也就是说,它是由“more”本身的用法来修饰缺失的词,如“I found the first act delightful and the second act even more”。(这里“更多”后面缺少“愉快的”,但可以理解。)

最早的牛津大学例如,省略的" more "用法,我们将在这里扩展,它来自13世纪法国道德论文的中古英语翻译:

“他将以完美的方式表达自己的思想,在这个世界上,在另一个世界上,他将在道德上更纯洁、更幸福。”,来自Inwyt的Ayenbite这本书于1340年由北门的本笃会修道士米歇尔所著《罪恶与真理之Somme(1279年,劳伦斯·加勒斯)。

今天,这是牛津英语词典在2002年12月对其在线第三版的更新中说,这种用法“经常与照应”一起出现所以在短语中更是如此(同样,主要是美国。莫雷索)。”指回指之前使用过的一个词或词,如“我看了这部电影和。所以是的。”

词典对“more so”一词的首次引用来自18世纪早期爱尔兰哲学家乔治·伯克利的一篇论文:“这是如此简单,没有什么比这更简单了”(数学自由思考的辩护, 1735)。加州的伯克利是以这位哲学家的名字命名的,他也是爱尔兰克洛因的圣公会主教。

下一个牛津大学例如,麦迪逊在一篇联邦主义者的文章中讨论了选择参议员的选区的规模:“马萨诸塞州的选区比这一目的所需的要大,纽约州的选区更大”(联邦主义者第57号,1788年2月19日,“所谓的新计划倾向于以牺牲与代表权相关的多数人为代价来提升少数人的地位”。

在里面牛津英语词典的引用从艾玛这本书发表于1815年,艾玛和奈特利先生正在讨论哈丽特最初拒绝马丁先生的事:“我只想知道马丁先生并没有非常非常失望。”他简短而完整的回答是:“一个男人再失望不过了。”

在一个字版“moreso”很快出现在美国和英国。最早的英国的例子,我们所看到的是从临床讲座上截肢在圣托马斯医院,伦敦,1823年11月25日交付:

“在所有这些情况下,迅速作出决定是无限重要的,几乎比在职业实践中遇到的任何其他情况都更重要”(摘自1826年《柳叶刀》杂志出版的外科和临床讲座集)。

我们发现的最早的美国榜样来自印第安纳州报纸:“治疗牙痛这是肉体(或者说是神经)所继承的最伤脑筋的疾病之一。下面这个简单的处方是没有害处的,而且从实际的实验中,我们知道它是非常有效的,比对冷铁的恐惧所引起的任何特定的患者更有效”(1826年4月29日,文森西部太阳公司)。

几个月后,这个单词的拼写出现在了7月4日在伯灵顿的佛蒙特大学发表的演讲中。以下是该校自然哲学和化学教授乔治·w·本尼迪克特的相关演讲:

关于受欢迎的政府的忘恩负义已经说了很多。在古代,对他们负有最大义务的人,也同其他的人一样,有时显然更要负同样的责任,成为突然怨恨的牺牲品或被无情冷落的对象,这无疑是事实。”

这个牛津英语词典“Moreso”的唯一榜样来自Glasgow的20世纪末的书籍:“任何被认为与社会规范不同的人都是当地聪明语的潜在目标 - 没有人”(苏格兰神话与习俗卡罗尔·p·肖(Carol P. Shaw)著。

然而,该词典确实有一个19世纪的例子,用连字符连接:“英国仆人穿得像他的主人,但' more-so ' (金色的蝴蝶这是英国作家沃尔特·贝桑特(Walter Besant)和塞缪尔·詹姆斯·赖斯(Samuel James Rice) 1876年创作的小说。

语言学家阿诺德兹维基在2005年5月30日,岗上指出语言日志“more”可以代替“moreso”或“moreso”牛津英语词典引用,尽管照应版本(带有“so”的)可能会增加对比或强调:

一种变体和另一种变体之间的选择是一种文体上的选择。一个相关的效果是,一般来说,显式回指,如更是如此,往往被视为更强调或对比的零照应,如在plain更多的.”

在21世纪,人们似乎在几种新的非标准意义上使用“moreso”一词。例如,Zwicky指出,“moreso”现在被用作“more”的一个简单强调版本,而没有提及之前使用的一个或多个词:“alternative”更多的莫雷索被重新解释为仅仅是简单的和强调的对等词,没有必要的照应。”

这里有一个最近的例子,来自美国国家公共电台(NPR)对布琳·雷贝瑞-亨利(Brynne Rebele-Henry)的书的书评俄耳甫斯的女孩,俄耳甫斯和欧律狄斯神话的最新版本(2019年10月13日):“比起哈迪斯的古老神话地狱,这个营地实际上是地狱(以及随之而来的所有触发警告)。”

在另一个创新性的重新解释中,Zwicky在2005年的博文中说,“moreso”被用作句子副词,“没有任何具体的比较标准。”

它的意思是“另外”或“还”这个最近在瞄准Amazon.com:“Moreso,婴幼儿和学龄前儿童没有表达贴切的语言悲伤的感觉的能力。”(来自的说明如何发现和帮助儿童克服抑郁症,2019年,由J. T.迈克)。

