类别
英语 英语语言 词源 表达式 短语来源 宗教 使用 单词产地 写作

穿过酒吧

问:我唱的教堂赞美诗上周日,一个我的姑婆用于在钢琴上,起到“亮角落你在哪里。”合唱团的线是“有人远离海港,你可以在整个酒吧指南”。我很好奇的意思是“跨越栏,”因为我假定它有没有关系提供酒精饮料。

答:表达中的“酒吧”是一个沙洲,一个障碍物在船上越过危险。那个赞美诗的合唱是做一个善行的禁令,帮助那些在海上(比喻的人)和需要安全的指导。

这个意义上的“bar”一词在牛津英语词典如“河流或港口河口的一排沙、淤泥等,阻碍航行”。该名词自16世纪末以来一直以这种方式使用。

牛津英语词典美国最早的例子表明,船只很小心地避开这些障碍物。引用自1587年版的霍林施德的《英格兰,苏格兰和爱尔兰编年史

“都柏林的港口或港湾是一个被封锁的港湾,没有哪艘大船……没有栏杆就停泊在这里。”(“被禁止的港口”一词自16世纪中叶开始使用,意指受沙洲或淤泥堤保护的港口。)

后续牛津英语词典这种使用“酒吧”的引用是从17年,18日和19世纪,其中包括1720个伦敦公报中的一个:“三艘船在酒吧迷失了。”

但最著名的例子是丁尼生的诗《跨越酒吧》(Crossing the Bar, 1889)。诗人把死亡比喻为被从港口扫到大海,用“bar”来比喻从生到死的跨越。下面是最后两段:

黄昏和晚钟,
之后是黑暗!
愿离别没有悲伤,
当我上船时;

从我们的时间和地点的边界
洪水可能带我走远,
我希望看到我的飞行员面对面
当我穿过酒吧时。

从字面上而非诗意上来说,“穿越沙洲”是如此危险,以至于在19世纪,“沙洲船”(那些不太可能在沙洲上沉没的船)被用来卸货、尝试救援等等。

牛津英语词典这种船最早的例子是在1857年,但我们发现了更早的几个用途。这个来自报纸上的一篇文章,是关于一名澳大利亚游泳运动员被抬到海里的:

沙洲船被拨出来去救他,但当船开到浪头上时,却不见那少年的踪影。(《悉尼公报》和《新南威尔士州广告人》,1839年2月21日。两天后,男孩在离岸8英里处被发现还活着。

这个例子指的是一场侥幸避免的海难:“这次事故表明了在这个港口拥有一艘好的酒吧船和船员的重要性。(悉尼先驱晨报,1848年2月1日)

我们以前在我们的网站上写过博客关于名词和动词bar的词源和各种用法,如果你想知道更多的话。

至于你的曾祖母曾经喜欢的赞美诗“照亮你所在的角落”,歌词(艾娜·杜丽·奥格登)和音乐(查尔斯·h·加布里埃尔)在1913年获得了版权。1915年,这首歌由荷马·罗德海弗(Homer Rodeheaver)为维克多说话机器公司(Victor Talking Machine Company)录制,并以活页乐谱和赞美诗合集的形式出版。

多亏了YouTube,你可以听到最初的78首歌曲记录用1920年的留声机演奏

帮助使用你的麦克法尔贝尔博客yabo88提现捐赠
并退房我们的书关于英语。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址订阅博客通过电子邮件。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 使用 单词产地 写作

Reconceptual分析

问:你已经为球队辩护了术语这一过程可以追溯到英语的早期。你觉得这个“重新构想成现代酒馆”的餐厅空间怎么样?

答:“概念化”和“再概念化”偶尔会出现在写作中,后者经常出现在关于餐厅改造的文章中(你看到的引文来自2016年的一篇文章)审查在Zagat.com上)。但这种用法并不常见。

这些词是动词的过去分词形式(通常用作形容词),也就是“概念”的过去分词,很少被使用,也没有被词典编纂者认识。

我们查了10本标准的英美词典,只找到一本,Dictionary.com.,其中包括作为动词的“concept”(没有派生的“reconcept”)。

Dictionary.com.把“概念”作为动词“非正式的”,并说它的意思是“形成一个概念;怀孕。”举个例子:“他构思并制作了三部电影。”

在一个作者兼词典编纂者杰西·希德洛尔(Jesse Sheidlower)在十多年前的一篇文章中指出,动词“概念”(concept)偶尔会出现在广告业的行话中(“概念是动词吗?”Slate, 2006年5月12日)。

他引用了《广告周刊》(Adweek)上的一个例子:“他是我见过的唯一一个有创意的人,在他向你展示自己的想法时,他就有了概念、拍摄和编辑。”

Sheidlower说,“概念”通常的替代词是“构想”,尽管“广告人使用”概念指的是更广泛的工作范围,而不仅仅是想出一个一般的想法——它更接近于设计但没有审美概念,通常与该词相关联。(有趣的是,一些工程师在类似的意义上使用这个术语。)“

他指出,这个动词在字典中找不到,因为它“还没有准备好”。他补充说,“当它是,它将被放进去。”显然,这个词还没有准备好。主要的词典出版商还没有规定它足够普遍,根据我们的研究来看,它还没有进入日常使用。

我们发现的大多数例子都来自过去十年左右的新闻稿,贸易出版物和促销网站。我们在主流媒体中只发现了少数,包括这些(注意如何使用“概念”和“重新启用”的形式):

“詹姆斯在温哥华经营了一家生产公司,所以他是如何概念概念视频”(温哥华太阳,2018年12月6日)。

“位于特朗普国际酒店的米其林二星餐厅16号即将重新开业”(芝加哥论坛报,2018年3月21日)。

“事实证明,这是一个创造的第一个角色BIGLOO - 他在第一次尝试时完美概念”(福布斯,2019年3月11日)。

“食物反映了惠特尼博物馆内新开业并重新构思的无题餐厅的艺术”(HarpersBazaar.com, 2015年6月1日)。

我们认为,在餐饮行业,“概念”不仅仅是装饰的问题,尽管这通常是涉及的。它意味着制定一个主题,一个菜单和一种“电镀”的哲学。(餐馆老板把plate用作动词。它的意思是把食物放在盘子里,这一用法可以追溯到1953年。)

正如我们所说,Dictionary.com.是唯一识别动词“概念”的标准字典。这是一个完全数字词典,基于兰登书屋未经删节的,这是由词典编纂的人员更新。

牛津英语词典,一本基于历史证据的词源词典,也有一个“概念”作为动词的词条,简单地定义为“构思(在各种意义上)”,而不是牛津英语词典的例子中使用了" concept "Dictionary.com.感觉“发展一个概念”。

牛津大学说动词是在17世纪初录制的,之后是“罕见”。最早的已知证据来自1603年3月25日从伦敦写的一封信,托马斯·弗雷雷爵士向他的兄弟,亨利爵士:

“基帕勋爵和其他人……都来到惠特·霍威尔,在里士满……由将军阿格洛姆·阿格洛姆·阿格洛姆(Agroll Agroment)构思和安排了这一由赫维思发出的公告。”(1603年3月24日的公告宣布了伊丽莎白女王的去世和詹姆斯一世的继承权。)

