类别
英语 英语 词源 表达式 词的起源 使用 词的起源 写作

在众神的怀抱里

问:为了准备去希腊旅行,我读了很多关于希腊众神的书。这让我想到了这个表达:“It 's in the lap of the gods。”为什么是“lap”而不是“laps”?从语法上讲,复数不是正确的吗?

A:这个表达起源于古希腊。荷马在《圣经》中用了很多版本奥德赛《伊利亚特》

在荷马希腊语中,“ν εῶνἐν γο νασι”的字面意思是“在神的膝盖上”。多年来,“膝盖”一词被翻译成“in The knees”、“on The knees”、“in The lap”和“on The lap”。

例如,a.t. Murray在他1919年翻译的奥德赛νἐν γο νασι,而t.e.劳伦斯在他1932年的版本中将其翻译为“在神的膝盖上”。

威廉·西摩·泰勒在书中解释道希腊诗人的神学(1869年),“《伊利亚特》和《奥德赛》中的男男女女习惯上都信奉宗教”,“宗教的语言常常在他们的语言中。”

他写道:“他们似乎对自己对神的依赖有着持久的信念。”“一切行动的结果都取决于神的意志;它跪着躺着(θεῶνἐν γο ι κεἶται, Od。是他们的依赖感经常重复和重要的表达。”

今天,通常的英语表达“in the lap of the Gods”指的是一个人无法控制的情况——由命运、命运和天意控制的事情。短语“在膝盖上”在这里用来表示照顾、保持或控制(“膝盖”的比喻意义是孩子被抱着的地方)。

你会问,为什么英语表达是“lap of the gods”而不是“lap of the gods”?

首先,这个表达是一个习语。习语不需要有意义,无论是字面上还是语法上。如果他们这样做了,人们会去工具箱而不是亚麻布壁橱整理自己的床。

然而,我们认为这个表达在语法上是有意义的。当我们在这里说“众神”时,我们认为他们是一个集体的神,而不是单独的像宙斯、赫拉、波塞冬等等。

据英国《卫报》报道,“lap”一词自16世纪早期就被用作比喻牛津英语词典,但我们会跳过这个牛津英语词典莎士比亚的例子:“谁是现在的紫罗兰/洒在新的春天的绿色的膝上”理查德二世,写于1595年)。

词典中关于“in The lap of The gods”的第一个例子出现在20世纪初:“Perhaps a year-perhaps six months…It is in The lap of The gods(出自牛头犬德拉蒙德这是h.c.麦克尼尔在1920年以笔名“Sapper”所写的小说)。小说中有省略。

但我们在1869年8月12日的《匹兹堡每日公报与广告人》(Pittsburgh Daily Gazette and Advertiser)上找到了这个较早的例子:“开罗的未来‘在诸神的膝下’。”’”

这是一个更早的例子,使用“on the lap”。作者推测,特蕾莎·圭乔丽伯爵夫人的文件可能揭示了她与拜伦勋爵的婚外情:

“除了其他机会之外,这是‘上天眷顾的机会’;尤其是女神的膝上她还在我们的地球上。”(来自Algernon Charles Swinburne’s preface, written in December 1865, to an edition of Byron’s poems that was published the following year. Byron had died in 1824, and the countess lived on until 1873.)

有趣的是,5月24日,1873年,文章在昏星,华盛顿特区,发布几周伯爵夫人死后,改变“一圈”“圈”而错误引用斯文本科技大学:“然而,这,就像许多其他行业的企业,是在神的掌管之中,特别是在一个女神的大腿上,谁还踏板地球。”

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址,以电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语 词源 表达式 词的起源 使用 词的起源 写作

等等,等等等等

问:对于“blah blah blah blah”和“yada yada yada”这样单调乏味的表达,有没有正确的标点符号?逗号?连字符吗?一无所有?

A:这里没有真正的答案。你可以使用逗号,连字符,或者什么都不用——除非你是在为一份有相关规则的出版物写作。

如果我们想表达一种迂回、犹豫的胡言乱语,我们会用逗号加上“呜呜,呜呜,呜呜”,但我们可以不用逗号来模仿不间断的嗡嗡声。

至于“yada yada yada”,我们跳过逗号,因为它对我们来说就像机关枪的稳定射击。但如果你觉得合适,可以随意使用连字符或逗号。

像这样的表达是作者可以随意使用的,他们也有权这样做。让我们看看这些年来它们是如何被使用的。

据英国《每日新闻》报道,“blah”作为名词表示“废话”或“空谈”的用法可以追溯到1918年牛津英语词典.字典上说,这个词的起源是“模仿的”,表示这种话对于不走运的听者听起来是怎样的。

