类别
英语语言 词源 表达式 语法 语言 短语来源 使用 写作

迟来的生日快乐?

问:为什么我们说“迟来的生日快乐”,而应该是“迟来的生日快乐”?“生日快乐”迟到了,而不是“生日”。请帮我理解正确的语法。

答:和你一样,我们不会按照逻辑来描述“迟到的生日快乐”的句法或语序。但我们怀疑,没有人会对这个表达的语义或含义感到困惑。

正如你所指出的,“生日快乐”这句祝贺用语迟到了,而不是“生日”本身。因此,这句话的逻辑排列就是“迟到的生日快乐”。那么,为什么许多人觉得说“迟来的生日快乐”更自然,逻辑该死?

我们认为,这是因为词的逻辑顺序和形容词的自然秩序之间的冲突。我们已经写了好几次关于形容词的秩序,包括在后2010关于为什么人们说“完美的小黑裙”而不是“完美的黑色小黑裙”2017关于为什么一个玩具是“my nice new blue plastic truck”而不是“my plastic blue new nice truck”。

正如我们在之前的帖子中所说的,表达主观意见的形容词(如“快乐”)出现在表达年龄的形容词(如“迟到”)之前是很自然的。所以有人会说" a delightful old recipe "而不是" a old delightful recipe "和" a risky早产"而不是" a early risky birth "

至于“迟到的生日快乐”和“迟到的生日快乐”,你可以在书籍、报纸、杂志、博客和社交媒体上找到这两种表达。第一个版本通常在编辑较少的资源中更受欢迎,第二个版本在编辑较多的资源中更受欢迎。

用谷歌搜索Ngram浏览器,它的轨道的单词和短语的书籍,表演,逻辑版本(“马后炮生日快乐”)是显著更受欢迎,在这些更密切的编辑工作。但是,一般的谷歌搜索,以及在Web语料库搜索的新闻,从网上的报纸和杂志上的文章数据库,表示“幸福迟到的生日”更受欢迎。

贺卡公司通常会提供各种各样姗姗来迟地说“生日快乐”的方式。虽然“迟到的生日快乐”似乎是最常见的,“迟到的生日快乐”也提供,以及“迟到的生日祝福”、“迟到的生日问候”和“迟到的”免费礼物,如“生日快乐……迟到了”和“错过了你的生日我很难过……用剩下的蛋糕安慰我吧。”

据我们所知,“生日快乐”这个短语直到19世纪中期才出现。起初,它是字面意思,指的是这个场合本身。后来,它变成了一种公式化的祝贺用语。

我们所看到的最早的例子是由“宝莲”,在1843年版的纪念品,在伦敦的年度文学杂志的短篇小说由伊丽莎白·斯凯夫:

“回忆描绘了另一个年轻时代的生日——一个快乐的生日——她初恋的生日——一个充满殷切期待的生日,她不禁感到当时所怀抱的希望与笼罩着这些希望的现实是多么不同。”

我们找到的公式化表达式的第一个示例来自玛丽的生日,美国作家乔治·亨利·迈尔斯的话剧:“祝你生日快乐,玛丽小姐,并祝你有许多幸福的回报。”(该喜剧于1858年出版,1859年在百老汇演出。)

在“生日快乐”出现之前,人们是怎样祝福对方生日快乐的呢?答案在前面的例子中。随着牛津英语词典解释说,人们用“岁岁年年”、“岁岁年年”、“岁岁年年”等等作为“在特殊的日子里传统的祝福和问候,现在则专门用于某个人的生日。”

名词“return”在这里指的是“重复出现或再次出现的行为或事实”或“一个动作的一系列重复”牛津英语词典.该词典的第一条引证是关于元旦的:

“愿我们可以看到这一天,许多美好的新 - 年多的回报”(从英国教会不迷信1714年,英国国教牧师威廉·特斯韦尔(William Teswell)著)。

牛津英语词典的“returns”最早与生日有关的用法来自于生命之战(1846),狄更斯的中篇小说。我们将扩大报价的上下文:

“‘在这样一出闹剧里,’医生自言自语地说,‘祝你幸福地回来,这主意不错!哈!哈!哈!’”Dr. Jeddler, who finds life a farce, has just kissed his daughter Marion on her birthday and said “many happy returns of the—the idea!—of the day.”

我们发现前面的几个例子,包括这些标题和一首诗由西尔韦纳斯Swanquill,英国作家约翰·休伊特的笔名“的当日,寿比南山”第一节:

“朋友,今天是你的生日!”/你才67岁,他们说;/你看起来88岁了,但我祝你生日快乐。(摘自伦敦《宫廷日报》,1835年10月17日)

帮助使用你的麦克法尔贝尔博客yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址,以电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语言 使用 单词产地 写作

尿液分析

问:我最近去看了不少医生,做了不少化验,我遇到的医务人员用“pee”表示小便,要么是作为指示(在杯子里),要么是在讨论结果。我不反对这种用法,但我想在这种情况下它是不是有点不正式。你觉得呢?

我们也有过这样的经历。在医生的办公室里,我们不仅会被邀请“小便”到一个杯子里,有时我们甚至会被问到多久“便便”一次。

在医疗环境中,这种故意的不拘礼仪可能是为了使病人感到舒适和自在——与病人所面临的令人困惑的技术术语形成鲜明对比,这是一种受人欢迎的方式。

或者,这可能是一种精心设计的熟悉感的延伸,有时被称为“医院”我们,比如“我们今天早上感觉怎么样?”我们在文章中提到过这个用法2011

在医疗环境中,我们不会被这些习惯所困扰,很大程度上是因为我们的思想集中在更重要的事情上——比如我们是否最好开始把自己的事情安排妥当!

至于单词本身,我们以前写过“的词源”船尾直到19世纪末,这个词才有“大便”的意思。

虽然我们已经讨论过"尿从中衍生出来的词汇,我们从来没有写过关于“小便”的文章。

作为动词意义小便,“尿”是一个简单的一个较短的形式“小便”。它最初在18世纪的发展,当代表“的首字母尿根据牛津英语词典

当“pee”第一次被使用时,它是一个及物动词,也就是说,它需要一个物体,就是被尿在里面或上面的东西。

这本字典的最早的例子是关于猫:“他从来没有stealt,虽然他很穷,/也曾经pee'd主人的地板”(从埃比尼泽皮肯的诗歌和书信,大多用苏格兰方言写, 1788)。

早在19世纪,动词也被用作不及物动词(不带宾语),而动词也被用作不及物动词牛津英语词典的他最早的引证来自苏格兰语:“小便,小便”(出自约翰·贾米森的著作《苏格兰语词源词典》补编, 1825)。

现在,美国和英国的标准词典将“pee”的用法描述为非正式用法,也就是说,在口语和非正式写作中都可以接受。

这里有一个例子Lexico,以前牛津词典在线“在厕所里,隔壁隔间的女孩在小便时接手机。”

在现代英式英语中,“撒尿关闭”一词在同样的意义作为“生气”,根据Lexico,其中的例子包括:

“她看起来真的相当撒尿关闭,但对于大的电视机的金块做。”

帮助使用你的麦克法尔贝尔博客yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址,以电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语语言 词源 表达式 语言 使用 单词产地 写作

职业或倾斜试验?

问:我哥哥说一个鲁莽的司机把车“撞”出了路,但我认为正确的词应该是“事业”?谁是对的,有人在乎吗?