在那篇文章中,"概念"是"构想"的一种意思牛津英语词典(“计划、设计或制定”)。在其他的引用中,它有了“怀孕”的附加含义(“怀孕”……“理解”……“理解”等等)。

牛津英语词典还有一个形容词“概念”的条目,被定义为“构思,形成,制作。”。但大多数例子都来自第17世纪和18世纪,而且字典说这是“现在很少”。

至于词源,the牛津英语词典他说动词“concept”在一定程度上是从后古典时期的拉丁语动词发展而来的conceptare(在子宫里怀孕),部分来源于15世纪的英语名词“concept”。

这个名词也有多种起源。它部分是由古典拉丁语名词发展而来的conceptum(构想出来的东西),源自of的过去分词Concipere.(构想),在一定程度上是14世纪名词“自负”的变化,自负也可以追溯到Concipere.它最初是指一个概念或概念。

该词典最早的名词示例,也是14世纪唯一的引文,来自1479年的一篇宗教论文,其中提到了“sinistre,或vayne概念”,牛津大学他说,这个词的意思是“在头脑中构思的东西;概念、观念、形象或思想。”

[注意:我们写了一篇文章发音2019年6月动词“concept”的用法。]

帮助使用你的麦克法尔贝尔博客yabo88提现捐赠
并退房我们的书关于英语。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址订阅博客通过电子邮件。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 食物 短语来源 使用 写作

骨胃口

问:当我还是个孩子的时候,我母亲曾给我讲过一个关于一个富有的地主和一个牧羊人的故事,故事的结尾有句谚语“越近的骨头,越甜的肉。”我看过很多关于这个谚语的起源和意义的理论。你知道它的起源和意义吗?

A:这条谚语起源于14世纪晚期的中世纪英语。最早的例子牛津英语词典是约翰·特维萨在1398年翻译的De Proprietatibus Rerum(《秩序》),13世纪由英国人巴塞洛缪编纂的拉丁著作:

“þeNerreþe骨头,þ斯普斯特是弗莱利斯”(“越近骨头,甜甜是肉体”)。

这篇文章摘自百科全书的一部分,内容是关于为什么有些食物甜而有些食物苦,为什么有些食物刺激食欲而有些食物抑制食欲。没有故事被提及。你从你母亲那里听到的那个很可能是后来才出现的,用这个谚语来表明观点。

牛津英语词典的引用的谚语包括与‘偷心’,以及版本‘更近了。’与通常的现代写法第一个引用是从1778年5月13日,由塞缪尔·库珀,一个公理会牧师在波士顿,本杰明·富兰克林,谁当时的美国驻法国大使的信:“我们都同意的接近骨更甜这肉。”

字典对表达的含义没有评论,但是牛津语和寓言词典它被描述为一句谚语,反映了“接近骨头的肉有最好的味道和质地的信念,以及它的价值,因为它代表了可用食物的最后残留。”

俚语词典编纂者埃里克·帕特里奇(Eric Partridge)注意到,它也被用作“男人用来形容瘦女人的低级口头语”(出自1937年第一版的《女人》俚语和非传统英语词典)。

牛津英语词典引用了帕特里奇的评论以及这段话Shibumi,1979年由Trevanian的小说,罗德尼怀特克的假名:“武器中有点瘦,腰部的味道,但像我的那样常常说:骨头越近,肉更甜!”

在一个帖子我们几年前写道,我们收录了语言学家尼尔·r·诺瑞克(Neal R. Norrick)对两句谚语的分析:“有其父必有其子”(Like father, Like son)和“the closer the bone, the sweeter the meat.”(越接近骨头,肉越甜)。

在《箴言》中,一篇文章语言科学百科全书诺里克解释说,箴言如你询问的箴言不遵守传统使用名词短语和动词短语。

许多谚语如有其父必有其子骨头越近,肉更甜这里,坚持公式像X,像Yx, yNorrick写道。因此,在常规的构成语义原则之外,特殊的解释规则是必要的,以指定这些谚语,甚至字面解读。(NP和VP是名词短语和动词短语的缩写。)

这种字面解读,他说,“提供了决定比喻解释的基础。”

有一条解释规则与这个公式有关像X,像Y读到“Y像X”来推导有其父必有其子解读是‘儿子就像父亲一样,’”他写道。和这个公式有关的另一条规则x, y以“Y与X成比例”来解释骨头越近,肉更甜因为‘肉的甜度与骨头的接近度成正比。’”

正如我们在之前的文章中所说的,Norrick的分析对外行读者来说可能很难接受。简单地说,谚语通常是习惯用语,并不一定符合英语的传统规则。

帮助使用你的麦克法尔贝尔博客yabo88提现捐赠
并退房我们的书关于英语。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址订阅博客通过电子邮件。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 使用 单词产地 写作

当吹嘘是如此的谦卑

问:在这种情况下,当人们批评自己,让别人不同意并安慰他们时,你会用什么词来形容?例如,“我真是个笨蛋”…“不,你当然不是。”

A:我们想不出一个词能单独起作用。也许最接近的是“谦虚自夸”(humblebrag),这种自夸伪装成自我批评,但还不够接近。稍后我们会对“humblebrag”有更多的评论,但让我们先考虑一下你的问题。

像“假谦虚”和“不真诚的谦虚”这样的短语暗示着自我谦卑,而不是别有用心的动机——获得赞扬或安慰。

像“操纵性自我批评”这样的短语就可以了。或者更长的表达方式,比如“用自我批评来寻求赞美。”

当然,你可以按照“humblebrag”这句话编一个新词,但我们怀疑像“humbleswoggle”这样的新词并不是你想要的。

很抱歉我们帮不上什么忙。现在我们来看看“humblebrag”。

梅里亚姆-韦伯斯特Online将这个动词定义为“表面上谦虚、自我批评或随意的陈述或引用,以引起人们对某人令人钦佩或印象深刻的品质或成就的关注。”词典对这个名词有类似的定义。

M-W.说“谦卑”的“普满布拉格”的“首次已知使用”是在2002年牛津字典在线日期为“21世纪初”。喜剧作家Harris Wittels帮助2010年初与他的@HumbleBrag推特账户及其2012本书普及Humblebrag:虚伪谦虚的艺术

这里有一些“谦虚自夸”的例子:“我厌倦了不断被误认为模特”……“我瘦了很多,我的衣服都不合身了”……“在汉普顿和公园大道各有一家店,很难打理家务。”

在研究这个词的过程中,我们看到了哈佛商学院的一篇论文,由Ovul Sezer、Francesca Gino和Michael I. Norton(2015年4月)撰写的《谦虚自夸:独特而无效的自我展示策略》。

yabovip等级作者援引七项研究,断言相结合的投诉或谦卑自吹自擂是“比简单的吹牛不那么有效。”

帮助使用你的麦克法尔贝尔博客yabo88提现捐赠
并退房我们的书关于英语。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址订阅博客通过电子邮件。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 文法 使用 单词产地 写作

收缩过度?

问:我最近注意到了一个小说中三字收缩的一个例子:“不可能”。这种用法是否接受了?这是一个异常值吗?新鲜玩意?那些渐渐消失的东西?此外,我想知道收缩可以走多远。四个字?五?