牛津大学最早的例子是,一个作家会用“关于‘服务’、‘做自己该做的事’之类的废话”。这句话出自芝加哥新闻记者兼小说家霍华德·文森特·奥布莱恩(Howard Vincent O’brien) 1918年7月3日的日记。这本日记在1926年以匿名的名义出版酒、女人与战争

《牛津英语词典》将blah一词定义为一种源自美国的口语用法,指的是“没有意义、不真诚或装腔作势的谈话或写作;废话,废话。(我们觉得很有趣的是,blah这个词在用作形容词“dull”(乏味的)之前提前了将近20年使用。)

词典说,这个词经常被重复使用(比如“blah blah blah”或“blah blah blah”),并给出了下面这些后来的引用:

“然后一位特别播音员开始了一场长时间的自我辩论,大部分时间都是废话”(柯里尔,1921年1月15日)。

“你是从那个蛇蝎美人那里听说的,是吗?”该死的那个人!, Bla Bla Bla !(选自迈克尔·阿伦(Michael Arlen) 1924年的小说绿帽子).

即使在今天,重复的使用有时有逗号,有时没有。所以你自己选吧。

牛津英语词典它的词条“yada yada”(也拼作“yadda yadda”)没有逗号,而且它的大多数例子都没有逗号。这种用法是另一种美国口语用法,虽然是较晚的用法。

牛津大学将其定义为一种感叹词,“对人类说话声音的模仿”,以及“可能受19世纪名词“yatter”的影响(或其变化)。”词典中说,这个词的用法是“(通常是轻蔑地)表示从前面的事情可以预测或看出进一步的细节:等等,等等等等。”’”

这个表达的早期形式至少可以追溯到20世纪40年代。的牛津英语词典他指着一首名为《Yatata Yatata Yatata》(Oscar Hammerstein, 1947)的歌曲,歌曲的标题和歌词模仿了空洞的鸡尾酒聊天。

但是字典中最早用“d”代替“t”的例子来自于伦尼·布鲁斯(1967)。注意这位喜剧演员创造性的拼写:“他们都不好,他们都是动物!”

词典指出,布鲁斯的用法在他死后出版这本书之前就有了。一些粉丝说,他在20世纪50年代的单口相声表演中使用了“yada yada”的一个版本。

后续牛津英语词典例子有更熟悉的拼写,像这样(注意逗号的任意使用):

“我说的是国家法规,石棉防火墙等等等等”(华盛顿邮报,1981年1月5日)。

“穆迪正在强迫你吞下一堆令人疲惫的隐喻——随着核心家庭分裂,核反应堆也分裂,等等等等”(1997年4月8日《乡村之声》的书评)。

"他那一代的最佳男演员,等等。……‘方法’表现的杰出建筑师,等等等等”(英国杂志Arena, 2005年5月)。

正如我们提到的牛津英语词典把" yada yada "归类为感叹词。但在20世纪90年代,人们开始把它用作名词。我们将以这个例子结束:

“EULA,或‘终端用户许可协议’,是您在计算机上安装软件时所同意的等等等等。(摘自2005年3月20日印第安纳州布卢明顿市的《印第安人时报》)。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址,以电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语 词源 表达式 使用 词的起源 写作

假的词源

问:一位亲法国的朋友认为“phony”在某种程度上与“fake”有关。真或假?

答:假的。“假的”和“假的”没有关系。然而,“false”和“aux”来自同一个拉丁词源。

牛津英语词典说“phony”(它使用的是英式拼写“phoney”)“很可能是。fawney,是指戒指的一个古老俚语。的牛津英语词典说" fawney "来自•费恩,爱尔兰语是戒指的意思。

你可能在想,这个表示戒指的爱尔兰词怎么可能是“假”的最终来源?

这里缺失的一环是一个古老的信任游戏,被称为“弗尼跌落”,“进入弗尼”,或“弗尼钻机”。(“rig”是一个诡计或骗局。)

在。的第二版《粗俗语言经典词典(1788年),弗朗西斯·格罗斯这样描述这个骗局:

“Fawney钻机。这是一种常见的骗局:一个人丢了一个双层镀金的铜戒指,他在打算被骗的人之前捡起来,然后以低于其假定价值,高于其真实价值十倍的价格卖给他。”

最早的引文牛津英语词典对于信心的博弈是来自上流社会与下层社会的社会观与礼仪观(1781年),乔治·帕克(George Parker):《Fawney rig》。

这是帕克书中的另一个例子:“伦敦有一家大商店出售这种戒指,目的是为了登上弗尼号。”