答:答案取决于事故发生在德文郡还是迪比克。英国人会用“career”,而美国人会用“careen”。都是可以接受的。

然而,情况并非总是如此。直到20世纪初,人们才对这两个动词进行了传统的区分。“Career”的意思是不顾一切地冲过去,失去控制,而“careen”的意思是倾斜、倾斜或倾覆(就像船可能会做的那样)。

但是正如我们写的2006在美国,“careen”一词现在已被广泛接受——无论是在普通用法还是在标准词典中——用于表示这两种意思。我们当时觉得(现在仍然觉得),“career”和“careen”之间的旧区别在美国用法中已经过时了。

事实上,我们在19世纪60年代的美国出版物中发现了“careen”这个词的例子,尽管这种用法直到20世纪20年代才开始流行。

正如我们在文章中指出的那样,即使在那时,一些用法指南仍然坚持传统的区别。但他们已经改变了立场。

例如,1999年版的《纽约时报风格和用法手册》包括一个“卡琳,事业”的条目,建议“精确的作家”认识到这一差异。但这一条目随着2015年出版的手册第五版而消失。

如今,《泰晤士报》在高速意义上使用了这两个动词(但主要是“careen”)。以下是最近的例子:“当局称,一名灰狗司机在巴士在犹他州沙漠中翻车前睡着了……”(2019年5月15日)2019年1月3日,“车辆冲过护栏,进入南行”。

我们在2006年也注意到加纳现代美国用法词典坚持旧的区分,建议“失控”,而不是“倾斜”。但第四版,出版于2016年加纳的现代英语用法他说美式英语“已经做出来了”倾斜做…的工作职业生涯,就像说汽车打翻沿着这条街走。”

我们检查了10本标准的美国和英国词典,它们目前都接受“career”和“careen”的含义,即快速而不受控制地移动。其中6个(1个美国人,5个英国人)认为“careen”主要是北美的用法。

虽然有些词典只是简单地把“career”和“careen”作为同义词,但也有一些词典认为“careen”中隐含的“运动”包括一个倾斜、摇摆或不稳定的过程。这韦氏在线词典有以下用法说明:

这两个词都可以用来表示“全速前进,尤其是急速前进”。例如,一辆汽车也可以倾斜职业生涯.然而,一些使用指南认为,这辆车只是倾斜试验如果有左右运动,如倾斜还有其他与运动有关的意思,其中一个是“左右摇摆”。’”

然而,我们会争辩说,来回运动是没有必要的,车辆也可以通过直线冲刺来“翻车”。语言学家和词典编纂者杰里米·巴特菲尔德显然同意这一观点。

福勒现代英语用法词典巴特菲尔德写道,因为最初的航海含义是倾斜或倾斜,这个动词“在非航海上下文中带有倾斜或倾斜的残余概念”。

但他继续说道:“自20世纪20年代以来,在美国英语的一个独立的现代发展中,倾斜在“向前冲,向前冲,特别是不稳定的运动”的意义上,速度很快成为标准,也就是说,速度比任何潜在的倾斜或倾斜概念更重要。”

巴特菲尔德补充道,“careen”的现代含义在英国英语中被发现的次数要少得多,广义的含义通常被动词所覆盖职业生涯.”

从词源上看,“career”和“careen”虽然都起源于古典拉丁语,但两者并不相关。“事业”可以追溯到carrus(马车)和“倾斜”到卡娜(船的龙骨)。

这两个词都是在16世纪作为名词进入英语的,当时它们是从法语借来的。第一个出现在英语写作中的词是“career”牛津英语词典赛义德最早记录于1534年,当时它的意思是“路线”(如星星穿过天空的路径)或“奔跑”(如马术中的“全速驰骋”等)。

法国的来源是卡里埃(马场),从后期拉丁语中获得的名词carrāria,牛津英语词典说的意思是“马车-路”或简单地说“路”,是carrus(车)。

在16世纪后期,英语名词career也有赛马场的含义。直到19世纪,“事业”一词才发展出对人生道路的理解牛津英语词典在20号之前,它并不是专门指“职业生涯或工作的过程”。

这是牛津大学的第一个现代意义的例子是:“任何健全的外交服务的基础必须由成为专家的‘职业人士’组成”(《文学文摘》,1927年6月25日)。“career”是一个定语名词,也就是一个用作修饰语的名词。

至于动词career,最早记录于1594年牛津英语词典当它的意思是“疾驰”或“冲锋”时,这种感觉在17世纪导致了一种相关的感觉,即牛津英语词典称之为“转移和比喻”,意思是:“以全速疾驰、奔跑或移动。”

这是动词的最新意思牛津英语词典有引文,它们只延伸到1856年。这是一个典型的例子:“小朱利安在房间里转来转去,逗他的小朋友开心”(摘自沃尔特·斯科特爵士的小说)山顶上的佩维里尔, 1823)。

接下来是“倾斜”,它在1591年作为名词首次被记录下来,意思是“船倾斜到一边的位置”,如表达“在倾斜上”,牛津大学说。

不久之后,在1600年," careen "作为动词出现,意为将船转向一边进行清洁、修理等。到了18世纪,这个词开始有倾斜或倾斜的意思,最初用于航海,后来用于更广泛的含义(比如车辆或建筑物被称为“倾斜”,即倾斜或向一侧倾斜)。

“careen”的现代含义在牛津英语词典被称为“头冲,急速,特别是以不稳定的运动”,它被标记为“主要是美国”。

正如我们上面提到的,我们发现美国出版物中这样使用“careen”可以追溯到19世纪60年代。

我们发现的最早的例子来自加州报纸上的一篇未署名的短篇小说。在相关的段落中,一个人物抛弃了他的伪装,揭示了他自己:

“瓶绿色的大衣飞了出去,穿过房间的红色假发卷起了绿色的眼镜。”(《情人的化装舞会》,《红色虚张声势独立报》,1869年2月25日。)

接下来的几十年里,我们会再举几个例子,以证明1869年的用法并不奇怪:

那匹马在林荫道上横冲直撞,用一根木棒把马车撞得粉碎。(印第安纳波利斯新闻,1876年10月31日)

“从芝加哥出发的东部特快列车的卧铺车厢,定于今天早上7点30分抵达明尼阿波利斯,在门多塔被甩出轨道,从60英尺高的堤岸冲到河边。(1880年1月2日,达科他领地《俾斯麦论坛报》)

“十几只亡灵从橱柜里出来后,横冲直撞地穿过空气,消失在太空中,一个特别令人沮丧的场景发生了。(摘自1892年4月24日《盐湖城先驱报》一篇关于降神会的文章。)

牛津英语词典的最早的例子是从20世纪早期的科幻小说描述飞船的运动:“巡洋舰‘Vanator’通过暴风雨猛冲”。(从火星的棋子(埃德加·赖斯·巴勒斯)

几十年后,美国语言学家德怀特·l·博林格(Dwight L. Bolinger)写道:倾斜近年来,它已经有了“急速前进”或“猛冲”的意思,无疑是因为它与职业生涯-但这是一个移位的例子,而不是配对的例子,因为人们很少读或听这个词职业生涯如今。”(摘自“字相契,”一文发表在杂志美国演讲,1940年二月)

帮助使用你的麦克法尔贝尔博客yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址,以电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 食物 语言 短语来源 使用 单词产地 写作

为什么“丰盛的一餐”是正方形的?

问:为什么我们称均衡膳食为“square meal”而不是“well-rounded one”?

答:“美餐”一词来源于使用形容词“广场”的意思是,公平,诚实,或简单,感觉在16世纪晚期开始出现,引起了这样的表情,“广场玩,”“广场协议”,“广场的事情,”“在广场上,”和“公正”。

早期的一个例子牛津英语词典“square”意为诚实,出自一本小册子,该小册子声称是为伊丽莎白时代的骗子辩护,但实际上用幽默的两面派故事揭露了他们的把戏:

“对于麻烦feare我真想[高兴]试试我的HAP [财富]在广场玩”(为康尼接球辩护卡斯伯特·坎尼-可克尔(英国作家罗伯特·格林的笔名)。“Coney catching”是伊丽莎白时期的俚语,意为欺骗,来自“Coney”(拼法多种),一种被养来吃的驯服的兔子。

多年来,形容词“square”具有多种其他意义,这可能是它在19世纪中期出现在美国的“square-mean”一词中使用的原因。

据英国《卫报》报道,在17世纪早期,“square”用来形容一个人“身体结实,(吃或喝)稳定”牛津英语词典

词典中的第一个例子提到“一个酒鬼,一个忠实的醉汉;一个会喝得烂醉如泥的人”法语和英语语言词典, 1611年,由兰德尔·科特格雷夫汇编)。

下一个引文,我们已经扩展了,描述了贪食者:“天哪,食客们!我说的是更多的肉!凭我的良心,可怜的流氓这个月没有吃东西!他们对自己的食物收费太高了!”邦杜卡这是一部悲喜剧,1625年前由詹姆士一世时期的剧作家约翰·弗莱彻创作。

在19世纪早期,“square”的意思是平衡的或有序的。这里有一个牛津英语词典的例子海军军官候补生简单先生,弗雷德里克·马里亚特1836年的小说:

“如果她不高兴三个月,那么当她听说我还活着的时候,她会欣喜若狂地再高兴三个月,所以六个月之后,一切都结束了。”

至于square meal,据英国《每日邮报》报道,当这个短语出现在美式英语中时,它指的是“丰盛的、坚实的、实质性的”一餐牛津英语词典,一本基于历史证据的语源学词典。

该词典最早的例子来自英国期刊上一篇关于美国西部的文章。我们扩大了引用的范围,以提供更多的背景信息:

“路边的旅馆老板时不时地提醒矿工们注意他们的‘正餐’:这里的正餐指的是饱餐,而不是人们在山上只能忍受的不完美的晚餐。”(自1868年9月19日出版的《一年四季》(All the Year Round),这是一本由查尔斯·狄更斯(Charles Dickens)编辑和拥有的文学杂志。)

然而,我们在网上看到了几个早期的例子,包括美国报纸上的一则餐馆广告:

“我们可以向所有光顾我们餐厅的人保证,他们随时都能在希望与海王星餐厅得到衷心的欢迎和丰盛的一餐。(1856年11月8日,加州普莱瑟维尔,山民主党报)。

标准词典现在将“方餐”定义为均衡、营养丰富、营养丰富的食物。

Lexico(以前牛津字典在线)将它定义为“丰盛、令人满意、均衡的一餐”,并给出了这样的例子:“每天的身体健康对健康的重要性,就像一日三餐和八小时睡眠一样重要。”

至于早期的词源,英语在14世纪后期从古法语借用了形容词square,但它最终还是来自于exquadrā再保险,一个口语拉丁语术语,由前-(出)和夸德雷(做多)。

最早的牛津英语词典这个形容词的引文指的是“一个有一定孔的方形盘子”(来自关于星盘的论文(1391年,乔叟为天文学家和航海家测量天体读数所使用的仪器编写的指导手册)。

拉丁词exquadrā再保险也是名词square和动词square的词源,前者出现于13世纪,后者出现于14世纪末。这个名词最初指的是l形的木匠用的正方形,而动词的意思是将某物重塑成正方形。

第一个牛津英语词典名词的引证是from光标的描摹,一首不知名的中古英语诗歌,写于1300年前:

“我们好了,去做一个toure / Wit suire And scantilon sa euen, / Þat may reche heghur þan heuen”(“让我们建造一座有方形和规格的塔,可以到达比天更高的地方”)。这首诗对《创世纪》11章4节进行了扩展,增加了“suire and scantilon”的参考文献,这是中古英语术语,指木匠的方尺和用于测量尺寸的量规。

字典中最早的动词例子来自1382年的威克里夫圣经:“国王吩咐他们取这些大石头和宝石,使它们立方形,作为殿的根基。”圣经的段落是列王前书5:17。

最后,我们应该注意到关于“正餐”的起源有几个神话。最常见的民间词源是,这个表达源自曾经在皇家海军用餐时使用的方形木盘。忘记它。

帮助使用你的麦克法尔贝尔博客yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址,以电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语言 短语来源 使用 单词产地 写作

当一个家庭的女儿外出时

问:在他的小说钱没有,Donald E.Westlake有一个字,说一个家族“灰飞烟灭”。意思很清楚,这个家族的名字因为缺少男性继承人而灭绝了。韦斯特莱克发明了“女儿”这个词吗?

答:“女儿出去”这个动词短语对系谱爱好者来说很熟悉。当一个家族没有儿子继承时,就会说“女儿出去了”。(当然,前提是女儿总是随丈夫的姓。)

这个表达出现在20世纪40年代的书面写作中,但在通常的标准词典、俚语词典或语源学词典中都找不到。不幸的是,书里没有提到美国地区英语词典,所以我们不能说它可能起源于哪里。

然而,“女儿出局”也包含在合作中维基词典它是这样定义的:“(指父系命名或继承系统中的姓氏或可继承财产)由于一行中最后一个男性去世后,只有女性幸存而终止。”

维基词典也列出了动词的主要部分:第三人称单数一般现在时女儿出、现在分词女儿出,简单过去分词和过去分词女儿出.”

韦斯特莱克在其2003年小说的同一场景中两次使用了“女儿出局”钱没有

人物Josh和罗比是出租车,司机告诉他们,他们会看到,莱茵黄金夫人的女人,“是Caissens,旧时代的家庭之一在这里,你知道的。早期的定居者。Daughtered出来。”

出租车司机说,她结婚了,“就在她最后几个姑姑去世的时候,留给她的绝对是最后一个凯森,甚至不再是凯森,而是莱茵戈尔德。”

Robbie接着说,“女儿被吓坏了”,Josh怀疑Robbie重复了这句话,“因为他刚刚明白这句话的意思。”

韦斯特莱克显然很喜欢这个表达,因为他几十年前就用过。

在他的小说兄弟的守护者(1975),两个和尚在说话,一个说,“Van deWitts的女儿在内战期间离开了。”他后来解释说,“这个家族最终没有儿子……因此这个名字就不复存在了。”

正如我们上面所说的,这个表达从20世纪40年代就开始使用了,如果不是更早的话。我们发现的最早的例子来自一本关于历史悠久的新罕布什尔州磨坊的纪实书:

“戈夫的名字一百年前就‘外传’了,但他的后人仍然坚持把它留在这个地方。”(约翰·戈夫的机乔治·伍德伯里(George Woodbury)著,1948年。)

1957年,这个短语也出现在《读者文摘》(Reader ' s Digest)的一篇短文中:“新英格兰的表达方式:‘这个家族的名字派生出来了’(保罗·弗劳尔斯(Paul Flowers)当选孟菲斯商业吸引力)。”

一封写给《美国演讲》杂志编辑的信(1961年2月)引用了这个表达的用法巴克斯郡的恶魔,埃德蒙·希德尔1959年的小说:

“以前这里有很多科茨沃斯家的人,他们在你那边确实有土地。可是他们的女儿早就出去了。”

《美国经济学与社会学杂志》(1967年10月)的一篇文章用这个词来指代一个名叫梅罗的新罕布什尔州家庭:“与此同时,丹尼尔迪肯的后代在几乎‘女儿式’离开梅罗之前,一直繁衍到20世纪。’”

“女儿出局”可能是一个新英格兰的说法。我们已经看到了很久以后的例子,据说它起源于马萨诸塞州、缅因州或佛蒙特州。但我们也看到它来自加拿大或南方的说法。

20世纪后期的一个例子将这个词与一个特定的系谱学家联系起来:“乔伊斯家族的姓氏在乔伊斯家族的这个家族中消失了——已故伟大的系谱学家麦克林·w·麦克林曾经说过‘女儿去世了’”(摘自1997年的《五月花季刊》)。

麦克莱恩确实使用了这个词,但他显然没有创造这个词。我们所能找到的他最早的用法来自1972年出版的《美国家谱学家》,在其中他在单独的文章中使用了两次这个词:“这个惠尔登家族没有‘走出去’”…“[哈珀]家族‘走出去’。”

如今,“daughterout”一词在宗谱网站上很常见,也经常可以在其他类型的写作中找到。不要把它和真人秀节目的标题搞混了,OutDaughtered这部电影讲述的是一对有六个女儿(其中五个是五胞胎)的年轻夫妇的故事。

丹妮尔·巴斯比和亚当·巴斯比这对夫妇当然被女儿们淹没了,但并没有暗示巴斯比这个名字会被“女儿化”。亚当可以有其他的男性亲戚叫巴斯比,或者未来的女婿可以用巴斯比这个名字!

帮助使用你的麦克法尔贝尔博客yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址,以电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语言 短语来源 使用 单词产地 写作

在杂草

问:最近两天,电视新闻中有评论人士称,在深入了解某一问题的背景下,个人处于“杂草中”。我以前从未听过这个用法。这是新的吗?还是我只是落后了?