- 答:英语扬声器经常将三个单词糊涂在一起 - 甚至四个随意的谈话。

一位读者曾经告诉我们,在不经意的讲话,她患“我要”成类似“我要脱掉”,如“如果它不断下雨,我就要跳过格栅和秩序比萨饼。”我们经常听到“I'mna”和“I'munna”作为非正式渲染“我要去。”

再举个例子,“I would have”可能会被读成“I 'd 've”,或者“We might not have”会被读成“We might 't 've”。除了在对话中,这样的缩略语很少出现在写作中。即便如此,一个谨慎的作家也可能会使用“I 'd have”或“We might not have”。为什么?因为三个缩略词很难读。作家希望(或者应该)被理解。

签订书面文字合同能走多远?我们认为三个字已经是一个字太远了。如今,合法的书面缩略词通常包括动词、主语或“not”。撇号表示字母被丢弃的地方。

在过去,不再收缩以书面形式很常见,包括哈不“不回来时“twouldn不,一个重要的不他的父亲不是.但在18世纪,语言评论家开始谴责缩写词听起来刺耳、粗俗或过于熟悉。到本世纪末,它们被认为是书面上的禁忌,尽管在口头上是被允许的。

直到进入20世纪,书面缩略词——至少是两词形式——才再次被接受。例如,在20世纪20年代,亨利·福勒(Henry Fowler)在其颇有影响力的用法指南中使用了这些词,但未加评论。

在新的,第四版365亚博 在Pat的语法和用法指南中,她列出了她认为在正式写作中可以接受的缩写,以及那些只能在对话、幽默或非正式写作中使用的缩写。

适合印刷

例如:he’d(他会;He had, He 'll, here 's, He 's (He is;他有),我愿意(我愿意;I had), I 'll, I 'm, I 've, isn 't, it 'll, it 's (it is;是的),让我们,也许,不该,不该,她会(她会;She had, She will, She 's (She is;她有,不应该,那是(那是;That has, there 's (there is;有),他们会(他们会;They had, They’ll, They’re, They’ve, wasn’t, we’d (we would; we had), we’ll, we’re, we’ve, weren’t, what’ll, what’re, what’s (what is; what has), what’ve, where’s (where is; where has) who’d (who would; who had), who’ll, who’s (who is; who has), who’ve, won’t, wouldn’t, you’d (you would; you had), you’ll, you’re, you’ve

越限的

不是。在体面的英语中,这是不可以的,而且永远都不会可以。要习惯它。如果你想用它来表明你很平易近人,那就表明你知道得更多:现在,不是那个耻辱!

可能会,应该是,可能会发生。在您的写作中远离这些有充分的理由。在印刷中看到,他们鼓励误用,这解释了为什么他们经常听到可以应该的愿意的力量,必须的(或者,更糟糕的是,加油亲的mighta,musta)。这很好地发音好像H是沉默。但我们不要忘记这一点就在那里。把它写出来。

要,要,要。在写作上,这些都是不合格的英语。除非你是在和你妹妹通电话,否则赶紧说即将想要,等等。

如何,如何,如何,何时,何时,何地,何地,何地,何地,何地,何地,何地,何地,何地,何地,何地,何地,何地怎样什么时候在哪里,或为什么,除了旧备用哪里.我们都说的话我如何我应该付钱的,而且where'm我要把它放上去吗?”但是不要把它们写下来。

它,那个,那个,那个,这个,什么,注意这些'D.结尾似乎增加了一个以a结尾的音节thud.?而且它们写起来非常笨拙。让我们使用'D.收缩(for..)只有一世我们他们,

That’ll, That’re, That’ve, there’ll, there’re, there’ve, this’ll, who’re。不。这些笨拙的语言在会话中很好,但书面英语还没有为它们做好准备。我使用这样会当我说话?确定。但当我写作时就不是这样了。

重复一下我们上面所说的,那些禁忌在非正式讲话中是可以接受的。在印刷品中,它们适用于对话、幽默和随意写作,但不适用于正式写作。

虽然使用指南现在欢迎收缩,有些人还不惜以书面形式使用它们。我们认为这是愚蠢的。正如我们已经写在似是而非的起源从盎格鲁-撒克逊时代起,作家们就开始在英语中使用缩略词。

古英语宫缩包括nis东北是(“不是”),na奈维斯(“不”),诺尔德NE WOLDE.(“不”),奈德Ne Haefde.(“没有”),并且nat猫笏(“不知道”)。

注:2019年5月12日。一名博客读者写道:“我刚yabo亚博全站读了一篇短篇小说,作者的缩写简直疯了。有些是我以前见过的,比如' we ' ll '。特别是“to’ve”(不定式短语),他用了好几次,我在网上查了一下,发现梅尔维尔用过这个词。把它加到你的永不约会清单上?”好吧,永远不要说永远。对话或幽默的作者,或有意口语化或方言化的作者,可以自由地发挥他们想要的创造力。对于我们其他人来说,像“我本应该去的”这样的话在口头上说得很好,但在正式的写作中就不是这样了。拼出“have”。

帮助使用你的麦克法尔贝尔博客yabo88提现捐赠
并退房我们的书关于英语。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址订阅博客通过电子邮件。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 使用 单词产地 写作

有效的智慧

问:我读了一篇文章文章最近在《每日野兽》中使用了“impactful”作为形容词。这个词是真的吗?

A:是的,“有影响力”是一个词,尽管它不讨好大众。我们更喜欢更有影响力的——“有力的”、“有说服力的”、“有效的”等等。

这个形容词在梅里亚姆-韦伯斯特牛津字典网上以及Dictionary.com.(它有一个漫长的过程使用说明在这个问题上)。韦氏新世界(“或产生影响”)不包括“影响力”,但它是否有“冲击性”的条目。

你可能会感到惊讶地学习“有影响力”是在2039年代使用的。该牛津英语词典基于历史经验的词源词典,给出了这样的作为已知最早的用途:

“教皇加冕,欧洲持续不断的危机——这些以及类似的事件成为广播上最直接的新闻——甚至比头版更直接、更有影响力”(摘自1939年6月出版的《评论员杂志》)。

然而,在接下来的几十年里,这个词很少被使用。这是牛津英语词典他的第二个例子是:“最初,公司决定专注于制造一个可接受的、令人兴奋的、有影响力的新房子标志。”

我们对报纸数据库的搜索表明,在20世纪60年代的涓涓细流之后,这种用法在70年代初开始迅速普及。

我们发现了像“有影响力的信息”和“有影响力的标题”(都是1971年)这样的例子;“有效的系统”(1972);《成为有影响力的人》(1974);“有效的因素”(1975);“有影响力的报纸”(参考曼谷邮报,1976年);“我们的第一次旅行,当然也是我们最具影响力的一次”(1977),并指那些“有争议的、有力的、有意义的、有影响力的”纪录片(1979)。

牛津英语词典“impactful”来源于名词“impact”,意思是“有重大影响或影响”——这基本上是标准字典对它的定义。(我们以前写过关于名词和动词“impact”的文章,最近的是在2010年所以我们不会再重复了。)

尽管在字典里也能找到“impactful”这个词,但它并不是一个优雅的词。即使在那些乏味的官僚辞藻中,“有影响力的”一词也很突出。具有讽刺意味的是,它会让人窒息,而不是产生影响。

上面的最后一份报纸示例(“争议,康复,有意义,有影响力”,如果没有最终的冗余形容词,那将更有效。“Hardhitting”的影响更多。

帮助使用你的麦克法尔贝尔博客yabo88提现捐赠
并退房我们的书关于英语。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址订阅博客通过电子邮件。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 短语来源 使用 单词产地 写作

顽皮,顽皮

问:我在听美国播客时注意到,21世纪头十年通常被称为“aughts”。在英国,更令人愉悦的“21世纪头十年”似乎最受欢迎。你认为为什么在美国没有流行起来?