19世纪末,“phony”这个词作为形容词出现在美国,意为“虚假的”:“许多‘phony’庄家在比赛中没有足够的手段来维持他们的生存”(见《芝加哥论坛报》,1893年6月29日)。

这个名词的意思是虚假的人或物,出现于20世纪初。第一个牛津英语词典引用来自六Ex-Tank故事这本书是克拉伦斯·路易斯·卡伦(Clarence Louis Cullen) 1902年创作的速写集,最初刊登在《纽约太阳报》(New York Sun)上:

“你要是敢跟我这样的骗子混在一起,那你可就完蛋了。(这些前坦克或前啤酒杯的故事据说是在“哈莱姆酒鬼俱乐部的审议”中讲述的。)

至于“假的”和“假的”,这两个词都是从falsus,古典拉丁语中假的意思。这个词最初是歧视在古英语和古法语中,但法语版本是仿在17世纪,英语把它作为“false”的同义词借用过来。

在这个早期的牛津英语词典例如,本笃会修道院院长Ælfric汇编的10世纪后期词汇表中,“false”修饰了古英语中的“penny”:“fals开头”。在盎格鲁-撒克逊时代,“便士”是外国硬币。

在古英语中,“false”的使用相对较少,但在11世纪诺曼征服后,受古法语和盎格鲁诺曼语的影响,中古英语中“false”的使用有所扩大。

《牛津英语词典》第一个用“aux”来表示“假的”的例子来自于英国无神论者(1684),英国剧作家托马斯·奥特韦的一个剧本:“如果那边不是我今早告诉你的那个流氓向我们走来,那就让我永别了。仿无神论者。”

在引文中,“假”是斜体,表明它仍然被认为是外国的。一个半世纪后,夏洛特Brontë显然也有同样的感受:

“你有一种‘假模假式’的尼布甲尼撒在田野里,这是肯定的”(来自《简爱》, 1847)。

据英国《每日邮报》报道,直到20世纪末牛津英语词典“他的创作才华仍然被他自己虚伪的言论所掩盖”(摘自《泰晤士报文学增刊》,1984年7月20日)。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址,以电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语 词源 表达式 语言 词的起源 使用 词的起源 写作

相隔甚远

问:我一直用“few and far between”,但现在我听到人们说“far and few between”。我产生幻觉?

A:不,你没有产生幻觉。“Few and far between”自从这个表达在17世纪出现在写作中以来,就一直是常用的措辞。但是“far and few between”从19世纪开始偶尔出现,在过去的几十年里更加频繁。

语言学家会把“far and few between”作为单词颠倒、单词交换、单词易位或非正式的误用(混淆两个发音相似的单词)的例子。

(我们讨论了花絮2011年以及2011年,在博客上出现了不合时宜、恶作剧、蒙迪莱恩和茄子yabo亚博全站似是而非的起源这本书是关于语言神话和误解的。)

最早的例子" few and far between "牛津英语词典摘自拉尔夫·瓦尼爵士1668年7月13日的一封信:“篱笆少之又少。”玛格丽特·m·凡尼的信中引用了这封信《内战时期凡尼家族回忆录》,1899年出版。

牛津英语词典没有任何关于"远和少之间"的引用我们看到的最早的例子是Mieldenvold,学生(1843年),弗雷德里克·谢尔登关于一个浪漫的德国学生的旅行和渴望的长篇诗歌:

“房子也‘相隔甚远’;/都是温柔的,简单的,都是一样的。/一种凄凉的感觉弥漫着整个场景。”

目前还不清楚谢尔顿为什么要把这个短语加引号。两年后,它在一篇书评中没有引用:

“这些盘子里的‘原件’太少了,要找到一个几乎成了一件费力的事。(摘自《英国与外国医学评论》,伦敦,1845年7 - 10月。这篇文章引用了一本关于外科手术的书中的插图。

根据谷歌的数据,直到最近,far and few between还只是词汇雷达上的一个小光点NgramViewer,追踪2008年出版的数字化书籍中的表情。从那以后,这个词的使用有了明显的增长,但“few and far between”仍然绝对更受欢迎。

例如,这是新闻在网络语料库上的搜索结果,它追踪了从2010年至今基于网络的报纸和杂志:“很少和很少”(8931)和“很少和很少”(759)。

我们在当代美国英语语料库(Corpus of Contemporary American English)和新闻银行(NewsBank)的搜索中也得到了类似的结果。新闻银行是一个包含报纸、杂志、新闻稿、博客、视频、广播文本和政府文件的数据库。在英国国家语料库(British National Corpus)上搜索,没有发现任何“far and few between”的例子。

语言学家阿诺德·兹威基(Arnold Zwicky)注意到“far and few between”用法的增加,并为单词倒转提供了解释。2016年2月5日,帖子在他的博客上,他说,最初的表达是一个成语,“作为一个整体学习,可能没有太多欣赏它的部分。”

因此,他写道,“当其中一些部分在句法和语音上非常相似时,就像是,并且当两者都被截断时远,很少十分罕见的如果发生这种情况,一些演讲者显然可以尝试这些部分的非常规顺序;毕竟,我们不希望习语在细节上有多大意义,那么为什么不呢?”