答:从盎格鲁-撒克逊时代开始,人们在灌木丛中行走就一直处于“杂草中”的状态weod在古英语。但据我们所知,直到20世纪中期,英语使用者才开始象征性地使用“in the weeds”这个词,当时它成为了俚语的意思,表示在郊区或城镇的郊区。

从那时起,“在杂草中”就有了其他一些俚语、口语或非正式的含义。它可能意味着在一个安全或隐蔽的地方,在低空或雷达下飞行,被工作压得喘不过气来,以及陷入(或陷入)一个问题的复杂细节。我们怀疑你听到的那些会说话的人用它来形容专家或注重细节的人。

格林俚语词典我们看到的最早的“in the weeds”的比喻用法(在郊区或郊区):“Then we would pick up one of them until they got out in the weeds at the edge of town somewhere .”(从哪里?犯罪记录:我的生活故事, 1955年,作者Blackie Audett,又名James Henry Audett)。

据英国《每日邮报》报道,这个表达很快就有了安全或安全的地方的俚语含义牛津英语词典.这牛津英语词典的第一个例子引用了俄亥俄州立大学男子篮球教练弗雷德·泰勒的话:“去年我们可能让一些人大吃一惊……但今年每个人都会躲在草丛里找我们。”

然后在美国空军的俚语中,“in the weeds”的意思是在非常低的水平飞行。最早的牛津英语词典引用来自F4幻影:飞行员的故事(1979),作者:罗伯特·普雷斯特

“我反滚并向下推,试图获得所需的能量,以便在零英尺或零英尺左右的‘野草’中吸烟,他的脉冲雷达将无法捕捉到我。”

几年后,根据词典的解释,这个表达在口语中有“厨师、侍者、酒保等:被订单或工作弄得不知所措”的意思。最早的例子来自威廉·萨菲尔(William Safire)在《纽约时报杂志》(New York Times Magazine, 1981年5月2日)上发表的关于语言的专栏文章:

“据说,一个忙碌的酒保会被埋葬或埋在杂草里。”词典称,这个意思也有“引申用法”,指的是从事其他工作的过度劳累的人。

你问的用法是十年后才出现的。牛津大学它是这样定义的:“在最基本的或基层的水平;专注于复杂或精确的细节,特别是在被认为是分散或限制的程度上。”

该词典最早的引文来自《商业日报》(1993年3月4日):“一名白宫官员起初对有关美国进出口银行计划的问题不予理会,称‘对我来说太不成熟了’。”’”

牛津英语词典,一本基于历史证据的语源学词典,没有标注用法,但是剑桥词典online是我们见过的唯一一本有“在杂草中”词条的标准词典,它考虑了表达“美国非正式”的细节含义。

最后,这里有一个例子《纽约时报》2019年4月4日报道,特朗普总统对美联储董事会的两名选择:

虽然美联储的价值观深深植根于技术能力和非政治辩论,但特朗普最近选择的是政治角色,而不是美联储制定政策的任何主要领域的专家。(两人撤回了自己的名字。)

帮助使用你的麦克法尔贝尔博客yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址,以电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语言 使用 单词产地 写作

关于“公平”和“平等”

问:我认为“公平”和“平等”是相关的,如果你回溯得足够久的话。请写出这两个词的历史。在我任教的大学里,“公平”似乎正在取代“平等”。

答:一般来说,这两个词都是指公平、平等的意思。它们的最终来源,以及它们在英语中的许多亲戚,是拉丁形容词aequus(level, even, just) -不要和名词混淆科仕(马)。

当他们在现代英语中已经习惯,“公平”和“平等”可能偶尔重叠,但他们一般用在不同的ways-“公平”关于公平,“平等”关于同一性。

以下是在定义Lexico(以前牛津词典在线),其是代表那些在其他标准词典的:

“股权:被公平,公正的质量。”所举的例子:“待遇的公平性。”

平等:平等的状态,尤指在地位、权利或机会方面。所举的例子是:“一个旨在促进种族平等的组织。”

Lexico是一个在线合作项目,牛津大学出版社为词典出版集团旗下的一个网站提供内容Dictionary.com.)

这两个词都是在14世纪的英语写作中出现的,据英国《每日邮报》报道,1315年左右的“公平”和1390年代末的“平等”牛津英语词典

牛津英语词典,一本基于历史证据的语源学词典,将这两个词以及它们相对的“equal”(1390年代早期)追溯至古典拉丁词,这些词来源于我们上面提到的形容词,aequus

而" equal "则直接来自拉丁语艾库利斯“equity”(平等)和“equality”(平等)通过古法语进入英语的途径不那么直接。

首先出现在英国舞台上的是“衡平法”,来自古法语equite(拉丁语的派生词)aequitātem).

中古英语的拼写差别很大(“equite”、“equite”、“equite”等),但从一开始,名词就与牛津英语词典“平等或公平的性质;公平、公正;公平的交易。”

这本词典已知的最早用法是指神的神秘“阿奎特穹顶[判决]”(约1315年,来自查特·萨顿牧师威廉·德·肖勒姆的一首诗)。

在法律语言中,“衡平法”有一个特殊的含义,据信自1591年以来就存在于书面形式中。《美国英语传统词典》它是这样定义的:“获得的正义不是简单地根据严格的法律条文,而是根据实质正义的原则和案件的独特事实。”

随着牛津英语词典他说,“衡平法”的这个意思来自于这样一个概念:“衡平法”是“在法律没有提供充分救济的情况下,或在法律的操作可能不公平的情况下,根据自然正义作出的决定”。

“公平”的含义与公平和正义有关,而“平等”则与相同或等价有关。它是从古法语传入英语的资格证书(今天是平等),这又是拉丁语的借用aequā点燃ātem(来自艾库利斯).

名词“平等”通常被定义为牛津英语词典作为“平等的质量或条件”,在最早的引用中,它被用于物理意义上:

Þe见hatte equor, haþ at equal name, ' euennesse ',因为他是euen和playne。(“海有。aequor(拉丁语是指平坦的表面),人们称它为平等,‘平坦’,因为它本来就是平坦的。”)

这段话来自约翰·特雷维萨的翻译,大约在1398年之前De Proprietatibus Rerum这本百科全书式的拉丁著作是由中世纪学者巴塞洛缪·安格里库斯编纂的。我们扩大了引文的范围从另一份手稿中摘录牛津英语词典用过。

其他意义上的“平等”也随之而来。在15世纪早期,这个词用来表示相等的“数量、数量、价值、强度等”,牛津大学说。在16世纪早期,它被用来表示与他人平等的“尊严、地位或特权”或“处于平等地位”。

在16世纪末,这些用法为这个词带来了新的含义:“在力量、能力、成就或卓越方面平等的状态。”这牛津英语词典将第一个书面证据归功于莎士比亚:

“你们两军之间的平等/以我们最好的眼光来看,是无可指责的”(约翰国王,可能写于1590年)。

今天最普遍的含义之一出现在19世纪晚期的短语“机会平等”牛津英语词典定义为“在个人选择的领域中寻求成功的平等机会和权利,而不考虑阶级、种族、宗教和性别等社会因素。”

该词典最早的例子来自1891年出版的《经济评论》(Economic Review,伦敦版):“然而,人们可能会认为,这里的理想是机会平等。”

今天,“机会平等”和“机会平等”(1925年在英国首次有此含义记录)这两个短语都很常见,尽管它们的常见程度并不相同。谷歌's表示,较短的“平等机会”更受欢迎Ngram查看器。

名词短语“机会均等的雇主”起源于20世纪60年代的美国牛津英语词典说。牛津大学的S的定义是“声称不会因种族、性别、身体或精神缺陷等原因歧视申请者或雇员的人”。

就像我们上面说的,拉丁形容词aequus除了“衡平法”和“平等”之外,还给了我们许多英语单词。我们已经提到过“平等”,这个词在1391年杰弗里·乔叟的一部科学著作中首次被记录下来。

在一段关于星盘的论文(1391)解释了如何调节复杂的天文仪器,乔叟用“等时”和“等时”来表示“等时”和“不等时”。

早期使用的“equal”保留了一点拉丁语的味道艾库利斯它的拼写是“equales”;现代拼写直到16世纪才出现。

其他可以追溯到的英语单词aequus包括“罪孽”(1300年代);“方程”(1393);“赤道”(1400年左右);“春分”(c . 1400);“等同”(1400年代);“等效”(c . 1460);“平衡”(1500年代);“等距的”(可能在1560年之前);“模棱两可”(1590);“模棱两可”(1601 - 02); “equanimity” (1607); “adequate” (1608) and “inadequate” (1675); “equilibrium” (1608); “equable” (1643); and a latecomer, “egalitarian” (1885).