答:没错,美国人通常不使用“noughties”这个词,而且它也没有出现在任何标准的美国词典中。

我们只能猜测原因。也许这听起来太像是“顽皮”的一个含蓄版本,比如“顽皮,顽皮!”(关于“顽皮”,我们稍后会有更多的讨论。)

在所有标准英国的词典中发现了“noundies”一词,尽管其中一些标准标记为“幽默”或“非正式”。

Macmillan.柯林斯朗文,牛津大学在线词典都把“本世纪头十年”定义为2000年到2009年之间的十年。另一位英国字典,剑桥,将“本世纪头十年”定义为“任何世纪的00到10年间,通常是2000到2010年”,并提供了这样的例子:“他们出生在本世纪头十年,在计算机技术的陪伴下完全成长。”

但是牛津英语词典,基于历史证据的词源词典,有利于较窄的定义。它说“noundies,”前面的文章“,”意思是“从2000年到2009年的十年”。

牛津英语词典在词条中拼出了“noughties”这个词,这个拼法在1990年首次出现。但它还包括1989年的一段引证,拼写为“淘气”。

词典最早的“noundies”是来自英国报纸:“八十年代和九十年代后,我们应该在未来十年中呼唤什么?noundies?“(独立,伦敦,1990年1月19日。)

它对“淘气”一词的唯一引用来自美国的一个专栏,该专栏是关于如何称呼90年代后的十年的:“the淘气的由40位读者推荐。“(William Safire in the New York Times Magazine, May 7, 1989.)

剩下的牛津英语词典引用来自英国或新西兰,拼出了“noughties”这个词。

字典说,词是由在模仿这样换言之为“二十几岁”和加入“-ties”到“零”或“零”,形成了“三十年代”。牛津大学他补充说,这种形成“可能受到九十年代调皮它将其定义为“19世纪90年代被认为是道德松懈和性放纵的时期”。

单词“零”或“零”是“零”的名词或代词,意思是“没有”,我们在博客中写道2013年.这是在其原有意义上的“奥特”的否定形式:“任何东西”当用于“零”,这是在美国的主要是“零”,并在英国“化为乌有”。

但是“aught”和“ought”一样,也可以作“zero”的名词。从这个意义上说,这个词主要在美式英语中拼写为" aught ",在英式英语中拼写为" ought ",如1909年的日期为" nineought -nine ",我们在《英语词典》中讨论过这种用法2018年

用“ought”和“aught”代替“zero”的用法出现在19世纪20年代初牛津英语词典“可能”是“零”和“零”的变体。杰里米·巴特菲尔德(Jeremy Butterfield),电影福勒现代英语用法词典,在第4版中,“无”是“一个错误的划分”一个零作为一个应该。“)

使用混合的早期,因为这牛津英语词典引文显示:“据说……所有剑桥学者都把密码叫做密码Aught.所有牛津学者都这么说“ (从弗兰克,玛丽亚Edgeworth的1822个小说)。

至于形容词“naughty”,它也和“nothing”有关。它是由代词“零”衍生而来的牛津英语词典当它在14世纪首次出现时,它的意思是“拥有或拥有一无所有;贫困,贫困。”

威廉·兰兰的寓言诗句,字典的唯一措施是来自同一来源的唯一来源农夫皮尔斯(大约1378年)。这首中世纪英语诗歌同时使用了“nauȝty”和比较级形式“nauȝtier”。

到了1400年代中期,牛津大学他说,“naughty”的意思是“不道德的,邪恶的”,在接下来的一个世纪里,它变成了“不道德的,淫乱的,乱交的,在性方面挑衅性的”。

在17世纪,这个词更为人熟悉的意思出现了:“不服从,行为不端”牛津英语词典说,这个词是“使用ESP。一个孩子,也幽默或depreciatively成人或成人的行为。”

词典称,从19世纪中期开始,这个词在这种意义上有时“被重复以强调”。报告补充说,这种重复经常被用作温和的责备语,“通常带有讽刺或贬低的意味,尤其是指成年人的行为。”

词典最早的例子来自Emily的Brontō的小说《呼啸山庄》在爸爸回来之前,这是你最后一次骑马了。我再也不相信你了,你这个淘气的、淘气的姑娘。”

帮助使用你的麦克法尔贝尔博客yabo88提现捐赠
并退房我们的书关于英语。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址订阅博客通过电子邮件。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 文法 语言学 使用 单词产地 写作

为什么狐狸有裘皮,马毛

问:为什么我们说有些动物有“毛发”,而有些动物有“皮毛”?

所有的哺乳动物都有毛发——狗、猫、狐狸、猪、沙鼠、马和人。甚至海豚在生命早期也有一些胡须。从科学的角度来说,头发和皮毛没有区别。

“这是所有相同的材料,”南希·西蒙斯博士是美国自然历史博物馆的哺乳动物学家,在2001年说采访与科学的美国人。“头发和皮毛是一样的。”

她补充说,头发的长度有很多标准,不同种类的头发可以有不同的名字,比如猫的胡须和豪猪的刺。

好吧,科学是一回事,但普通的英语用法是另一回事。我们大多数人对什么叫“头发”和什么叫“皮毛”确实有不同的看法。

例如,我们认为人类有“毛发”,而不是“皮毛”。我们用“毛”来表示那些长在厚而坚韧的兽皮上的动物——马、牛和猪。

但我们一般使用“毛皮”为厚厚的,密集的覆盖物,如猫,狗,兔子,狐狸,熊,浣熊,海狸等动物。

为什么有些动物有皮毛,有些动物有毛发?答案就在于名词“fur”的起源,这个词最初是作为一件衣服出现的。

在中世纪英格兰,“毛皮”意味着衣服的修剪或衬里,由某些动物的衣服制成,“据牛津英语词典

词典指出,这个词的来源是古法语动词for,这个词最初的意思是包住或包裹,后来“发展出了‘排列’和‘用毛皮排列或装饰’的意思。”’”

当第一次输入的词“皮草”的英语,这是一个动词,表示线路,修剪,或覆盖动物毛发的衣服。最早牛津英语词典使用来自Kyng Alisaunder,一部关于亚历山大大帝的中世纪英国传奇小说,创作于13世纪末或14世纪初:

“[穿上]他的长袍的Kyng Dude,令人生畏。”(最后一句话是“MINIVER”,白色冬季毛皮的某种松鼠。)

名词之后。它最早的已知用法是from《玫瑰传奇,英国法国诗的英文翻译(从1366年或更早)。相关段落是指外套“没有煽动的毛茸茸,但在这里有一个粗糙的粗糙[头发]。”