“只需要一些说话者说出另一种顺序,要么是无意的错误,要么是记错了习语的细节,要么是创造性地改变了习语的顺序,这些说话者就可以成为习语传播的焦点。相隔甚远,”他说。一旦这个版本传播开来,我们就会有一批核心的新发言者,他们认为这就是这个习语的工作方式,或者这是这个习语的两个同样可以接受的版本之一(因为他们可能同时听到两个版本)。对他们来说,相隔甚远不是什么错误。”

然而,近年来,我们发现“far and few between”的使用已经减少了。NewsBank的搜索显示,“far and few between”在2011年达到顶峰,有289个例子,到2018年下降到183个。正如你所注意到的,这种用法仍然存在,但目击次数越来越少,距离也越来越远。

最后,我们写了一个帖子2014它提到了“few”的词源。最初的来源被认为是印欧语系的词根保罗-,根据约翰·艾托的理论,表示数量或数量的小单词起源词典

尽管“few”在英语和其他日耳曼语言中拼写为“f”,艾托指出,“p”保罗-幸存于法语(一些)、西班牙语()和意大利语().事实上,这个印欧语系词根仍然可以在英语单词“pauper”、“poor”和“poverty”中看到。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址,以电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语 词源 表达式 语言 发音 拼写 使用 词的起源 写作

有什么甜点?

问:请您谈谈各种形式的“甜点”,不要忘记“甜点”和许多名为“Just Desserts”的糕点店。

A:我们稍后再看这些词的起源,不过这里有一个记忆辅助工具。餐后甜点(dessert)这个词是所有单词中唯一一个有两个“s”的(假设多出来的那个“s”代表糖)。

这就是Pat在她的语法和用法书的新第四版中总结发音相似的单词“desert”和“desserts”之间的区别365亚博

人们得到他们想要的值得得到他们的沙漠重读第二个音节。约翰·威尔克斯·布斯得到了公正沙漠那些在餐后吃到裹着鲜奶油和巧克力酱的美味的人甜点(发音相同)——他们可能配得上,也可能配不上。甜点我要那种有奶油馅和糖霜的层层叠叠的泡芙。”拿破仑说。(至于干旱的荒地,用一个年代重读第一个音节。沙漠在美国,八月是最残酷的月份。

那些只是名词!还有一个动词,拼作desert(放弃),重音在第二个音节。所以在" Don 't . "这个句子中沙漠我的沙漠动词和名词的拼写相似,但发音不同。

所有这些词都是从拉丁语通过法语传入的,有些词是相关的,我们稍后会解释。让我们逐个检查,从最古老的开始,它可以追溯到12世纪。

•“desert”,名词,表示贫瘠的土地(重音第一个音节,DEH-zert)。

从词源上讲,“desert”是指被遗弃的地方。该词取自古法语(沙漠),它是由拉丁动词演变而来dēserĕ再保险(离开,丢弃,抛弃)。

从一开始,它通常表示“荒野”或“无人居住和未开垦的乡村土地”牛津英语词典.但更具体地说,它的意思是“荒凉、贫瘠的地区,没有水,没有树,只有很少的牧草生长。”

这就是它在牛津英语词典的最早的例子来自一本名为《修道院妇女指南》的书Ancrene Riwle这首诗可能是在1200年前创作的:" In þe desert…he lette ham þolien wa inoch " (" In the wilderness…he let them suffering suffering plenty ")。

这个词作为形容词时也是这样发音的,比如“desert climate”、“desert boots”或“desert island”。

顺便说一下,"荒岛"这个词最早是在1607年被记录下来的牛津英语词典但它并不是指炎热干燥的沙岛。它指的是一个偏远的,似乎无人居住的地方。这让我们想到……

“desert”,动词意思是放弃(重音在最后一个音节)。

这个词和名词的来源相同——法语沙漠和拉丁dēserĕ再保险但它出现得更晚,在16世纪。

牛津英语词典的最早的例子是,这个动词是一个有几种含义的法律术语:放弃,暂时推迟,不再具有法律效力,或失效。

该词典的首次使用记录于1539年《詹姆斯五世苏格兰法案他说:“现在的议会将毫无保留地向前推进……当国王的恩典让沙民被遗弃时,我们将感到高兴。”(我们已经扩大了牛津英语词典的引用提供更多的背景。)