在这个例子中“moreso”的意思是“rather”:“基尔斯蒂•Jones-Williams科学家,谁将帮助训练和指导志愿人员,说程序的目的不是创造更多的科学家,但部分全球大使对污染的危害和更多的“(从2019年9月25日,报告在NBC康涅狄格州前往南极洲)。

我们偶尔也会看到两个词“moreso”以这种创造性的方式使用,可能是受到“moreso”的新用法的影响。这个短语是一个句子副词,意思是“更重要的”,用于询问前匹兹堡钢人队(Pittsburgh Steelers)边锋安东尼奥·布朗(Antonio Brown)的嘻哈生涯:

“但我们必须知道,如果布朗开始发行音乐,你会听吗?”还有,你会买吗?让我们知道”(这是2019年10月16日《今日美国钢人连线》在Instagram上发布的一条消息)。

尽管词典编纂者无疑已经意识到“moreso”在21世纪的演变,但这些新的意义都没有进入这两个领域牛津英语词典或者我们经常查阅的10本标准词典。韦氏新世界是唯一一本注意到“moreso”的标准词典,只是把它标为“moreso”的“有争议的”拼写。在线合作维基词典称这是该短语的“非标准”拼写。

再回到你的问题,你从近因幻觉的痛苦?好吧,也许有点。术语,由兹维基创造,是指相信的东西,你最近发现其实最近。是的,照应使用“更使”和“moreso”已经存在了几个世纪,但“moreso,”凭借其新的意义,似乎已经在近年人气上升。

根据谷歌的说法,从历史上看,“moreso”相对于“moreso”来说是比较少见的Ngram viewer,它比较了2008年出版的电子书中的单词和短语。然而,最新的iWeb语料库(一个包含来自2200万个网页的140亿个单词的数据库)最近的搜索显示,“moreso”的出现可能正在上升。我们发现:“moreso”有8022个点击量;“更多”,107837。

在编辑时,你应该改变“Moreso”或“更多”到“更多”?那要看。

既然“moreso”不是标准英语,我们就要根据它的意思把它改成一个合适的标准术语——“more”、“moreso”、“moreover”、“rather”等等。

至于“更重要的是”,如果用回指的话,我们就不用管它了。否则,我们就把它改成一个合适的标准术语。

但正如你在你的问题中所指出的,英语是在进化的。如果你几年后再问我们这个问题,我们可能会有不同的答案。

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠.和签出我们的书关于英语。改变节奏,阅读第一章《天鹅yabovip体育之歌》,一部小说。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址,以电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果你是订阅用户,但没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语 词源学 表达式 语言 词源 用法 词源 写作

你是一个老古板?

问:你最近发表的一篇关于复制的文章让我想起了不久前的一次关于“老古董”的对话(老实说,是一次口角)。我遇到的一个男人就是这么叫我的,我把他的话当成了否定的话。他认为这不是消极的,这几乎是一种喜爱。我是不是太敏感了?

答:从技术上讲,“fuddy duddy”是一个否定词,但它经常被亲切地使用。标准词典中的一些例子让人们称自己为“fuddy duddies”。事实上,我们有时称自己为“fuddy duddies”因为我们热爱维多利亚小说、巴洛克音乐和文艺复兴艺术。

标准字典对“fuddy-duddy”的定义是那些守旧、挑剔、浮夸或无聊的人。然而,这个名词短语通常以一种轻松愉快的方式用来指老派的人,例如来自Lexico,前牛津在线现代英语辞典:

  • “他可能认为我是个老古董。”
  • “显然,宪法只是给那些固守陈规的白人老古董们用的。”
  • “我不想显得比你还老古董,所以我和汤娅的约会对象愉快地聊了几句,好像我赞成这种恶作剧似的。”
  • “在这些当代艺术家谋生的市场上,古老的人物画被认为是一种相当老土的做法。”
  • “也许我正在变成一个古板、乏味、宁愿呆在家里的那种人。”

我们觉得你可能对这事过于敏感了。我们相信我们从来没有听到过“fuddy-duddy”这个词被随意使用过。严肃的评论家更有可能使用“顽固的”、“蓄意阻挠者”和“反动的”等名词,或“老古董”、“过时的”、“老朽的”、“虫蛀的”和“过时的”等形容词。

我们在最近的文章中简单提到了“fuddy-duddy”邮递关于为什么人们说" z -zag "而不是" zag-zig "“fuddy-duddy”和“z -zag”都是重复的例子,重复相似的单词或单词元素,可能会有一些改变。

例如,“goody-goody”元素没有变化,是一个简单的(或“复制”)重复。一个像“之字形”,元音在重复中被改变,被称为“ablaut”(即元音)重复。还有一个像“fuddy-duddy”,辅音在重复中被改变,是押韵的重复词。

至于词源,“fuddy-duddy”的来源不明,the牛津英语词典说。但它引用了来自坎伯兰方言的词汇表(1899年),由威廉·迪金森和爱德华·普雷沃:“破烂的fuddiel一个衣衫褴褛的家伙。”绿色的俚语词典还引用了坎伯兰方言(在英格兰北部使用)中的这个短语,但添加了一个问号。

在对报纸和书籍数据库的搜索中,我们找到了可以追溯到19世纪70年代早期的“fuddy duddy”或“fuddydydud”的例子,但早期的目击事件都不意味着过时。我们看到的最早的例子是1898年9月2日纽约报纸《太阳报》上一位波士顿人的一封信:

《太阳报》比任何一份纽约报纸都更真实,一份美国报纸。愤怒通常是一种健康的感觉,因为它证明一个人还活着。在家里,当我渴望兴奋的时候,我就会读我们那老古董的成绩单,上面写着对国家沿着自然道路前进的悲叹。”

我们将以最近的一个例子结束:“没关系。你可以叫我一个老掉牙的达迪。我没有生气。我生气的是我不得不忍受的,而你几乎每天都在忍受。”(摘自2019年10月5日,希瑟·齐格勒在西弗吉尼亚州《情报者和惠灵新闻报》上的专栏。她的抱怨?T恤衫上的脏话。)

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠.和签出我们的书关于英语。改变节奏,阅读第一章《天鹅yabovip体育之歌》,一部小说。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址,以电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果你是订阅用户,但没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语 词源学 表达式 语言 词源 用法 词源 写作

滑行排或滑雪道吗?

问:在讨论洛杉矶打击无家可归者的行动时,我和一个朋友对“贫民窟”和“skid road”这两个词产生了分歧。我想是“路”,我朋友说的是“路”。任何信息吗?

答:标准词典接受“skid row”和“skid road”这两个词,都是指城里那些运气不好的人经常去的破旧的地方。

用法起源于“打滑的道路,”日志记录来看,在19世纪后期,但自本世纪中叶20的破败区域比较常见的短语已经“贫民区”。

当“滑橇路”首次以书面形式出现时,它指的是“一种由滑橇构成的用来拖运原木的道路或轨道”牛津英语词典.(有趣的是,这个结构后来的一个变体是“skid row”。)字典对“skid row”的描述是“剥皮的原木或木材,部分沉入地下,沿着或向下形成一条道路,木头被拉着或滑着。”

最早的牛津英语词典例如,“skid road”一词来自1880年对阿迪朗达克地区的一份地形调查:“被通知伐木工人已经切割了用来拉原木的‘skid road’。”

然而,我们从1875年10月30日出版于旧金山的《太平洋农村出版社》(Pacific Rural Press)周刊上发现了这个早期的例子:“六对牛在滑道上拉着一根圆木。”这个例子中的“滑道”是一条通往加利福尼亚北部锯木厂的圆木路。许多早期的例子来自西海岸。

绿色的俚语词典这表明,最初的“skid road”可能是19世纪50年代通往西雅图的Yesler工厂的一条原木路。但我们没有看到书面证据表明,现在的Yesler路在1875年加利福尼亚引用之前就被称为“skid road”。

在20世纪早期,“skid road”意为城镇中伐木工和其他工人聚集的地方。第一个牛津英语词典引文,我们在这里扩展,来自1906年8月1日,SS Columbia号在西海岸运送货物和乘客的航海日志中的一条记录:“我们很可能会在城里看到他。”“当然,迈克。他会在某个地方。”

这样的伐木场所,连同他们的酒吧和赌场,很快就吸引了各种各样想在休假时放松一下的工人。最后,这些地方(和他们的居民)陷入了艰难的时期,“skid row”和“skid road”现在都是指“城镇的破旧区域,失业者、流浪者、酗酒者等倾向于聚集”牛津英语词典说。

证据似乎表明,“贫民窟”版本可能是一种加拿大主义。

牛津'关于臭名昭著的“贫民窟”最早的例子可以追溯到1931年,但作家兼文字研究者弗雷德·夏皮罗(Fred Shapiro)从20世纪20年代就报道了这些目击事件(注意前两个来自加拿大报纸,第三个指的是温哥华):

“野餐是为圣地兄弟会成员和他们的朋友准备的,1:30开始。……无数的帐篷和横幅如雨后春笋般出现,表明斯里纳的贫民区”(这可能是一个幽默的用法,摘自1920年8月23日的《温哥华世界日报》)。

“戒指两年已经把冠军放在了滑块上”(渥太华杂志,1923年6月21日)。

“弗雷德·丹尼尔斯在‘推动’下从一个海岸漂流到另一个海岸长达25年……经常去巴雷尔的房子和‘垃圾桶’,从温哥华的‘贫民窟’到新奥尔良的‘荷兰人’作为交换”(《林肯[东北]星报》,1927年6月10日)。

因此,在仅仅半个世纪的时间里,一种始于将原木滑到锯木厂的道路的用法现在意味着人们滑入破产、解体和失败的生活。

正如我们所说,字典现在包括标准英语中的“slidrow”和“slidroad”。根据谷歌的调查,更常见的术语是“贫民窟”,尽管近年来两者的使用都有所下降内存查看器,它比较数字化书籍中的单词或短语。

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠.和签出我们的书关于英语。改变节奏,阅读第一章《天鹅yabovip体育之歌》,一部小说。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址,以电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果你是订阅用户,但没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语 词源学 表达式 语言 用法 词源 写作

为什么在英国“loo”是“toilet”?

问:我在爱丁堡博物馆了解到“gardyloo”,这是苏格兰人在废水被扔出窗外之前发出的警告信号。这就是“loo”(英式厕所)的由来吗?