名词的意思在14和15世纪逐渐演变。从衬里或微调的意义上说,“皮毛”,意思就变成用来制造它的材料。不久,这也意味着用这种材料制成的服装全部,以及动物本身的大衣。

牛津大学定义“毛皮”的最后一种含义是:“某些动物(如貂、貂、海狸、水獭、熊等)的短、细、柔软的毛发,长在皮肤上,与普通毛发不同,普通毛发更长、更粗。以前也是绵羊的毛发”[现已过时]。

请注意,该定义在“毛皮”(短,精细,软)和“普通发”(更长,粗糙)之间建立了特殊发毛之间的区别。

《牛津英语大词典》最早的引证是指带有“皮毛布莱克和怀特”(大约1430年)的羊。第一个非羊的例子被记录在下一个世纪,指的是狼的“毛皮”(埃德蒙·斯宾塞,的Shepheardes压延机,1579)。

从17世纪开始,例子很丰富。莎士比亚写道“今晚......里昂,以及肚子夹住的狼人保持他们的愤怒干燥”(李尔王1608)。和亚历山大人的教皇写作“公牛的实力,熊的毛皮”(关于人的文章,1733)。

但是18世纪中期的一个例子牛津英语词典它突出了——至少对我们的目的来说——因为它强调了“毛皮”的价值,因为它是柔软和温暖的:“把毛发留在毛皮上,羊毛或枞树是柔软和温暖的,就像海狸、水獭等。”(来自发现西北航道的航行记录(1748年,由船上的职员写。)

在这本书的其他地方,作者还指出,鹿皮或驯鹿皮被“清除掉毛发”,用作皮革。

至于“头发”这个词,它比“毛皮”要古老得多,它是从日耳曼语而不是法语进入英语的。

这是牛津英语词典定义:从动物,尤其是哺乳动物的皮肤或被毛中生长出来的众多纤细且通常呈圆柱形的细丝之一,它们构成了动物特有的被毛。

这个词在古英语中拼写为hær牛津大学说,并在拉丁语英语词汇表的800年前首次记录:“, 她。”(在拉丁语中是一根头发和一根头发菌毛是复数)。

大约在公元1000年,“hair”也被用作集合名词牛津英语词典如“长在动物皮肤上的毛发的集合体:人类头部自然生长的毛发。”

总而言之,我们大多数人认为“皮毛”是柔软的,可爱的,温暖的,稠密的。我们并不以同样的方式看待“毛发”(尽管严格来说它也包括“皮毛”)。换句话说,“头发”涵盖了更多的基础。

但实际上,说英语的人使用“hair”和“fur”这两个词并不一致。人们常常认为一些动物,尤其是他们的宠物,既有“毛”又有“毛”。

他们可能会把鲍泽的外套称为“毛皮”,但用“头发”这个词来形容他留在衣服和家具上的东西。当他的头发打结时,他们可能会说他的“头发”或“皮毛”是纠结的,需要梳理。

此外(并非双关语),两个不同的人可能会以不同的方式描述同一只猫或狗有“毛”或“毛”,描述为“毛”或“毛”,以及(尤其是猫)抛出“毛球”或“毛球”。他们只是对动物皮毛的感知不同。

我们的猜测是,人们选择词汇的依据是他们认为的宠物皮毛的厚度、密度或长度。松狮犬或波斯猫的厚而浓密的皮毛可能被称为“皮毛”。灵缇犬或康沃尔雷克斯犬的短而浅的皮毛很可能被称为“毛发”。

帮助使用你的麦克法尔贝尔博客yabo88提现捐赠
并退房我们的书关于英语。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址订阅博客通过电子邮件。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 使用 单词产地 写作

不平衡或禁止?

问:我注意到“预兆”这个词在形容词中的使用增加了。在描述恶劣的天气、地形等时,它常被错误地用作“令人生畏的”。它也被用来形容一些令人毛骨悚然的东西,而不是一种邪恶的预感。

答:标准字典都同意你的说法,形容词“不祥”表示一种即将到来的不幸,而“禁止”则表示不友好、不愉快或威胁。

牛津词典在线例如,它将“预兆”定义为“暗示或似乎暗示不好的事情将要发生”,并给出了这样一个例子:“当博士说话时,他的声音是黑暗和不祥的。”

牛津大学定义“令人生畏”为“外表不友好或具有威胁性”,它包括这个例子:“一个令人生畏的建筑。”

我们最近在新闻媒体上看到的大多数例子都以标准的方式使用这两个词。以下是一些目击事件:

“当市场表现出某种特定的行为时,这个问题就带有一种不祥的语气:‘有什么债券市场知道而股市不知道的?(CNBC, 2018年3月14日)。

“从外面看,佩蒂斯县监狱令人生畏的混凝土墙和狭窄的狭缝窗户让它看起来像一个要塞,就坐落在密苏里州Sedalia的历史城区中心。”

但是,正如你所注意到的那样,有时在“禁止”的意义上,“不平衡”在这些在线示例中:

“其他人在这里的冬天发现了一种不祥的气候”(摘自2019年1月27日Cleveland.com上一篇关于越南难民的文章)。

“一种生活在火山口、深海热液喷口和温泉等不祥之地的古菌”(《自然历史》,2019年3月)。

当“foreboding”用来表示令人毛骨悚然的时候,通常很难区分这个用法是不祥的(暗示厄运即将来临)还是仅仅是威胁的(仅仅是威胁)。

举个例子:“《生化危机》一直是一款严重依赖紧张玩家的系列游戏,带有不祥的氛围、潜伏的敌人和有限的资源。”(来自CNET于2018年12月4日的评论生化危机2)。

空气是不祥的还是危险的?预感或禁止吗?我们会让审稿人做最后的决定。

至于这里的词源,这个形容词“不祥的”最终来自博达,古英语名词,指使者或信使迪恩,一个古英语动词,意思是预先宣布、宣布或预言牛津英语词典,一本基于历史证据的词源词典。

最早牛津英语词典这个名词的例子来自KingÆlfred的翻译(大约888年)de consolationephilosophiæ,罗马哲学家博物馆的六世纪拉丁文论文:“þuþeeart boda和forrynelðæssoþanleohter”(“你是真正光明的先驱和先驱”)。

这个动词大约在同一时期出现在写作中Elene它是古英国诗人Cynewulf签名的四部作品中最长的一部。这牛津英语词典这首诗是根据圣赫勒拿和神圣十字架的故事写成的,日期是900年前的某个时候。以下是报价:

" Gode þancode, sigora dryhtne, þæs þe hio soð gecneow ondweardlice þæt wæs oft bodod feor ær beforan fram fruman worulde "("她感谢上帝,胜利之王,她从他那里知道了真相,早在世界诞生之前,人们就经常预言真相")。

尽管古英语动词可能表示宣布某事或提前宣布某事,但盎格鲁-撒克逊作家可能会添加前缀前面-向动词强调它的先行性,表明forebodian用来预言,而不仅仅是讲述。

在线博斯韦尔和托勒盎格鲁 - 撒克逊词典有这么古老的英语摘抄来自诗篇71:15:“múþmínfórebodaþrihtwísnysseðine”(“我的嘴巴预防你的公义”)。引文来自大卫诗篇,拉丁撒克逊诗篇,诗篇,古老的英语和拉丁语,由英语古代亨利斯皮尔曼收集(1562-1641)。诗篇于1640年被他的儿子约翰编辑并发表。