在17世纪早期,动词desert获得了今天的含义:放弃、抛弃、逃跑、擅自放弃等等。最早的例子是1603年的这句话:

“他下定决心服从上帝的召唤,离开并抛弃了这所学校。(引用于詹姆斯·格兰特的著作苏格兰Burgh和Parish学校的历史, 1876)。

•“沙漠”是一个人应得的名词(强调最后一个音节)。

这个词和其他词没有关系。它和古法语动词“deserve”的词源相同deservir(应得的),源自拉丁语dē算是ī再保险。这个拉丁动词最初的意思是热心地或有价值地服务,但在后期的通俗拉丁语中,The牛津英语词典他说,这意味着“以服务为本”

最初,在12世纪晚期,这个英语名词是单数形式(“desert”),它有一个相当抽象的意思——一个人应该得到奖赏或惩罚。不久之后,desert(沙漠)还意味着值得奖赏或惩罚的行为、品质或行为。

但在14世纪晚期,它用来表示奖赏或惩罚本身,如the牛津英语词典说"那是应得的"

字典中最早以这种方式使用这个词的例子来自威廉·朗格兰的诗皮尔斯Plowman(1393)。注意这里仍然是单数:" Mede and mercedes…boþ men demen / A desert for som doynge " (" Reward and payment…both men think A desert for some do ")。

在现代英语中,这个词几乎都是复数,最常出现在短语“just沙漠”中。的牛津英语词典将这个短语定义为“一个人或一件事真正值得拥有的东西,esp.适当的惩罚。”

这个表达,according to牛津英语词典引文最早记录在1548年以单数形式出现(“iust deserte”),1582年以复数形式出现(“iust desertes”)。正如我们在博客在美国,字母“i”在当时被使用,因为“j”在英语中还不存在。

dessert,名词,表示一顿饭的最后一道菜(重读最后一个音节)。

我们应该把这个留到最后才对。它在1600年从一个新造的法语名词(甜点),意思是“把盘子拿走”或“甜点”牛津英语词典说。法语名词来源于一个动词,desservir,而牛津英语词典定义为“删除已提供的内容,清除(桌子)。”

(牛津英语词典追溯到法语名词甜点从1539年开始。前两种用法出现在拉伯雷的第四本书中巨人传网站Émile Littré的数据显示语言词典Française。我们提到这一点,只是因为拉伯雷的起源在某种程度上似乎合适。)

这个词最早出现在英语中是不赞成的。的牛津英语词典引文来自威廉·沃恩的自然与人工全方位健康(1600):“这种食物,法国人称之为沙漠(原文如此),是不自然的。”

不管是不是不自然,这道甜点立即流行起来,成为不可或缺的。这里有一个简洁的标题牛津英语词典摘自1966年一期《妇女日》(women’s Day)杂志:“一个初学者。主菜。一个甜点。”

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址,以电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语 词源 表达式 语言 使用 词的起源 写作

“吉普赛人”是个贬义词吗?

问:在绗缝界,有一种流行的设计叫“吉普赛妻子”。最近,一名女性在Facebook页面上发布了一张她拍的漂亮的照片,她因为使用了“吉普赛人”这个词而遭到抨击。由于投诉,她删除了这张照片。“吉普赛人”是个贬义词吗?

答:这是一个复杂敏感的问题。

一些认为自己是罗姆人(也称为罗姆人或罗姆人)的人被“吉普赛人”这个词冒犯了,大多数标准词典对用它来指代罗姆人持保留态度。另一方面,一些罗姆人不介意被称为“吉普赛人”,其他人甚至接受这个术语。

更重要的是,未大写的“gypsy”的含义最终来源于原始含义,但不再具有民族或种族关联。至少在字典里,这些用法并不被视为贬义。

我们的结论是,“吉普赛人”(大写“G”)对某些人来说是冒犯性的,如果要使用的话,应该谨慎。如果暗示有种族关系,则应完全避免;相反,应该使用“罗姆人”或“罗姆人”。与此同时,“吉普赛”(带有小写字母“g”)的非种族用法不应受到谴责。下面是这个词的历史总结。

这个词在英语中最早的形式是牛津英语词典可以追溯到15世纪30年代,是“吉普钦”,是“埃及语”的缩写。当时,正如约翰·艾托(John Ayto)在他的单词起源词典(2011),“人们普遍认为罗姆人起源于埃及。”