答:loo是英式英语中表示厕所或盥洗室的非正式用语,它的起源一直是个谜,不过关于它的起源你在网上可以找到很多有争议的说法,包括人们普遍认为它来源于“gardyloo”。

这个牛津英语词典是一本基于历史证据的语源学词典,它这样总结这种情况:“来源不明。”这个牛津英语词典由于缺乏证据或时间间隔,驳回了几个可疑的词源。以下是字典对“gardyloo”作为“loo”厕所含义来源的观点:

它经常被认为是这个词的缩写泼水啦n。,但假定的语义发展是相当大的,而不是任何证据支持;此外,在哭泣的时期与当代货币有任何当代货币和本文最早的证明之间的时期之间的时间间隙非常相当大。“

根据在线的说法,“Gardyloo”一词首次出现在17世纪的书面形式苏格兰语词典不过,几个世纪后,当“loo”一词演变成厕所的意思时,这个词已经过时了。(牛津英语词典说“Gardylo”来自“一个伪法语短语”码头de城市威尼斯“当心水”;用正确的法语应该是加雷濠.”)

牛津大学也驳斥了“loo”的用法来自(1)“ablution”的说法,这个词我们在最近的“Abluting in the loo”节目中讨论过。邮递;(2)bourdaloue,一个18世纪的法语术语,意为室内壶;以及(3)“滑铁卢”,拿破仑在1815年战败的地点(可能是“抽水马桶”的双关语)。

这本字典的最早的“毫不含糊地证明”例如,对于“厕所”用来指厕所是从鸽派(1940),南希·米特福德的喜剧小说。这里是一个扩展版本,更多的原始味道:

“就像在晚上,当你想上厕所时,它就在几英里之外的一条冰冷的通道里,但你知道你必须走下那条通道,才能开心地睡觉。”

这个牛津英语词典早在19世纪晚期,英语使用者就在讲话中使用“loo”(或一个听起来像它的单词)。

一个例子是来自Punch(1895年6月22日)的双关漫画标题:“我们将再次从‘哈利路亚’开始,请在‘鲁’上停留更长时间。”另一个是詹姆斯·乔伊斯的尤利西斯(1922):“哦,是的,mon loup。成本多少?滑铁卢。恶臭。”这段引自戴安娜·库珀女士(Diana Cooper, 1936年2月22日)的一封信:“我们来到了这家非常好的酒店——你的风格,每个房间的凹室里都有漂亮的摩尔式浴室,还有露露一个象牙海岸.”

尽管我们所见过的所有“厕所”理论的证据都是粗略的牛津英语词典并没有完全排除这种用法可能来自的想法利奥的复数形式代替,法语表示地点。

在17世纪,牛津大学说,法国人用利奥委婉地表示厕所(我们在法国珍品(1640年,法国语言学家安托万·奥丁)。在19世纪,利奥用作委婉的简短形式lieux d 'aisances、方便的地方或洗手间。

字典提出,法国期限可在19世纪后期通过这个例子已经下滑到英语,说“法国词在意义‘厕所’也许显示英语语境”使用的可能性:

“我本人受雇在我们伟大的住宅中建造一个场所,尽管我有许多和巨大的困难,但我相信它会成为一个典范,无论是甜蜜、实用和廉价。(摘自1782年11月14日英国诗人、牧师威廉·梅森的信。住宅是教士住宅的家。)

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠.和签出我们的书关于英语。改变节奏,阅读第一章《天鹅yabovip体育之歌》,一部小说。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址,以电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果你是订阅用户,但没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语 词源学 表达式 语言 用法 词源 写作

揭发丑闻的人曾经耙过垃圾吗?

问:我想知道“揭发者”这个词是不是源于一个字面意思,意思是指一个人的职责是打扫马厩、厕所等。?

答:“muckraker”一词出现于17世纪早期,是一种对守财奴的贬义词。然而,它最终来自“muckrake”,字面意思是耙粪的工具。

这个牛津英语词典将名词“垃圾桶”定义为“收集垃圾的耙子”;规范.dungfork;(也可用来清除池塘中杂物等的耙子)牛津英语词典的最早的例子来自1366年英国萨福克郡布兰登庄园的记载:

“Vno muckrake cum ij Tyndes ferre”(“一个有两个铁尖的muckrake”)。摘自《十三、十四世纪庄园文献中的英语》,1936年8月号《现代语言学》上的一篇文章。

在那个庄园文件写的时候,“muck”通常指“农场动物的粪便用作肥料”牛津英语词典但是到了15世纪和16世纪,它也被用来表示“泥、脏、脏;垃圾、垃圾”,无论是字面上还是比喻上。

在17世纪,约翰·班扬(John Bunyan)用“扒粪者”(muckrake)来象征人类对世俗事物的痴迷。他描述“一个人只能低头看,手里拿着一个垃圾耙”(天路历程,第二部分1684)。本仁的评论启发一些后来的作家用“muckrake”,“扒粪”和“各种比喻意义耙粪记者”。

在19世纪,名词“muckrake”被比喻为“随时准备或不加选择地收集财富、信息等的手段”,根据牛津英语词典

词典的第一个比喻引文在其财富意识中使用了这个术语:“妈妈可能不会从他的”穆克克克的人“中抬起来看待这一切”(来自家福传, 1850年,由美国土地契约学会出版)。

在下一篇引文中,“揭发黑幕”是收集关于名人妻子的关键信息的一种手段:“让我们更倾向于用垃圾耙和拖网,用更现代的材料制作奖品,这些材料可能散落在周围,相对容易够到”(来自“一些著名的悍妇,”弗兰克·W·巴拉德著,《银河》杂志,1868年3月)。