帮助使用你的麦克法尔贝尔博客yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址,以电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语语言 表达式 语言 发音 使用

从概念上讲

问:你最近的一篇帖子向我介绍了“concept”作为动词的用法。但是我怎么发音呢?它是KON-sept(像名词一样)还是“KON-sept”?我的线性左脑想坚持使用KON-sept,但我的直觉右脑会说呃。

A:正如我们在合同中所提到的邮政在美国,我们查阅了10本标准的美国和英国词典,发现只有一本词典把“concept”用作动词。不幸的是,Dictionary.com,没有列出动词的具体发音。

它的头只有一个发音,kon - 9条目,它以名词开头。我们只能猜测这种发音是否适用于这个词的所有形式。

然而,当一个单词同时以名词和动词的形式存在时,通常的模式是名词重音在第一个音节,动词重音在第二个音节,如conc -vict(名词)和conc -vict(动词),recc -ord(名词)和record - cord(动词)。

我们以前写过这种模式,包括在20122016

正如我们所说,相同的模式适用于名词-动词对“允许”、“提取”、“上瘾”、“战斗”、“复合”、“行为”、“熏香”、“侮辱”、“现在”、“生产”、“拒绝”和“主语”

名词重音在第一个音节,而动词(及其分词)重音在第二个音节。

如果“concept”遵循这个模式,动词的发音应该是concept - cept,分词的发音应该是concept - cept -ing和concept - cept -ed。

这就是为什么你的大脑不接受相反的发音(con - 9)。根据你的经验(即使你没有对自己说清楚),上面这些词的发音是不同的,这取决于它们的功能——名词和动词。

以英语为母语的人经常能正确猜出他们以前没见过的单词的发音。通过阅读、口语和听力方面的经验,他们已经吸收了与拼写发音相关的习惯。

所以当他们遇到一个不熟悉的单词时,他们只是根据他们已经知道的来推断——而且他们的猜测通常是正确的。

帮助使用你的麦克法尔贝尔博客yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址,以电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。

类别
喜剧小说 小说

厌倦了政治?想要休息吗?

关掉新闻,读第一章yabovip体育大约在佛罗里达太空海岸房地产骗局漫画小说。可以三剑客 - 塞尔玛Waxler和她的老朋友吉蒂和玫瑰箔蛇多数民众赞成滑行到他们的退休天堂?
♦♦♦♦♦

yabovip体育

斯图尔特·凯勒曼

第一章

太空海岸

我总是对自己的头发很挑剔,但当事情发生变化时,我不得不勒紧钱包。为了省下几分钱,我会带着自己的颜色去安妮特的阿洛哈之家:克莱尔小姐,一盎司黄玉和一盎司的月霾。我的头发仍然很漂亮,就像我还是个学生时一样漂亮。如果我自己这么说的话,可能会好一点。我很自然地挥了挥手,作为女孩我是不这样做的。信不信由你,我20多岁单身后就没烫过头发。

安妮特以前用两盎司欧莱雅来给我的衣服上色,但灾难发生后我让她改用克莱氧化物。少了65美分,我亲爱的朋友基蒂看到了一些东西今天佛罗里达欧莱雅的这位大人物是如何在战争期间成为纳粹的。

如果我需要好好护理,安妮特会用威拉洗发水给我洗头,先用护发素,再用护发素。我的儿子们也用过这种东西——我的大儿子杜威和老二佐特——但只有洗发水,就是那种含有胆固醇的。

安妮特知道一个绝妙的窍门。她在给我涂颜色的时候会涂上少量的护发素。这样小费就不会干了。在搬到太空海岸之前,她在波塔基特有一个男女皆宜的家庭。

当然,佛罗里达的每个人都来自某个地方。希德和我以前住在金博尔露台,就在扬克斯赛道旁边的死胡同。我们有一栋独立的砖房,后面有一处石板露台,还有一间装修好的地下室。希德花了半个暑假才把嵌板搬到楼下,那是一件非常漂亮的虫蛀樱桃木。

我搬到卫星海滩后不久就认识了安妮特。希德退休后在他位于布朗克斯的职业高中Gompers教广播和电视,我们买下了卫星海滩。那是1981年的几周,里根夫妇入主华盛顿后不久。

那时我还只是一个65岁的花花公子,勉强能在水星帐篷(Mercury Marquee)享受到我的老年折扣(Sid过去叫它Sin-a-Plex)。他66岁,比就职典礼上的里根年轻近4岁。席德日复一日地对白宫里的那个牛仔喋喋不休。他一点也没有意识到,里根并不是我们需要担心的那个偷东西的人。

公平地说,是基蒂发现了阿罗哈之家,安妮特在太空港广场的美容院。安妮特在“可靠的现实”和“金筷子”之间徘徊,“金筷子”是希德最喜欢的中餐馆。他对中文很挑剔,除了最无聊的炒面学校的菜,他什么都不碰。

顺便说一下,Spaceport Plaza并不是一个真正意义上的购物中心,而是A1A上那种老式的购物中心,在那里你必须走出去才能从一家商店到另一家商店。所有的商店都是灰泥的,粉红色的灰泥配着前西班牙风格的海蓝宝石遮阳篷。

基蒂一直是拓荒者。她发现了鹈鹕池塘,我们在卫星海滩的退休村。她先买,然后我买,罗斯排在最后。罗斯是永恒的,世界上最可爱的人,但她有一颗脆弱的心,总是等着我和基蒂给她指路。

我们在一起经历了风风雨雨。当我们在布鲁克林的利沃尼亚大道上长大的时候,大家都这么叫我们三个火枪手。我们不会让任何人把我们分开。我告诉你,我们的丈夫让我们非常恼火,但我们坚持要在扬克斯找到三栋彼此相邻的房子。罗斯住在金宝台街上,离我不远,基蒂就在霍尔斯特德街的一个街区。

凯蒂是一个勇敢的人。我记得我们在托马斯·杰斐逊小学上十年级的时候,她带我和罗斯去新加坡学习汉语。这是我们第一次吃中国菜,罗斯表现得就像狮子窝里的丹尼尔。

“你到底在害怕什么?”基蒂大声叫着,让整个房间的人都听到。“上帝啊,它不会跳起来咬你的。你应该咬我才对"

我应该警告你凯蒂的嘴。在我们周围的桌子旁,所有人的耳朵都在燃烧。就连中国服务员也听够了。罗斯也许是个爱哭鬼,但当我看到菜单时,我并不是狮心塞尔玛。

那时候,我都分不清我的蛋油和木须,更不用说那些更有异国风情的东西了——据我所知,像章鱼、鸡爪、蝾螈眼之类的东西。我一直问服务员这些菜里有没有洋葱。我不喜欢煮洋葱。我可以吃切好的生洋葱和金枪鱼和其他东西,但不要在我的食物里煮。

希德也不喜欢洋葱,生的也好,生的也好。他的观点是——而不仅仅是他的观点——洋葱会让你放屁。希德总是有自己的意见,我的意见太多了。如果他听了我的话,我们就不会陷入这种境地了。

我想待在池塘里,但希德知道得更清楚。基蒂和里奥已经买了一套可爱的庄园,一套质量较高的海滨别墅。罗丝和索尔还在犹豫,但看起来他们也要冒险买下一所庄园了。

希德有别的主意。按照他的想法,我们要在一个池塘上花很多钱,尤其是一个人造池塘,而我们连独木舟都没有。他想让我们租一套小木屋房,那是一套更便宜的房子,有通风管道,而不是车库。木屋旅馆就在Tropicana Trail附近,交通很拥挤。另一个吸引人的地方是,透过露娜巷(Luna Lanes)的落地窗,你可以看到街对面的圆顶公园。

当我们在扬克斯(Yonkers)审查招股说明书时,希德辩称:“每个人都想入市。”“在那里你必须支付最高的价格。为什么我们要为了在水上而负债呢?”

“但那是我想去的地方,在池塘上,在基蒂和罗斯旁边。”

“我们这个年纪不该被房贷束缚住手脚,布比。如果我们从水里买东西,我们的家就会变得干净。我们可以把剩下的钱存起来。”

“我不想在我面前看到一个丑陋的保龄球馆。我甚至不喜欢保龄球。我们要用一个窝蛋做什么?坐在上面直到我们孵出小鸡?”