他们没有,我们现在知道,一个基因组研究2012年12月发表在《当代生物学》(Current Biology)杂志上的研究表明,罗姆人1500年前起源于印度北部,并通过巴尔干半岛迅速迁移到欧洲,沿路有一些来自近东或中东的基因输入。罗姆语起源于梵语,在梵语中罗马的复数形式(男人或丈夫)。

所以“吉普赛人”从一开始就被贴上了错误的标签,因为他们不是来自埃及。吉普赛一词在英语中的早期出现带有高度的贬义,因为牛津英语词典引用显示,这些流动的外国人经常被轻蔑和不信任,被怀疑犯罪,然后被赶走。这是牛津英语词典的年代最早的例子:

“大约在12个月以前,梅斯蒂国王赦免了一群自称吉普赛人的淫荡之徒,因为他们犯下了一桩极其卑鄙可恶的谋杀。(摘自托马斯·克伦威尔1537年12月5日写的一封信。)

“这是对那些自称为Egypcyans的犹太人的命令,没有这样的人被允许进入这个领域。”豌豆之家的新博克1538年,由法官和法律学者安东尼·菲茨赫伯特(Anthony Fitzherbert)撰写。)

“他像吉普森一样四处游荡,却被抓了,副总统被当成了流氓(被当成流氓捆起来了)。”(来自马丁斯月Minde在1589年,一位不知名的作家对笔名小册子作者马丁·马普雷蒂进行了攻击。)

牛津英语词典将“吉普赛人”的民族意义定义为“流浪种族的成员(他们自己称为吉普赛语),起源于印度,大约于16世纪初首次出现在英国,当时被认为来自埃及。”

但是这个词很快就有了转移的含义牛津英语词典说。在17世纪,这个词用来指“狡猾的流氓”,词典上说,也用来指“狡猾、欺骗、善变或类似的”女人。

在以后的使用,牛津大学补充说,“吉普赛”(当时是小写的)是用来开玩笑而不是轻蔑地形容女人的,“尤其用于深色头发的人。”所有这些用途都消失了。

但从那以后,“吉普赛”(也拼作“吉普赛”)又有了几个意思,没有一个是贬义的。大多数释义都出现在20世纪中叶左右,下面我们来解释一下标准词典中的许多释义:

(1)一个思想自由的人,或者不长时间住在一个地方的人。

游手戏者,游手戏者职业或生活方式不固定或不落俗套的人,尤指大学兼职或临时教员或戏剧演出合唱队的演员

(3)无执照的、未加入工会的或独立的经营者,尤指卡车司机或出租车司机,但也包括水管工和其他行业的经营者

我们不认为“吉普赛人”的这三个意思有任何一种是冒犯性的,尽管毫无疑问有些可能会被轻蔑地使用。无论如何,字典上没有这样的警告标签。

注:2019年7月4日,该博客的一位读者写信给我们说,她是吉普赛人,认为yabo亚博全站任何使用“吉普赛”、“种族”或“其他”、大写或小写都是“伤害性的种族侮辱”。但在2019年12月22日,另一位读者写信给我们说,他是罗姆人,“没有真正的罗姆人在乎,我们也不觉得这个词有冒犯性。”

字典中也毫不谨慎地使用小写字母来指代一个与罗姆人无关的传统流动群体的成员。这个定义包括在爱尔兰、苏格兰和美国被称为“旅行者”的人,他们不是罗姆人的后裔,也不会说罗姆语。

然而,“吉普赛”一词最初的民族含义则是另一回事。地方的牛津英语词典《吉普赛》是一本基于历史证据的语源学词典,它给“吉普赛”打上了无礼或轻蔑的标签。但许多标准词典对这个词确实有所保留。

美国传统只在一种意义上把“吉普赛人”贴上了“经常令人反感”的标签,那就是它的意思是“罗姆人”。梅里亚姆-韦伯斯特给它贴上“有时令人不快”的标签。和韦氏新世界他说“现在这个词经常被认为是冒犯性的。(pl。罗马)或吉普赛被优先考虑。”

至于在线标准英国词典,牛津大学剑桥没有保留。麦克米伦当这个词的意思是"吉普赛人"时就被贴上了"冒犯"的标签朗曼说“大多数”吉普赛人,柯林斯说“一些”更喜欢被称为吉普赛人。

因此,词典编纂者显然一致认为,作为一个种族术语,“吉普赛”应该慎用。

就连用小写字母“gypsy”来指代戏剧表演者的做法,去年也遭到了攻击文章《纽约时报》2018年4月20日报道。

作者迈克尔·保尔森(Michael Paulson)指出,“吉普赛”一词用来指代合唱队中的演员,显然是源于“直到20世纪初,许多美国演员都自豪地通过在城市间奔波谋生”。