最早牛津英语词典例如,形容词“foreboding”用来表示不祥的是来自埃德蒙·埃弗拉先生的证词和检查(1679):“他们完美地知道的前身内疚......我已经足够了,在这里才能指责他们。”埃尔德拉德是一位令人担忧的反天主教阴谋,在17世纪的英国被称为PoLISH情节。

另一个形容词“禁止的”最终来自古英语动词forbéodan-前缀的复合词为了-(反对)和动词beodan(命令)。这是一个扩展的牛津英语词典的例子盎格鲁 - 撒克逊纪事,收集了从800年代到1100年代的古英语文字:

" þa wiðcweð se arcebiscop and cwæð se papa hit him forbod hæfde "("大主教拒绝了,说教皇禁止了")。这段引文指的是坎特伯雷大主教拒绝将阿宾顿修道院院长祝圣为伦敦主教。

这是字典中的形象中的第一个例子,以“禁止”在其不友好,不愉快或威胁的感觉中:“眼睛的令人震惊的是令人震惊的皱眉”(来自观众,2月14日,1712年)。

最后,最近“预兆”一词的使用可能意味着不祥或威胁:“周日下午,警报鸣响,手机响起,大约12分钟后才通知有一个漏斗云从阿拉巴马州的天空降落,即将飞往博雷加德”(《纽约时报》,2019年3月5日)。

帮助使用你的麦克法尔贝尔博客yabo88提现捐赠
并退房我们的书关于英语。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址订阅博客通过电子邮件。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 短语来源 使用 单词产地 写作

水站还是坐?

问:是正确的短语“站立水”或“坐水”?或者我们可以拥有它两种方式吗?

答:“死水”,通常的表达方式,从14世纪晚期开始就指静止或死水。它绝对比“坐着的水”更受欢迎,据我们所知,直到大约20年前,“坐着的水”才出现在印刷品中。

在搜索网络语料库上的新闻中,自2010年以来发表的报纸和杂志文章数据库,我们发现了2,985个“站立水”的例子,只有17个“坐水”。

用谷歌的Ngram进行搜索查看器从2000年发布到2008年数字化的书籍也有类似的结果。

在这两个短语中,只有“standing water”在我们查阅的8本在线标准词典中被提到。柯林斯对表达有一个单独的条目,但有几个其他人在他们的条目中提到了形容词“站立”。

柯林斯将“站立水”定义为“任何停滞水体,包括水坑,池塘,雨水,排水水,水库等”。它有几个例子,包括这一点:“钓鱼,鸟类和其他野生动物的家园,休闲渔民和步行者也享有常设水。”

在其他标准字典中,梅里亚姆-韦伯斯特牛津大学,韦氏新世界将形容词standing定义为静止的,不流动的,或停滞的,并给出“standing water”作为例子。美国遗产类似地定义了“standing”,但没有给出例子。

在我们检查的标准词典中的形容词“坐着”的条目都没有包括仍然或停滞不前的水感。

牛津英语词典它是一本基于历史证据的语源学词典,并没有“死水”一词的词条,但在形容词“standing”的词条中,它有这样的意思:“水的,一片水:仍然,没有退潮或流动,停滞不前。”

最早牛津英语词典例如,我们已经扩展过了,它来自约翰·特维萨1398年的中世纪英语翻译De Proprietatibus Rerum(《论秩序》),一本百科全书式的拉丁参考著作,由中世纪学者巴塞洛缪·安格里库斯(英国人巴塞洛缪)在13世纪编撰:

“在迪奇河中是水y-norisshede和y-keppe,同时是rennynge水和stondynge水”(“在沟渠中是滋养和保持的水,包括流水和静水”)。

牛津英语词典没有“坐着的水”的词条,它的形容词“坐着”的词条没有包括静止或死水的意思。

我们发现的最早的“坐着的水”的例子是1998年11月18日,在科罗纳多(加利福尼亚州)鹰和期刊上的一篇文章,关于在房屋下面发现废弃的油罐:

“在一个油罐现场,坐着的水有轻微的光泽,表明上面有一些油。”

帮助使用你的麦克法尔贝尔博客yabo88提现捐赠
并退房我们的书关于英语。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址订阅博客通过电子邮件。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 短语来源 使用 单词产地

《衣柜里的哈姆雷特》

问:我在教书村庄这是几十年来的第一次,我们在哈姆雷特刺痛的场景中使用“壁橱”。我想知道使用情况如何从意思是一个秘密状态的小房间,特别是关于成为同性恋?在我看来,这个英国人可以使用衣橱比我们的同性恋者在其同性恋者中使用“壁橱”可能对它们的方式不起作用。

答:你会感到惊讶地听到名词“壁橱”现在在英国使用以及你们两个感官的美国感官,你提到的文字和比喻。

“壁橱”在其字面意义上 - 一个用于储存衣服,床单或耗材的小房间 - “自19世纪末以来北美使用的标准术语”是“牛津英语词典说。

但是“在20世纪后期”牛津英语词典在英式英语中,它越来越多地用来指用来存放衣服的地方,尽管橱柜和(尤其是)衣柜现在仍在使用。”

象征意义上的“壁橱”——一种隐藏的同性恋状态——也被抛到了一边。根据《纽约时报》的引文,自20世纪60年代初以来,它就以书面形式出现在美国,至少从20世纪80年代初开始在英国出现牛津英语词典在俚语字典里。

所以在“壁橱”所关注的地方,美国英语和英国英语的发言人在同一页面上。

这个词有着悠久而有趣的历史。它最早是在14世纪用英语记录的,最初的含义与衣服或同性恋的含义相去甚远。

" Closet "由古法语和中古法语中的一个名词演变而来,衣橱(小围场或小场地)。-ET.结尾是加在后面的一个小词克洛斯(一个封闭的空间),依次来自拉丁语的名词克劳斯姆(封闭的地方,围栏)。

这个词最初是作为盎格鲁-诺曼语传入英国的衣橱(也是,但很少,拼写closette),这意味着一个私人房间或教堂。而从盎格鲁诺曼时,牛津英语词典在英语中,它最初的意思是“一个私人的或隐蔽的房间;一个内室。”

牛津英语词典最早的例子来自英文翻译,在1387年之前完成了一段时间Polychronicon,在1300年代中期由Benedictine Monk Ranulf Higden写的拉丁语宗教和历史纪事:

“Remigius从他childhode得住在一个closett。”(基准为圣Remigius,谁住在第5和第6个世纪,和牛津英语词典“壁橱”是翻译对拉丁语的翻译reclusorio,在这里指的是“修道院的细胞”。)

在其早期用途中,“壁橱”通常意味着一个留出特定目的的地方,如私人小教堂或私人PEW,君主的私人住宅,理事会厅或学习,奉献或沉思的房间。(这些用途中的大部分都是“历史,”牛津英语词典说,这意味着他们发现,只有在参考了过去。)

因此,当哈姆雷特访问他的母亲的衣橱并杀死波隆乌斯时,他们躲在挂毯后面,该术语是指女王的私人住宅。

中世纪“壁橱”的用途并不都是那么有舞台价值。自15世纪以来,这个词也被用来表示厕所或厕所。复合词包括“closet of ease”(17世纪);“抽水马桶”(18世纪,首次缩写为“W.C.”在19世纪);和“地球衣柜”(19世纪)。