“很抱歉,我不像我能提到的其他丈夫那样是个豪赌客。我一辈子都在学校里当奴隶。”

“你会从你的变额年金在寒冷的现金得到一个非常漂亮的包,当你退休时,$ 22,215,因为你永远不会停止,提醒我。为什么我们不能用这个甘露从天上买了庄园?我们需要借用只有十个一千多。”

“支付两位数的利率,却呆在一个虚假的骗人的池塘里,这没有意义。谁需要水?”

听他说,希德·瓦克斯勒,回答问题的人。让他自己说。你应该把我当女孩看。我过去常常劈水而不溅水花,就像那些女孩一样比利罗斯的水中歌舞表演.即使是在佛罗里达,我也可以绕着在A1A的经济旅馆(Econo Lodge)泳池边赤裸上身晒太阳的蝌蚪游来游去,那里铺着绿松石瓷砖。

我们一到鹈鹕池塘,我就加入了奥林匹克泳池的水产养殖。也许我不该说这些,但我确实是轰动一时的。我们的女救生员洛蕾塔·利博维茨(Loretta Liebowitz)说,我比班上其他同学的天赋和热情加起来还要多,尽管这可能有点夸张。

希德曾在夏天带我去乌节海滩,那是我们在布朗克斯区塞奇威克大道的第一个家,我们在那里有一间卧室。我们曾在音乐家聚集的第十二区晒日光浴。希德会躺在沙滩毛巾上,闭上眼睛,我和我的老吉布森曼陀林在人群中唱小夜曲。

希德不太会游泳,实际上更喜欢溅水。我有一张以前的照片。他在海滩上,把杜威抱在肩上。杜威穿着尿布,这么小的东西。希德的头发像湿毛巾一样粘在头上。他就像一根青豆,站在那儿一动不动。那条泳裤是海军蓝的,但从照片上看不出来,因为那是黑白的。

当我们到达佛罗里达时,希德的头发还是像往常一样黑,但他从来没有感激过自己的好运。我费了好大劲才把颜色弄对他连小指都不用动。这不是公平的。他仍然是一颗青豆。我希望有人能解释一下。我每天都在为保持女孩般的身材而奋斗。另一方面,希德可以把他想要的任何垃圾塞进那个大陷阱里。他骨头上连一丁点儿肉也没有。这一定是新陈代谢或者其他原因,可能是荷尔蒙。晚上,我看着他挂在卧室扶手椅上的30号腰带,真想用它勒死他。

像往常一样,希德在木屋里有他自己的办法。我们花了74,895美元,加上成交价,和我们在扬克斯卖房子的净收入差不多。他坚持要我们把学校系统里的22215美元全部存入太阳银行的一年期存单,太阳银行位于墨尔本南巴布科克的分行。它有最好的利率,15%的复利,你有一个袖珍计算器来开户。

希德把我们剩下的钱,从杨克斯储蓄银行存了几千,转到了南国银行的一个联合支票账户上,那家银行在A1A街拐角处有免下车窗口。它就在经济旅馆的对面,紧挨着海边的烧烤店Oinkers。你可以花3美元95分买到一盘排骨,一盘足够装下一只10磅重的火鸡。

出于某种原因,把那笔钱存在银行里让希德感觉很好。听了他的话,你会认为这是一个Fabergé。但我们攒钱是为了什么?除非我搞错了,寿衣还是没有口袋的。

我的天,我们花那笔钱时的愤怒。我一想到它就恶心。我诅咒这只黄鼠狼要为所发生的事负责。他的骨头应该被打断,踩在土里。不好意思,是一颗苦涩的心让你说出这种话。

我放弃了小木屋,但我坚持要一个厨房能容纳我们从扬克斯买的印加金制餐具。这就是为什么我们买了豪华小木屋(Chalet Luxe),这是一套两居室的终端单元,带一个半浴室和一个可就餐的厨房。它配备了新的热点电器,铺满了地毯,主人的浴室里有一个绿色的海王星瓷砖浴缸,你可以走进去。

席德喜欢这个想法,那是一间带末端单元的备用卧室。我在房子里布置了两张单人床,以防孩子们决定帮我和希德一个大忙,来拜访我们。这并不是说势利的杜威或赶时髦的佐特会和我们呆在一起,更不用说杜威的社会名流妻子芙蓉了。

我们从孩子们那里得到的只是抱怨、抱怨、抱怨。大多数情况下,他们抱怨我们唯一做的事情就是抱怨他们,这让我无法理解,因为他们的抱怨太多了,我们没有办法插话。我有个问题,兄弟博士。如果我们是如此堕落的父母,他们怎么会变得如此完美?

我不是唯一一个跌入代沟摔破脑袋的人。凯蒂因抚养她的心上人迈拉而浑身青一块紫一块的。罗丝得了一两次脑震荡,多亏了贝基和扎克,她的生活充满了甜蜜和光明。

我记得战前我在安索尼娅鞋业工作。就在先驱广场附近,所以你总能在午餐时间在梅西百货找到我。我是办公室的速记员,但我还做很多其他的事情——销售楼层、收银机、账簿。

我把支票寄给沃尔福威茨夫人,她是老板的妻子,当时她夏天去了格罗辛格家。模特生病的时候我也帮她代班。我不是模特的尺码——她是4码,我是4码半,但我会把脚塞进去。

问题的关键是,我们从宾厄姆顿成本和另一只鞋地方了北部最美丽的东西。我额定漂亮的鞋子,并确保我的朋友有他们。难怪我有这么好的朋友。你必须是一个朋友有一个。

也许我应该在池塘里多放点臭气,就好像这样就能改变诺博士的主意。他可能非常固执,无视我,直到我像热腾腾的沙拉一样枯萎。他对灾难同样固执,但我不想谈这个。

yabovip体育,去你当地的书店或Amazon.com

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语法 语言 使用 单词产地 写作

“恰到好处”到底有多恰当?

问:我的网站经常阅读使用“中肯”,如果它的意思是“适当的”,而不是“相关”(我用它的方式)。这是一个新的趋势?难道真的正确的,我就一直在错的这些年?

A:“恰到好处”这个词在英语中有好几个意思,取决于它是介词、副词还是形容词。

据该网站报道,作为介词,它的意思是“关于”,通常伴有“of”梅里亚姆-韦伯斯特未经删节的,给出了下面的例子:

“就早期教会而言,福特可能已经注意到(并详细说明)附加在‘不可杀人’诫命中的限制条件,特别是关于异教徒的限制条件”(约翰·t·奥康纳,《美国历史评论》,1986年10月)。

作为副词,M-WC删节它的意思是“在适当的时候”或者“顺便说一下”。

对于第一个意思,它引用了这个例子:“你的信来的非常恰当,事实上,你的信总是如此”(夏洛特Brontë, letter, 1844年11月14日)。

对于第二个,它引用了这个:“顺便说一句,这把我带到了一个点上,我觉得,就像俗语说的那样,‘非常尴尬’——就像我在这些令人困惑的金钱问题上总是做的那样”(爱德华·布尔沃-利顿,蒂利, 1846).

据《纽约时报》那篇文章介绍,作为形容词,它引起了你的注意,它的意思可以是“切题的”(也就是相关的),也可以是“合适的、恰当的”M-WC删节

对于“相关”的意思,词典引用了“一个恰当的评论/评论”(没有给出来源)。在“恰当”的意义上,它引用了一句“一个旧谷仓和纽约的卡茨基尔山脉作为一个恰当的背景”(Country Living, 2011年7月)。

我们检查了另外九本标准的英国和美国词典,它们通常有相似的定义,尽管措辞在这里和那里有所不同。

牛津字典例如,将这个形容词定义为“非常适合于特定情况”,而韦氏新世界将它定义为“适合场合;有关;恰当的”,美国遗产“恰到好处”

尽管如此,我们还是会用“appropriate”(或者“fitting”、“suitable”、“proper”等等),如果这就是我们的意思的话。“恰到好处”这个词给我们的印象是做作。

加纳的现代英语用法(第四版),是我们图书馆唯一一本对这一问题发表评论的当代使用指南,同意您的观点,并认为这是一种误用。

17世纪,英语从法语中借用了“appropos”这个词一个提议,形成一个() +提议(目的),根据牛津英语词典,一本基于历史证据的语源学词典。

这个词最初是用作副词的牛津英语词典》,他补充说,与of连用是对法语的呼应言之凿凿德.(本词典没有将该词归类为介词。)

牛津大学将副词定义为“达到目的;恰当地、恰当地”的意思,其最早的例子在最后一个意义上使用了它:“法国人……以更好的判断力和更恰当的方式使用它们”(摘自约翰·德莱登的戏剧诗歌,散文, 1668)。

其后很快出现的形容词在牛津英语词典如“达到目的或目的;与手头的事情有直接关系的;相关的,合适的,”快乐。’”在other words, it could mean relevant or appropriate.