“对很多人来说,”他写道,“无论在什么语境下,这个词都带有贬义。”他引用了俄勒冈大学(University of Oregon)人类学教授卡罗尔·西尔弗曼(Carol Silverman)的话说:“这是一种种族歧视。”

他还引用了佩特拉•基尔巴特,RomArchive馆长,数字档案:“吉普赛这个词是经常用来表示自由奔放或旅行的生活方式有真实的影响对实际吉普赛语的人来说,“减少他们“荒谬的刻板印象,可以很难找到工作或社会认可”。

另一方面,保尔森引用了该书作者、纽约大学教授劳伦斯•马斯隆的话从百老汇到主街(2018),就像对舞台表演者说的那样,“你是流动的,这是荣誉的徽章,而不是耻辱的徽章。”

非盈利组织百老汇关怀/公平与艾滋病斗争的执行董事汤姆·维奥拉(Tom Viola)说,“在我们的戏剧界,‘吉普赛人’很受欢迎。”他说,该组织坚持以“年度吉普赛”作为年度筹款活动的名称。

你可能知道,吉普赛迫害问题在欧洲比在美国更为突出。在2012年的一份报告中,欧洲委员会(Council of Europe)的罗姆人和旅行者分部(Roma and Travelers division)对术语做出了如下表述:

“在2005年决定不再在官方文本中使用‘罗姆/吉普赛人’这个词之前,欧洲理事会(Council of Europe)使用了很多年。”该委员会表示,此举主要是由于国际罗姆人协会的反对,他们认为这是“一个外来术语,与负面的、家长式的刻板印象有关,这些刻板印象仍在欧洲困扰着他们。”

但报告补充说,“在一些国家,‘吉普赛人’或与之对应的民族词没有负面含义,被相关人士接受,有时可能更合适。”

有一个组织不会被“吉普赛”这个词所困扰,那就是已有130年历史的吉普赛洛尔协会(Gypsy Lore Society)。该协会于19世纪在英国成立,现在总部设在美国。

该协会出版书籍、一份时事通讯和学术期刊《罗马尼研究》文章关于“传统上被称为吉普赛人、旅行者和其他游民群体的文化”。

“许多关于吉普赛人和旅行者的资料在互联网上发表,”该协会警告说网站由于对种族或文化的刻板印象、过时的观点、糟糕的学术、过度的政治正确性或其他偏见,在某些情况下,甚至是彻头彻尾的捏造,这些观点都具有误导性。

至于被称为“吉普赛妻子”(Gypsy Wife)的引人注目的被子图案,据它的创造者、澳大利亚被子设计师珍·金维尔(Jen Kingwell)说,这个名字没有特别的意义。

2015年2月21日,在德克萨斯州奥斯汀的一场被子秀上,她接受采访时说,“我不知道它为什么叫这个名字。我觉得给被子的图案命名是最难的事情。”

就我个人而言,我们认为这是一个富有想象力的名字,并没有冒犯之意。这个设计当然是自由奔放和非传统的,尽管不是未经许可的(它是受版权保护的)。

[更新,2021年4月16日:一位读者告诉我们,珍·金维尔(Jen Kingwell)的被子图案的名字已经改为“流浪者的妻子”。)

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址,以电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语 表达式 语法 语言 使用 写作

自我否定

问:当我听到人们,尤其是电视观众,用“我”作为对象时,黑板上的粉笔发出刺耳的声音。但我不知道什么时候应该用“我自己”而不是“我”。有时候“我自己”感觉更舒服。你的看法是什么?

答:我们在博客上写过好几次关于“我自己”的文章,最近一次是在2018.帕特在第四版的365亚博 :《语法恐惧症者简明英语指南》

这里是更新和扩展的关于“我自己”的部分我有祸了这本书是几周前出版的:

自我否定

在…之间,胜者常是我自己.那是因为人们无法决定通常选择我自己代替。他们会这样说杰克和我自己我们昨天结婚了。(更好的:杰克和.)或者:这个项目为雷纳尔多和我自己(更好的:Reynaldo和.)你可能自己也做过。

嗯,语法上没有错,但我不建议这么做自我推广。理想情况下,我自己剩下的自我有点儿…的船员(你自己自己自己等)不应该取代普通代词她的,等等。它们最好用于两个主要目的:

•强调。我做了蛋糕我自己本身是一个谜。侦探自己是凶手。(重音可以省略,句子仍然有意义。)