在16世纪,“壁橱”指的是储藏空间。这个牛津英语词典的定义是“的凹部或空间相邻的房间,通常由门或门到达到地板封闭,并用于衣服,亚麻布,器皿,家庭用品等存储.;内置橱柜;衣柜。”

牛津大学的它最早的用途是1532年的一个分类帐条目,其中包括“在我的房间里做一个壁橱”的费用。”(引用从词的研究人员的词汇在东英吉利亚历史文献发现由大卫·亚克斯利编,2003年)

随后的例子包括“Confectionaire or Closet of sweet meat”(1616年);和《书橱》(1686)。

在18世纪,简·奥斯汀写道,一个存储位置完全充满货架上不应该称为衣橱:“我有一个非常漂亮的衣柜和一个壁橱里都充满了这样的确实没有什么别的,因此它应该被称为一个柜子里,而不是一个壁橱,我想。(我们已经扩大了牛津英语词典引文,它来自1799年5月1799年5月1799年,在访问浴室。)

正如我们前面提到的,“closet”指的是内置衣柜,它出现在19世纪末期的美国,并在大约一个世纪后移民到英国。

这个词的字面用法就讲到这里。但几乎从一开始,“衣橱”就与隐藏联系在一起。与隐藏和秘密有关的比喻用法在15世纪初开始出现。

这是牛津英语词典最早的用法是:“在他的意图所在的一个lytel壁橱里。”这是来自索尔的皮尔格雷mage之书这本书由纪尧姆·德吉维尔(Guillaume de Deguileville)于1413年翻译而成,于1483年首次出版。

晚些时候牛津大学引用的文献包括“上帝隐去居所的密室”(1499)、“她的心腹”(1549)、“你的良心的密室”(1633)、“男人乳房的密室”(1677年前的某个时间)、“他胸部的隐秘密室”(1766)和“她思想和生活最深处的密室”(1911)。

作为形容词,“closet”也表示秘密。这牛津英语词典例如“壁橱职责”(1639);“隐秘的罪恶”(大约在1656年以前);《壁橱里的好作品》(1657);以及《壁橱回忆录》(1706)。

熟悉的短语“壁橱里的骨架”是“通过Thackeray的文学用途”在1855年被送进了牛津英语词典说,虽然这是“知已电流在较早的日期。”(这里的“骨架”的意思是“耻辱或疼痛到一个家庭或个人的秘密来源,”辞典说的。)

在19世纪后,据说比骷髅的其他事情被揭示出来“走出壁橱”。这牛津英语词典有了这个例子:“看到禁止的幽灵般的每个政治运动中拖出壁橱”(加尔维顿日常新闻,1892年3月6日)。

最后,在20世纪,形容词“壁橱”被用来形容一个藏着东西的人。这牛津英语词典定义了这个用法,有时具有讽刺意味,“不公开有关自己的事情,如果透露,可能会导致问题或尴尬。”例如,《密室饮酒者》(1948)、《密室自由主义者》(1967)、《密室天主教徒》(1985)和《密室浪漫主义者》(2005)。

因此,“壁橱”可能不可避免地与隐蔽或未被承认的同性恋联系在一起。

在最早的例子中兰登书屋美国俚语历史词典日期为1959年观察到的“衣柜女王”,但证据无法确认。第一个公布的例子来自20世纪60年代初,它们也是形容词;兰登书屋绿色的俚语词典引用“壁橱里的同性恋”(1961),和牛津英语词典有“壁橱女王”(1963年)。

牛津英语词典还引用了“in the closet”(秘密同性恋)和“come out of the closet”(承认自己是同性恋;从1968年开始)。格林有“打开壁橱”(揭露某人是同性恋;1972)。

牛津大学H作为examples of “out of the closet” (1970), “to come out” (1971), the adjectives “closeted” and “out” (both 1974), and the verb “out” (to expose someone’s homosexuality; 1990 in both the US and the UK).

我们将以拼图结束。在承认一个人的同性恋的意义上,有20世纪40年代的动词短语的例子“出来” - 没有“壁橱”稍后出现的“壁橱”。那些早期的例子可能与比喻壁橱无关。他们是,由此提供牛津英语词典

出来,逐渐变得越来越纯粹的同性恋者,并有经验”(乔治·W·亨利书附录中Gershon a.Legman的定义)性变异1941年)。

出来(由笔名为“Swasarnt Nerf”,在1949年同性恋指南,由休·哈吉斯编辑)。

牛津大学这表明这些早期使用的“出柜”并不是关于壁橱的,而是“可能受到”这个短语的社会初次登场意义的影响,就像初次登场的“出柜”一样

这可能是真的。或者也许“closet”和“come out”之间的早期联系在当时是在地下存在的,尚未被发现。时间会告诉我们。

帮助使用你的麦克法尔贝尔博客yabo88提现捐赠
并退房我们的书关于英语。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址订阅博客通过电子邮件。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 使用 单词产地 写作

一堆酱汁?

问:你有没有注意到,突然之间,人们开始用“bunch”这个词来表示一种万能的集体?甚至(尤其是)当有问题的对象不能很容易地想象成组成一堆时?这纽约时报例如,有一家海鲜餐馆老板在谈论“一堆不同的酱汁”

答:我们同意“一堆不同的酱汁”听起来有点不协调,我们希望用不同的措辞。但根据十分之九的标准词典,这是一个合法的用法。

在现代英语中,“束”是以三种不同的方式使用的:

(1)它可以意味着簇状或束类似的东西被固定或保持在一起,如“束”的葡萄,花或钥匙。

(2)它可以是看作一组事物或人的集体名词,如在房屋,朋友,或谎言“束”。在这里,“一帮”是指“一些。”

(3)它可以是一个量词,意思是某物的大量或数量,比如一堆废话、麻烦或芥末。在这里,“a bunch of”的意思是“相当多的”。

在我们检查的十个标准词典中,美国和英国人,所有包括将属于分类#1和#2的定义。(几次考虑#2“非正式”,和Macmillan.接受它作为申请人而不是事物。)

然而,只有五个人接受了这个最新用法(第三个),这里的“bunch”指的是一件东西的相当多的东西,其中三个人给它贴上了“非正式”的标签。

他们的例子包括“一堆钱”、“一堆麻烦”、“一堆食物”和“涂在一堆第戎(Dijon)上”。

(郑重声明,这些是梅里亚姆-韦伯斯特未经删节的,Merriam-Webster在线词典,美国遗产语文的英语词典,当代英语的龙梦文字典,牛津词典在线.)