牛津大学的他的第一个引证(我们已经扩展了)来自一篇关于在英国公平分配税收计划的杂乱无章的描述:“现在肯定是天主事工会(opus Dei),是他之前在那页上说过的一个提议。”英国现在必须的几项新发明和改进(托马斯·黑尔,1691年)。

我们将以更清晰、更轻松、更恰当的方式结束牛津英语词典例如,亚历山大·蒲柏的霍勒斯的信(1738年),它更新了罗马讽刺作家贺拉斯,讽刺英国首相贺拉斯·沃波尔的生活。在这里,蒲柏开始了一段关于城里老鼠和乡下老鼠的古老故事:

我们的朋友丹·普赖尔告诉(你知道)
一个极其“à-propos”的故事
说出一个城市的生活,马上
他有一个关于两只老鼠的故事。

帮助使用你的麦克法尔贝尔博客yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址,以电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语言 短语来源 使用 单词产地 写作

是“自杀”禁词?

问:我读了一本配置文件《纽约时报》关于骑自行车自杀的Kelly Catlin的报道。一位读者对“自杀”一词的使用感到愤怒,并声称Poynter和其他来源使用了不同的语言来描述这一行为。是真的吗?如果是这样,这是不是又向净化语言迈出了一步?

答:新闻媒体反对的是动词短语“自杀”,而不是名词“自杀”本身。自2015年以来,美联社文体手册已经限制了“自杀”一词的使用,但该指导方针被许多媒体忽视,甚至被一些美联社编辑和记者忽视。

正如美联社的文体手册所言,“除非直接引用权威人士的话,否则要避免使用‘自杀’这个词。”其他短语包括“自杀”、“自杀”或“死于自杀”。‘commit’这个动词和‘suicide’连用可以暗示犯罪行为。”

(自杀在美国不是联邦犯罪,但在一些州其合法性不明确;协助自杀在大多数州都是犯罪。)

自2015年3月27日以来,美联社时尚指南中的“自杀”一词在波因特媒体研究所的网站上多次被讨论,文章关于文体手册的变化。在那篇文章中,《时尚手册》的联合编辑戴维·明索恩(David Minthorn)讨论了该通讯社对如何报道自杀事件的看法:

“承诺在这种情况下建议可能是一种违法行为,但事实上,反对自杀的法律已经废除了在美国,至少在某些州,和许多其他地方,所以我们要避免使用这个词在我们自己的,尽管它是一个术语,当局广泛使用,我们将使用它而引用当局。”

尽管有规范手册的禁止,这个表达经常出现在美联社的文章中,没有引用权威。以下是2019年5月3日的一篇报道中的一个例子,其中提到了一名患有创伤后应激障碍的年轻女性,她不得不放弃她的服务犬:“在失去贝利大约一个月后,凯蒂自杀了。”我们在搜索去年出现在网上的美联社文章时发现了大量类似的例子。

这个短语经常出现在网络新闻媒体上。在《纽约时报》在线档案中搜索“自杀”一词时,我们仅在最近一个月(2019年4月)就发现了十几个例子。在网络新闻语料库(the News on the Web corpus)中搜索这个短语,发现了33351个例句。网络新闻语料库是2010年至今发表的在线报纸和杂志文章的数据库。

至于词源,根据《纽约时报》的引文,“commit suicide”一词首次出现在书面写作中是在18世纪早期牛津英语词典

最早的牛津英语词典的例子是为托马斯·林德先生道歉(1712)。在Rind关于他为什么离开苏格兰长老会成为圣公会教徒的叙述中,他写道,对信仰的斗争“几乎让他绝望,并自杀”。

“自杀”这个名词出现在17世纪中叶,源于现代拉丁语苏īcī器,由古典拉丁语结合而成苏ī(自己的)- cī哒(杀手)。以前,在古典拉丁语中,“自杀”被称为死亡voluntaria,或自愿死亡。

“从历史上看,”牛津英语词典指出,“自杀被视为在许多社会犯罪。反对自杀的法律在英国普通法存在,直到1961年。”

词典中“自杀”一词最早的例子来自Glossographia,托马斯·布朗特1656年编纂的词典:自杀,杀害或谋杀自己;自杀。”

在15世纪早期,动词commit有“执行(应受谴责的行为)”的含义;犯(罪、罪、罪等)”根据牛津英语词典.最早的引证来自1445年2月的英格兰议会记录:

“后来,那位法官在那位法官还没有明确知道的情况下,知道没有发生过这样的事。”(At the time, a “prower” was a purveyor of supplies, and “stelthe,” or stealth, referred to stealing or taking secretly and wrongfully.)

帮助使用你的麦克法尔贝尔博客yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址,以电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语言 使用 单词产地 写作

麻烦的怪姐姐

问:《纽约客》(New Yorker)上一篇对诗集的评论说,这位诗人后期的作品“颠覆了诗歌可能通过隐喻驯服世界的想法”。你见过" trouble "用这种方式吗?奇怪的我。

答:我们偶尔会遇到动词trouble的这种含混用法,但在普通英语中不是这样。我们看到的所有例子都出现在文学批评或学术写作中。

在大多数情况下,动词的意思很模糊,它可以是任何东西——“疑问”、“拒绝”、“怀疑”、“否定”、“质疑”、“反驳”、“破坏”、“反驳”、“解散”、“减少”或“否认”。

正如我们稍后会解释的那样,“麻烦”的这些含义都不在牛津英语词典或者在我们查过的10本标准字典中。

你引用的句子是从达恩·奇森的审查斯威夫特:新诗选集大卫·贝克著(纽约人,2019年4月8日)。Chiasson似乎用“麻烦”来表示“拒绝”。至少这是我们在读完整篇评论后得出的解释。

当你在学术或文学作品中发现" trouble "这个动词时,经常会出现这种情况。一个单独的句子,没有进一步的上下文,不足以告诉读者这个词的意思。

我们再举几个例子来猜测这个动词的意思。在下面的段落中,“have trouble”可能意味着“have undermine”或“have decreased”:

“在此后的40年里,跨国女权主义、土著和土著女性主义以及有色人种女性主义,在为我们当代社会的全球现实导航提供工具的同时,也扰乱了全球姐妹关系的概念。(2013年,《前沿:女性研究杂志》(Frontiers: a Journal of Women’s Studies)呼吁发表论文。)

在下一个例子中,trouble的意思是“反对”或“怀疑”:

“在坏血病兰姆还试图质疑一种观念,即水手、医生和其他科学家欣然接受使用柑橘类水果治疗坏血病。(摘自莎拉·舒策(Sarah Schuetze)对乔纳森·兰姆(Jonathan Lamb)著作的评论坏血病:发现的疾病《数字笛福:笛福及其同时代人的研究》2017年秋季刊。)

在这个句子中,“trouble”似乎意味着“挑战”或“引起怀疑”:

在本节中,我将讨论困扰反事实理论的四个问题。(选自朱利安·赖斯(Julian Reiss)的《反事实》(counterfacts),书中牛津社会科学哲学手册, 2012年,哈罗德·金凯德(Harold Kincaid)编辑。)

在我们看来,任何使读者感到困惑的词都应该替换掉。我们并不是说一个词不能被解释,只是说它不应该毫无理由地故意模糊。

(公平地说,并非只有学者和文学评论家喜欢晦涩难懂的语言;法律、医学和技术写作中都充斥着这种说法。)

但是,让我们来看看动词“trouble”的历史和公认的字典定义。

从词源上讲,“trouble”就是“disturb”,这两个动词之间是有联系的。它们都是在诺曼征服之后从古法语进入中世纪英语的,在古典拉丁语中它们有一个共同的祖先:名词turba(骚动,人群),源自希腊语τύρβη图尔布,紊乱)。