十年后,“muckrake”作为一个比喻性动词出现,意思是关注平凡的事情。这是你的电话号码牛津英语词典他的第一个例子是:“人们忘记了世界上常年存在的诗歌,在一堆易逝的垃圾中捡拾垃圾。”(摘自《双周评论》,1879年4月。安东尼·特罗洛普(Anthony Trollope)是这篇评论的创始人之一,乔治·艾略特(George Eliot)的同伴乔治·亨利·刘易斯(George Henry lewis)是它的首任编辑。)

当名词“muckraking”出现在19世纪末时,它的意思是“揭露和公布腐败和丑闻证据的行为,尤其是在有权势的、知名人士或机构中。”第一个牛津大学引文是从弗雷斯诺(加利福尼亚州)的共和党周刊,1895年5月22日:“他们不会已经能够在多学习一个晚上的渣土,耙假定腐败这样的污水池。”

我们已经说过,muckraker这个名词在17世纪初出现时指的是守财奴。最早的牛津英语词典引用来自通往天堂的平原之路(1601),清教牧师阿瑟·邓特:

“我们看到世界上充满了这样的捏合笔,除了从他们身上拧过它,除了从他们身上摆脱赫拉克勒斯的钥匙外,没有任何东西。这些夹子摇滚渣土,与他们的货物一样吹嘘部分。“

我们所看到的“揭发者”的唯一字面用法是指小说中向下看的寓言角色天路历程.例如,班扬1796年版著作的编辑托马斯·赫普特install就有一本名为《解开寓言的钥匙》(Key to the Allegory)的书,书中称班扬为“耙粪者”。

1884年9月3日出版的《笨拙》(Punch)杂志上有一首讽刺诗,用了这个词来形容一个等待有人为他在赛马上下注的贵族:“老斯纳弗尔勋爵(Lord Snaffle),‘等待着一个下注者’/可能会坐下来听班扬(Bunyan)低声下气的垃圾收集者。”

在20世纪初,“Muckraker”被比喻地描述了一份印刷淫艺化故事的报纸的可疑做法。我们在印第安纳州发现了这个例子,挑战了一份报告,报告需要扫除耸人听闻的态度:

“A large majority of the daily newspapers stand in no need of such regeneration, and the small and dwindling minority which practices the arts of the muck raker and the sideshow ‘barker’ will shortly be out of business” (from the Feb. 28, 1903, issue of the Daily Tribune in Terre Haute).

几年后,“Muckraker”承担了其现代隐喻意义于调查和揭露政府或企业的不当行为。1906年4月14日,由总统罗斯福总统在华盛顿的演讲有助于推广新的使用情况。

罗斯福用班扬的象征手法敦促记者和作家关注有价值的成就和腐败:“拥有黑幕的人往往是社会福祉不可或缺的;但前提是他们知道何时停止清理垃圾,并仰望上方的天冠,仰望有价值的努力。”

虽然总统的演讲中没有“muckraker”这个词,但它在今年晚些时候开始作为一个贬义词出现,指调查记者。1906年11月,一份行业月刊《保险时代》用它作为专栏标题:“伯顿·j·亨德里克斯,报道新手和丑闻揭发者——他长篇大论的终结是他们最好的地方。”

在在线标准词典中,名词“muckraker,”动词“muckrake”,名词“muckraking”已经失去了大部分负面意义,虽然并非完全。剑桥例如,将“muckraker”定义为“一个人,尤其是在新闻机构中,试图找出关于某人或某个组织的不愉快信息并将其公之于众的人。”

梅里亚姆-韦伯斯特将“丑闻揭发者”定义为“找出并公开揭露知名个人或企业的真实或明显的不当行为”。和Lexico,前牛津在线现代英语辞典他把“揭发名人丑闻”定义为“找出并公布名人丑闻的行为”。

最后,一个农场的“黑幕”,据报道柯林斯它仍然是“撒肥料的农用耙”。

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠.和签出我们的书关于英语。改变节奏,阅读第一章《天鹅yabovip体育之歌》,一部小说。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址,以电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果你是订阅用户,但没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语 词源学 表达式 语法 语言 词源 用法 词源 写作

你有多易受影响?

问:我最近看到“易受多种解释影响”这个短语。通常,我会用“of”作为介词。你同意它比“to”更合适吗?

答:我们认为“of”或“to”在这种结构中都是可以接受的——“易受多种解释的影响”或“易受多种解释的影响”。根据谷歌的Ngram,这两个短语都被著名作家使用过,截至2008年,这两个版本在出版的书籍中同样常见查看器

一项对标准词典的调查显示,在这一点上并没有明确的一致,但我们的印象是,英国英语的作者可能会在这种情况下使用“易受影响的”,而美国人可能会使用这两个词中的任何一个。

Lexico,前牛津在线现代英语辞典,很好地说明了英国人的偏好。它将“易受影响”定义为“有能力或承认”,并给出了以下示例:“问题不易受简单解决方案的影响”…“这些事情不易被翻译成简单的‘是或否’问题”…“每一项单独可能会受到无辜解释的影响。”