你的例子“一堆不同的酱料”属于定义2。顺便说一下,《纽约时报》不止一次地刊登了这句话。十多年前在一个文章2008年6月15日,一种哥伦比亚风格的汉堡被描述为“浇上火腿、培根、生菜、西红柿和一堆酱料,其中包括不可避免的菠萝”。

就像我们说过的,我们不会用“一堆”来形容一堆酱汁。我们很难把液体看成是“一堆”,但这只是我们的一种偏见。尽管这种用法不雅,但必须承认它是标准用法。

福勒现代英语用法词典杰里米·巴特菲尔德(Jeremy Butterfield)编辑的“bunch”(一堆东西)的用法很有意思。如果“bunch”后面的复数名词“被一个形容词或其他修饰语修饰,表示某一特征或共同特征,”他说,“非正式性就不那么明显了。”他举的例子有:“一群腐败的政客”……“一群疲惫的跑步者”。

所以在巴特菲尔德看来,“一堆不同的酱汁”比“一堆酱汁”更不正式。我们认为他是对的。

今天“bunch”的用法是经过了很长时间才形成的。这个词有很长的历史,它的意思并不总是今天的意思。

在中世纪,它指的是人或动物身体上的驼峰或肿块,比如肿胀的肿瘤、骆驼的驼峰等等。

这个词最早记录于14世纪早期,“起源不明”,“可能是拟声词”The牛津英语词典说。(类似的 - 发出类似的单词,也用于表示驼峰或肿胀:“膨胀”,大约1300;“僵尸”,C。1330;“Bouge,1398;和”凸起,“C.1400。

牛津英语词典最早被证实的例子来自于一首宗教诗歌《身体与灵魂》(约1325年),这个词出现在一段关于恶魔和地狱猎犬的文章中:“Summe were衣衫褴褛,tayled / Mid brode bunches on heore bak”(“Some were衣衫褴褛,tailed /背上有宽大的驼峰”)。

这之后牛津英语词典一个例子描述了单峰骆驼的驼峰:“阿拉伯骆驼的背部有两个bonches。”出自约翰·特雷维萨在1398年翻译的De Proprietatibus Rerum(“关于事物的属性”),由Bartholomew de Glanville编写的一种中世纪百科全书1240年。

“一堆”成捆的现代意义在16世纪出现了。下面是如何牛津英语词典定义这个词的这种感觉:“同类的集合或东西的集合或群体,要么生长在一起(作为一堆葡萄),或者以任何方式紧密紧密(作为一堆鲜花,一堆钥匙);也是一部分连衣裙,在不规则的折叠中聚集在一起。“

1570年,该词典最早使用拉丁语佛罗伦本被定义为“一束鲜花”(来自Peter Levens的声带小动脉)。

半个世纪后,“bunch”也被更广泛地用来指任何东西或人的集合——就像我们用“lot”、“the”一样牛津英语词典说。

一世n the dictionary’s examples, “bunch” in this sense is used for collections including “Patriarches, Prophets, Judges, and Kings” (1622), “duties” (1633), “cherubs” (1832), and “railroad workers” (1902). Exemplary people have been described as the “best of the bunch” since the late 19th century.

牛津英语词典“bunch”的S条目(它说“还没有完全更新”)没有对应上面第3条的单独定义——“bunch”用于相当数量的东西。

然而,它确实包含了一个这样的用法的例子,塞缪尔·约翰逊说:“我很高兴部里被撤掉了。(摘自1782年的一段谈话,引自詹姆斯·博斯韦尔的著作约翰逊的生活,发表于1791年)。

约翰逊的报价也被提及Merriam-Webster的英语用法词典,以及两个世纪后的“一群胡说八道”的例子(纽约时报书评,1999年11月21日)。M-W.对“bunch”的用法毫无保留。

用法指南说,“bunch”这个词在20世纪初变得更流行时,出现了各种反对意见,主要来自“大学手册的作者”。

“异议是第一个应用到一群人,然后切换到其作为一个广义的集体,”M-W.说。“沿着批量名词跳过之前对其使用的反对。这是一个特别糟糕的想法。“

使用指南所说的所有这些异议都说“对实际使用没有表面上的影响 - 除了为大学课程编写的论文。”

帮助使用你的麦克法尔贝尔博客yabo88提现捐赠
并退房我们的书关于英语。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址订阅博客通过电子邮件。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 使用 单词产地 写作

'Deporiatize'是一个优先事项?

问:这里有一个可怕的新词,我看到前几天:“去优先级化”让我们去优先级化它。

答:我们不会用漂亮的词汇来描述“优先”或“优先”,但说官话的人似乎觉得它们很方便。

这两个术语都相对较新。根据我们对数据库的搜索,“优先”一词在20世纪50年代出现在写作中,而“优先”一词在20年后出现。

标准词典定义了动词“优先级”为(1)以便按重要性顺序放置事物,或(2)将某些东西视为比其他人更重要。

我们还没有在标准字典中找到“优先级”这个词,尽管协作性维基词典说它的意思是“降低优先级”——也就是说,把某件事当作不那么重要的东西。

在你注意到的情况下,动词“deporizize”就在那里,但它显然没有足够的东西可以进入任何一个标准词典,它专注于当代含义的单词,或者牛津英语词典,一本基于历史证据的词源词典。

在我们搜索数字化报纸、杂志、广播文本、商业期刊、政府文件、新闻稿等时,我们只看到了几百个“优先级”的例子。

A few early ones showed up in the 1970s, including this one: “It’s been my feeling that other types of antisocial behavior often take precedence over malicious destruction of property and, consequently, many tend to deprioritize its significance” (from the Journal of Police Science and Administration, Gaithersburg, Md., March 1977).

用谷歌的Ngram进行搜索查看器该网站追踪了数字化书籍中单词或短语的出现情况。该网站指出,“优先级”一词的使用在20世纪80年代初开始增加,但它仍然主要由官僚、学者、技术官僚、政治家等人使用。

动词“优先级排序”在20世纪50年代中期出现在印刷中。最早的例子牛津英语词典选自1954年11月9日出版的词典编纂家威廉·莫里斯(William Morris)的联合专栏《词语、智慧和智慧》。这是一个扩展版本的牛津英语词典引文,其中莫里斯批评“通过添加”-ize“的”制作名词和形容词动词的趋势“:

“最终确定”和“具体化”是两种这样的野蛮人,在上一场战争后不久就在商店谈论广告业务时首次出现。Now they seem—according to this column’s Washington operative, Jack E. Grant—to be firmly embedded in the speech of government workers, along with ‘civilianize’ (replace military personnel with civilians) and ‘prioritize’ (give preferential rating to).”

至于“优先”,这个动词现在已经被标准词典接受了,尽管在网上美国英语传统词典在一个用法注释中说,这花了一些时间,一些顽固分子仍然在抱怨:

“就像许多以表示使成为优先考虑与公司和官僚行话的联系玷污了它。即使这个词仍然不适合一些人,它应该被认为是标准的。在我们2008年的调查中,用法专题小组的三分之二的人在句子中接受了它律师被迫淹没,被迫优先考虑他的案件.几乎没有一半的小组在1997年接受了同样的句子。接受可能没有简单地增加,而是从熟悉程度增加,而不是有用,因为没有确切的同义词。“

尽管“优先权”一词还没有出现在标准词典中,但它可能已经出现了。和“优先级”一样,它也很有用,而且没有确切的同义词。但正如你的评论所暗示的,熟悉也可能导致轻视。

“priorities”和“priorities”都是从名词“priority”演变而来的,“priority”在14世纪早期出现在中古英语中,意思是“按照顺序或等级优先”。我们写了一篇文章2016年关于高点和优先级的低点。

最早的例子" priority "在牛津英语词典在其他事物中,骄傲来源于“尘世的荣誉或优先”(光标的描摹这是一首写于1325年以前的匿名诗)。

帮助使用你的麦克法尔贝尔博客yabo88提现捐赠
并退房我们的书关于英语。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址订阅博客通过电子邮件。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。