在罗马时代,turba在古典拉丁语中产生了新词——形容词turbidus(confused, disordered)和动词可鄙的人ā再保险打扰ā再保险(扰乱或混乱)。

这是打扰ā再保险这给了我们动词“扰动”(dis-)是一个加强词,而不是一个否定前缀)turbidus这最终给了我们一个动词“麻烦”,尽管在这个过程中也有一些附带的问题。

根据约翰·艾托的记载,是在中世纪单词起源词典的形容词turbidus在后期拉丁语中被改变为turbulus(不安,困惑,泥泞的)。这又导致了后期拉丁语动词的出现turbulā再保险(扰乱或鼓动),这个词在古法语和英语中作为动词“trouble”出现。

所以“麻烦”有几个亲戚,不仅是“打扰”,还有“紊流”,“涡轮”,甚至“混浊”(泥泞,困惑)。

至少从12世纪早期开始,这个动词就已经是书面英语的一部分了(名词出现得稍微晚一些,大约在1230年)。这是牛津英语词典的S最早的例子,我们将其扩展以提供更多的背景信息:

“Þu schuldest…nawt trubli þin heorte & sturien in to wreað e”(“你不应该…烦扰你的心,惹它发怒”)。引用自安克雷内·里维尔这本书是一本匿名的中古英语修道院女性指南。引用的手稿是1230年左右的副本,但是牛津英语词典说最早的可能是在1200年之前。

那份中世纪手稿中“麻烦”的含义至今仍与我们同在。这牛津英语词典它是这样定义的:“使处于(精神上)激动或不安的状态;扰乱、苦恼、悲伤、困惑。”

在14世纪,这个动词发展出了“与身体障碍有关”的几个意思,牛津大学但现在已经过时了。例如,“麻烦”水,就是搅动它,使它浑浊(这个意思在“麻烦的水”这个表达中仍然存在)。

今天,“烦恼”的含义都与“精神困扰”有关,并有相关用法牛津英语词典都出现在13到16世纪。在这里,我们将根据牛津英语词典以及10本标准的英美词典(以下是我们的例子):

  1. 他的战伤不再折磨他了。
  2. 她的坏成绩使她的父母很烦恼。
  3. 使激动、烦扰或苦恼:“失忆会使病人深受困扰。”
  4. 引起(也许是轻微的)麻烦:“能麻烦你一下吗?”
  5. “我叫你别拿这事去烦你父亲。”
  6. " Don 't bother to make an effort . "(别麻烦自己铺床了。)

在所有这些意义上,“麻烦”这个动词的意义是显而易见的。没有歧义。

正如我们以前说过的,至今还没有一本字典认识到文学批评和学术写作中“麻烦”的模糊含义。我们怀疑这是因为(a)它没有被普遍使用(b)它的含义没有达成一致。

帮助使用你的麦克法尔贝尔博客yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址,以电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。

类别
喜剧小说 小说 写作

伊甸园里的蛇

退房yabovip体育这部由斯图尔特·凯勒曼(Stewart Kellerman)所著的喜剧小说(由帕特里夏·t·奥康纳(Patricia T. O’connor)作序言)讲述了一对老夫妇从纽约郊区搬到他们梦寐以求的佛罗里达天堂后,得到了超出他们预期的东西。

当然,锡德·瓦克斯勒和塞尔玛·瓦克斯勒最好的朋友在扬克斯就在附近,塞尔玛和其他妻子对所有的“设施”都很满意郁郁葱葱的热带鹈鹕塘。可是希德很无聊,这就意味着麻烦。

一条蛇爬进了天堂,把希德和其他无聊的丈夫迷得神魂颠倒。不久之后,希德被卷入了一个可疑的房地产计划,这一计划可能会推翻他和塞尔玛所做的一切。

这部喜剧小说有苦乐参半的时刻,塞尔玛和她的老朋友基蒂和罗斯——应付苛刻的成年子女、愚蠢的丈夫和衰老的挑战。

但最终,塞尔玛和希德挽救了他们的婚姻(是的,65岁之后还有性生活!),并重新发现了生命中最重要的东西。

读了第一章yabovip体育

yabovip体育,去你当地的书店或Amazon.com

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语言 使用 单词产地 写作

“floor”可以是“ground”吗?

问:几年前,我和妻子开始注意到“ground”(地面)用来代替“floor”。现在,它变得猖獗,几乎无处不在。我会对着电视大喊:“该死,是地板!”对于这种普遍的滥用有什么合理的解释吗?

A:通常,正如我们在一本书中所说的那样2009“floor”是指你在建筑物内行走的地方,“ground”是指你在建筑物外行走的地方。然而,至少在19世纪中期,人们就开始用ground来表示室内含义的“地板”了。

我们不会形容用法“肆虐”或“几乎是普遍的。”这是摆在那里,但没有在那里足以进入大多数网上标准词典。只有十个,我们已经咨询了两个包含它,具有类似资格。

柯林斯“floor of a room”用“ground”表示“主要是英式的”,而梅里亚姆-韦伯斯特未经删节的说它“主要是英国的”,并以奥尔德斯·赫胥黎1928年的小说为例点对点"他跪在沙发旁边的地上,俯身向她。"

据我们观察,“ground”表示“floor”的用法出现在美式英语和英式英语中。

牛津英语词典,一本基于历史证据的语源学词典,收录了它,但没有“英国人”(或任何其他)的限制。

事实上,最早的文字中的示例牛津英语词典是来自《美国英语词典(1847),诺亚·韦伯斯特著。韦伯斯特去世四年后出版的修订版和增订版词典对“地面”的定义包括“地板或人行道”。

牛津英语词典也引用了英国的资料,包括这个例子(我们已经扩展了)幽巷谋杀案(1937),阿加莎·克里斯蒂的短篇小说:“我们立刻赶来,把门推开。艾伦太太被子弹打穿了脑袋,躺在地上。”

正如我们所说,这种用法并不是新的。几年前你就意识到了它,现在你似乎到处都能听到或看到它。

有这种现象的名称:“近因幻觉”的语言学家阿诺德兹维基想出了这个术语,这他定义为“相信事情你必须只注意到最近实际上最近的事。”

用“ground”代替“floor”可能会让你对着电视大喊大叫,但语言评论员似乎并不介意。书中没有提到韦氏英语用法词典福勒现代英语用法词典(第四版),加纳的现代英语用法(第四版),帕特365亚博 (第4版),或其他指南。

如果使用开始显示多个字典,或许标有“非正规”或我们不会感到惊讶“口语化”。如果出现这种情况,使用作家可能有话要说了。

对“ground”的这种用法有什么解释吗?嗯,可能是受到了短语“ground floor”的影响,它指的是建筑物的一层。这个短语出现在人们开始用“ground”来表示“地板”的几个世纪之前。然而,我们还没有看到任何支持或反对这一观点的证据。

如你所知,名词“ground”可以指地球表面以外的许多东西——游行场地、离婚的场地、咖啡渣、电器连接的场地、房子周围的场地等等。所以人们会用这样一个灵活的词来表示“地板”也就不足为奇了。

如果海底的“ground”可以被称为“floor”(地板)(这种用法可以追溯到17世纪),那么把建筑物的“floor”叫做“ground”真的很奇怪吗?

(在《利西达斯》(Lycidas)中,弥尔顿在1637年为一位溺亡于爱尔兰海的朋友写的挽歌中,把海床称为“潮湿的海床”。)

当名词“ground”第一次出现在盎格鲁-撒克逊时代(拼写为格伦德间的),它提到了一些-海,井,沟渠,等的底部,根据牛津英语词典

也许最古老的引文来自贝奥武夫这部古英语史诗可能早在725年就写好了:“Me to grunde geteah fah feondscae ð A”(“一个海洋恶魔把我拖到地上”)。

在10世纪,“ground”的意思是地球的表面。第一个牛津大学例子来自比说教(971):“gefyldan eal oþ ground”(“他们都掉到地上了”)。

当“floor”出现在古英语中时福罗),它指的是人们在房间里走过的木头、砖、石头等。

第一个牛津英语词典引文来自King Ælfred的翻译(大约888年)安慰哲学,罗马哲学家波伊提乌(Boethius)在6世纪的一篇拉丁语论文中写道:“他头朝下倒在地板上。”

帮助使用你的麦克法尔贝尔博客yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址,以电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。