另一位英国导游,福勒现代英语用法词典(第4版),同意,认为“易感的”是“等同于“承认或能够。””福勒的给出了这些例子:“一段可能有不止一种解释的文章”……“一个无法证明的断言”。

在美国方面,韦氏词典未删节说“易受影响的”在这种意义上是“与属于“这是怎么做的M-W定义“易受影响的”一词的用法:“具有允许或允许的性质、性格或体质:能够成功地服从一项行动、过程或操作的。”

梅里亚姆-韦伯斯特的例子使用了两个介词:“易受证明的”、“易受解决的”、“易被误解的”。

另一本美国字典,美国传统,也用两个介词来说明“易受影响的”的意思:“易于证明的陈述”……“一种易受治疗的疾病”。

然而,有一本主要的美国字典,韦氏新世界,在这个意义上是对“易受影响的”的坚持。它说“易受影响的”意味着有机会;承认;允许。”它的例子:“证词易受影响的错误。”

所有的字典都认为,当“易受影响的”表示容易受到影响或容易受到影响时,“易受影响的”应该和“to”连用。例如:“易受她魅力影响的男人”、“易受耳朵感染的孩子”、“易受洪水影响的街道”、“易受奉承影响的老板”。(帮助记忆:在这个意义上,“易受影响的”很像“易受伤害的”或“受制于的”。)

所有的词典都同意形容词“易受影响”本身没有后面的介词,通常意味着易受影响、情绪敏感或容易被感情感动。它常被用来形容心地善良的人。例如:“观众中更易受影响的人都在流泪”…“易受影响的年轻人总是坠入爱河”…“一部对易受影响的孩子来说过于暴力的电影。”

此外,赤裸裸的形容词用来形容那些可能受到某种影响的人,如“犬瘟热是致命的,小狗特别容易感染。”

至于它的历史,“易受影响的”一词是在17世纪早期作为中世纪拉丁语的借用进入英语的易感性,根据牛津英语词典.这个中世纪的术语,意为有能力的、可持续的或易受影响的,是从古典拉丁语演变而来的suscipĕre(接受、支持或承认)。

“易受影响的”一词的原意是指“能够经历、承认(某些行为或过程)的”。这是第一个牛津英语词典例如:“人类身体的这一部分,是自然界中所有其他事物的一部分,最容易受到补救”(弗朗西斯·培根,学习的Proficience和Aduancement, 1605).

该词典中所有关于“易受影响”的例子都附有“of”,但它们仅延伸到1871年(the牛津英语词典说其“易感”条目尚未完全更新)。

然而,我们知道“to”是在19世纪中期开始在美国英语中使用的。我们在19世纪的美国报纸上发现了十几个“易受证据影响”的例子,首先是这个:

(选自1847年2月11日加利福尼亚地区代理总督中尉的一封信。并于1847年12月4日在密苏里州费耶特的《Boon’s Lick Times》上发表)。

我们还发现了许多美国的例子,如“易受解释”(自1874年起)、“易受错误影响”(自1880年起)和“易受错误影响”(自1885年起)。因此,在美式英语中,我们正在讨论的意义上的“易受影响”一词的用法是牢固确立的。

比较常见的意思是“敏感” -easily影响或可能受到影响,最早是在1702记录该感也伴随着“的”最初,但牛津英语词典的后来的例子有to("易受攻击的",1883;“对天花敏感”,1887年,等等)。

新人是裸露的形容词,没有介词。这是在1709年首次记录的“易感”。这些是牛津英语词典的下面是关于不同含义的最新例子:

“我们也必须记住希腊人易受影响的本性”(选自本杰明·乔伊特对柏拉图著作的翻译)对话,第二版,1875年)......“通过文化,通过接种到易感动物”(从医学体系,编辑由托马斯·克利福德·阿伯特,1899年)。

和我们一样,你们可能也容易疲劳,所以我们就讲到这里。

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠.和签出我们的书关于英语。改变节奏,阅读第一章《天鹅yabovip体育之歌》,一部小说。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址,以电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果你是订阅用户,但没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语 词源学 表达式 语言 词源 用法 词源 写作

花火起重

问:我一直认为一个人是“依靠自己的力量提升”,但最近我认为这是“依靠自己的力量提升”。我认为“开”是有意义的,而“按”是没有意义的。

答:莎士比亚在《圣经》中创造了这个短语村庄400多年前,他使用了介词with。在线标准词典现在包括了" by "和" with "。这两个词对我们来说都有意义,尽管“on”没有。

梅里亚姆-韦伯斯特,例如,调用其条目“自力更生自讨苦吃,并这样定义用法:“被某人自己的阴谋所害。”Lexico(前者牛津在线现代英语辞典) 和美国传统还要包括两个介词。

这个牛津英语词典根据历史证据编纂的语源学词典对这个表达的定义是“被自己的炸弹吹到空中;因此,他为了他人的毁灭而被自己的计划伤害或摧毁。”

这个牛津英语词典说这个用法起源于第三幕第四场村庄(可能写于1599年至1602年之间)。哈姆雷特在谈到挫败罗森克兰茨和吉尔登斯特恩背叛他的努力时使用了这句话:“这是一项用自己的花瓣拥有引擎/起重机的运动。”

这里的“hoist”是旧动词“hoise”的过去式和过去分词。当这个动词在15世纪晚期作为一个航海术语首次出现时,“hoise”的意思是“通过绳索、滑轮和滑车或其他机械设备升高”牛津英语词典说。

下面是威廉·卡克斯顿1490年翻译的维吉尔的一个例子Aeneid.:“他们把塞勒斯做成了hyssed vppe。”

现代动词“hoist”出现于16世纪中叶,是“hoise”的变形形式。这个牛津英语词典的他的第一个例子来自于由尼古拉斯·尤德尔(Nicholas Udall)监督的伊拉斯谟对《新约》拉丁文释义或复述的英文译本:“他唯一的一个很快就被举起vp并在十字架上唱诗。”

动词“hoise”牛津英语词典被描述为过时的或方言的,有两种不同的过去时态和过去分词:“hoist”和“hoist”。

当莎士比亚使用“hoist”的时候村庄在美国,饲养是由“petard”完成的牛津大学用来炸开一扇门、大门等,或在墙上打个洞的小炸弹。现在历史的.”

最早的牛津大学“petard”一词的引证来自1566年苏格兰高级财务大臣的账目中一个鲜为人知的条目。下一个引用更清楚:

“枪粉的尖锐或羽毛粉末突发到”(来自言语的一个世界约翰·弗洛里奥(John Florio)著,1598年出版。

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠.和签出我们的书关于英语。改变节奏,阅读第一章《天鹅yabovip体育之歌》,一部小说。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址,以电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果你是订阅用户,但没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语 词源学 表达式 语言 词源 宗教 用法 词源 写作

当一个玫瑰不是玫瑰

问:在过去的几天里,我两次看到木槿灌木(或它的花朵)被用复数形式称为“沙伦玫瑰”。我觉得应该说"莎伦的玫瑰"对这些复数有规则吗?

答:对于分开的复合词,不论是否连字符,通常的规则是将复数结尾放在最重要的部分,如attorney -at-law(律师)、brigadier generals(准将)和丈母娘(婆婆)。

植物的复合常见名称通常以同样的方式处理,特别是当关键元素是一个名词在末尾时:“非洲紫罗兰”、“流血的心”、“牵牛花”、“北方蓝旗”、“阴柳”、“喇叭藤”和“弗吉尼亚藤蔓”。

然而,当重要的术语出现在复合词的其他地方时,事情就会变得模糊,特别是当它被随意使用时。例如,“铃兰”并不是真正的百合,“沙伦玫瑰”也不是玫瑰。“百合”和“玫瑰”这两个词被比喻地用作“花”的意思。

同样,“Johnny jump up”中的“Johnny”指的是紫罗兰,而“Jack in the pulpit”中的“Jack”指的是带花帽的钉子。"勿忘我"甚至连一个关键词都没有。它起源于古法语表达"ne m'oubliez mye..”

我们还没有发现任何特殊规则复数化等园艺化合物。和在线标准字典是没有太大的帮助,只有少数包括这些化合物和条目不一致复数。

梅里亚姆-韦伯斯特例如,“jackin -in- pulpit”和“jackin -in- pulpit”都作为标准。美国传统有“杰克在最讲坛”和“约翰尼跳起坐。”M-W,,柯林斯,Dictionary.com.把“铃兰”列为复数。没有一本字典有“莎伦玫瑰”的复数形式。

对园艺网站的搜索表明,一些园丁把关键字变成复数(“Sharon的玫瑰”),另一些园丁把最后一个词变成复数(“Sharon的玫瑰”),还有一些园丁在最后加上一个复数名词(“Sharon的玫瑰”)。

iWeb语料库是一个包含来自2200万个网页的140亿个单词的数据库,搜索结果如下:“莎伦的玫瑰”,30;《沙伦的玫瑰》第19页;《沙伦玫瑰》,第43页;《沙仑玫瑰》第19章;“沙仑玫瑰”16;和“沙仑灌木玫瑰”;

在没有词汇指导和用法的情况下,选择一个对你来说最合适的。这些年来,我们种植了一些,“莎伦玫瑰”对我们来说听起来比“莎伦玫瑰”或“莎伦玫瑰丛”更自然。

就像我们说过的,沙伦的玫瑰不是玫瑰。事实上,这个普通的名字可能指几种不同的植物,包括金丝桃瓣花,原产于东南亚和欧洲西南部的一种开花灌木木槿,一种原产于东亚的开花灌木。

虽然这个俗名有圣经的渊源,但现在被称为“沙龙玫瑰”的植物都不可能生长在古代以色列。

在《雅歌》(或《所罗门之歌》)2:1中,作为两个主要演讲者之一的少女用希伯来语称自己为חבצלתהשרון,或哈瓦茨莱特哈沙隆酒店哈瓦泽莱是一种不同的花,被认为是番红花、百合、水仙花或郁金香。哈希乐是以色列地中海沿岸的沙仑平原。

《旧约》的早期英文译本哈瓦泽莱如“花”。1384的威克里夫圣经,例如,呈现哈瓦茨莱特哈沙隆酒店被称为"面粉的感觉"而1535年的《科弗代尔圣经》将其称为"面粉的感觉"在早期的希腊语和拉丁语版本中,它也被翻译成类似的意思:ἄνθοςτοῦπεδίου(anthos pediou金银铜田野之花)在七叶树中,并且红花皮(田野之花)在拉丁文中。

1560年的日内瓦圣经是第一个翻译的英国圣经哈瓦泽莱为“玫瑰”:“我是fielde的玫瑰。”这个牛津英语词典他说:“目前还不清楚为什么日内瓦圣经使用这种特殊的译本,而不是一般的译本早期的英文版本。”

第一个牛津英语词典例如“莎伦玫瑰”就是来自《圣歌集》上的一篇论述(1585),清教牧师托马斯·威尔科克斯(Thomas Wilcox)写道:“我是沙伦的玫瑰。(《歌之歌》是《诗经》的另一个名称。)1611年詹姆斯国王版使用了和威尔科克斯一样的措辞。

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠.和签出我们的书关于英语。改变节奏,阅读第一章《天鹅yabovip体育之歌》,一部小说。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址,以电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果你是订阅用户,但没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语 表达式 语法 用法 写作

元音运动

问:你已经讨论了形容词的顺序(为什么我们说“a perfect little black dress”,而不是“a black perfect little dress”),但是你没有写元音的顺序——为什么我们说“z -zag”,而不是“zag-zig”。

答:我们在年的博客上已经写了好几次了2010,2017,2019- 某些种类的形容词出现在可预知的顺序。一项民意形容词通常来自领先的大小和颜色之前都来。你可以看到在这个模式“完美的黑色小礼服”。

然而,像“之字形”或“滴答声”这样的短语符合完全不同的语言模式(如果你愿意,可以称之为另一条不成文的规则)。这条规则控制着我们如何按顺序排列元音。

我们以前在a2015关于所谓的“重复”词的帖子,这些词是由相似的词或词元素的重复形成的,可能有一些修改。

例如,“goody-goody”元素没有变化,是一个简单的(或“复制”)重复。一个像“fuddy-duddy”,辅音在重复中改变,是押韵的重复词。而像“z -zag”,元音在重复中被改变,被称为“ablaut”(即元音)重复。

当它发生时,突变重复符合一种模式,即元音自然地以某种顺序出现。一个高元音(快,紧,在口腔前部发音)必然会被一个低元音(更拉长,更开口,发音更靠后)重复。这是如何运作的。

像“Zig”一样,在“Zag”之前,“我”声音短暂的“我”。这就是为什么我们更喜欢“Zig-ZAG”到“Zag-Zig”的原因,就像我们更喜欢“Raff-Raff”到“Raff-Riff”和“Wishy-Wishy”到“Wishy-Wishy”。

类似地,短的“i”音出现在“o”音之前(“flip-flop”,“cross -cross”)。下面是最常见的重复词,用来说明“i-a-o”(想想“tic-tac-toe”)顺序。

  • “我”在“a”的声音之前:“Zig-zag,”riff-raff,“”pitter-patter“,”Mish-mash,“”Splish-splash,“”稀释,“”愚蠢的,““”tittle-tttle,“jingle-jangle,”Wishy-waky,“”傻瓜“,”knick-knack,“聊天,”w w“
  • “o”前的“i”发音为:“滴答声”、“咔嗒声”、“人字拖”、“嘻哈”、“尖顶”、“滴滴声”、“十字交叉”、“叮当声”、“乒乓球”、“金刚声”、“唱歌”

(Less significantly, an “ee” sound comes before an “o” or “aw” sound, but there aren’t many ablaut reduplicatives like this. Among the few examples are “see-saw,” “teeter-totter,” “be-bop,” and “hee-haw.”)

突变重复的模式不仅存在于不同的语言中,而且存在于完全不同的语系中。这一现象已经被语言学家讨论了一个半多世纪,早在1862年就有关于这一主题的早期研究论文。

自中世纪以来,以英语为母语的人就一直通过这种重复来形成新词。从历史上看,正如语言学家东卡·明科娃(Donka Minkova)所写的那样,简单或“复制”的复写词(如“溜溜球”)最先出现,其他复写词则在15世纪末出现——押韵类型如“hocuspous”,缩写形式如“riff-raff”。(摘自2002年5月发表在《英语语言与语言学》(English Language and Linguistics)杂志上的《英语中韵律重叠:韵律与语言艺术的交叉》。)

明科娃写道,新的复制词的形成“在20世纪急剧减少”。(她排除了一半改变另一半的阵型:了不起的这是一个重复的案例吗穷勺子不是。”)

学者并不是唯一注意到这种模式的人。营销人员也在关注这个问题。下次当你看到像“Kit Kat”、“Tic Tac”、“Spic and Span”和“Ding Dongs”这样的品牌名称时,想想完全相同的词。

当形容词顺序和元音顺序的不成文规则发生冲突时,会发生什么?元音的通常排列顺序似乎优先于形容词的顺序。

这就是为什么我们说“大坏蛋”,而不是“坏大狼。”短暂的“我”的声音,如“大,”来之前的“一”的声音,如“坏”。

当然,“大坏”本身并不是一个重复——也就是说,一个单一的元素被重复。但是我们可以选择如何安排两个简短的形容词。而优先顺序不是基于单词的意思,而是基于它们的元音发音。

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠.和签出我们的书关于英语。改变节奏,阅读第一章《天鹅yabovip体育之歌》,一部小说。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址,以电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果你是订阅用户,但没有收到帖子,请再次订阅。