•回到主题。她讨厌自己和你打电话你自己一个管道工!他们认为自己幸运的是我还活着。问题实际上解决了本身

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址,以电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语 词源 表达式 语言 使用 词的起源 写作

我们的词源的排骨

问:节目单在林肯中心向奥斯卡·彼得森致敬的钢琴演奏家之一肯尼·巴伦说,他与迪兹·吉莱斯皮、米尔特·杰克逊、弗雷迪·哈伯德和其他爵士音乐家一起演奏,“磨练了自己的本领”。“排骨”是怎么变成技能的意思的?测试你的语源学能力。

答:这个故事要追溯到16世纪早期,当时英语中“chop”一词是下巴的意思。

据英国《泰晤士报》报道,已知最早的例子(“chop”拼作“chop”)来自苏格兰诗人威廉·邓巴(William Dunbar)于1505年创作的《邓巴和肯尼迪的飞行》(The Flyting of Dunbar and Kennedy),并于1508年印刷牛津英语词典

"你的面颊和面颊是你的福气。你的颧骨突出,你的肤色苍白。/你的下巴,你的下巴使人活得无罪”)。我们扩大了对这首诗的引用,这首诗描述了邓巴和另一位诗人沃尔特·肯尼迪之间的,一场激烈的,或文学上的文字战争。

到了16世纪末牛津英语词典他说,“在轻蔑或幽默地形容男人时,”复数“排骨”被用来表示下巴或嘴巴。

该词典引用了1589年一本攻击英国国教等级制度的匿名小册子:“谁的好名字不受玷污,来自主教的断头”(出自笔名Martin Marprelate的《为库珀干任何事都好》)。

跨越几个世纪,横渡大西洋,这个词在爵士乐中被用来指小号手的口型的力量,即嘴唇和舌头在吹口上的运用方式。

牛津英语词典最早的例子来自于1937年8月的爵士乐杂志《节奏》(Tempo):“他的本领肯定无人能敌。”

几十年后,“排骨”的意思变成了爵士音乐家的技能:“也许你可以用这只角把排骨拼在一起。黑人的声音:美国黑人文学选集,1968年,亚伯拉罕·查普曼编辑)。

到20世纪末,据牛津英语词典在引用中,这个词的意思是在任何领域的天赋或技能:“大多数学术作家就是没有能力把19世纪农妇的棉被写得引人入胜”(1990年4月27日,波士顿凤凰报)。

多年来,“排骨”已经有了其他几种口语含义,尤其是在美国俚语中,包括“to bust someone 's chops”(骚扰某人,1953年)和“to bust one 's own chops”(竭尽全力,1966年)。日期是第一次牛津英语词典引用。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址,以电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语 词源 表达式 语言 使用 词的起源 写作

园艺翻斗士

问:doppelgänger既可以指长得像植物,也可以指长得像别人的人吗?具体来说,这个问题适用于该属的品种玉簪属草本植物。有时两个或更多不同品种的叶子看起来很像,尽管它们不是同一亲缘。

答:我们看不出为什么“doppelgänger”不能宽泛地用来指长相相似的玉簪品种。

牛津词典在线将“doppelgänger”定义为“活人的幽灵或替身”,但它包含了几个以doppelgängers指代事物的例子:

  • “位于人脑深处的是一对小的杏仁状结构,因其双体而有希腊名字:杏仁核。”
  • “在所有甜点中,doppelgänger还有一种叫巧克力火锅(fundido),这是一种黏稠而辛辣的瓦哈卡巧克力火锅,配上一盘饼干、油条和水果蘸着吃。”
  • “那么,如果一家酒厂同时生产世界级的勃艮第doppelgängers-Pinot黑酒和霞多丽(还有雷司令),但却在半个地球之外,会发生什么呢?”

顺便说一下,我们在“doppelgänger”中的“a”上使用了变音,因为许多标准字典首先列出了拼写,然后是无变音版本作为相同的变体。这两种拼写都是标准的,尽管我们的电子邮件拼写检查器不同意这种说法,只识别“doppelgänger”。

英语在19世纪从德语中借用了这个术语面貌极相似的人还是荷兰人dubbelganger,根据牛津英语词典,翻译过来就是“double-goer”。我们图书馆里的现代德语词典是这样定义的面貌极相似的人作为双。

早期的英文版本“double-ganger”出现在沃尔特·司各特爵士的书中关于鬼神学和巫术的信件(一八三):“如果他把披风或花呢翻过来,他就能看到他所希望看到的一切,而且他很可能发现那是他自己的魂物或幽灵,或双帮鬼。”我们扩展了引文,在脚注中。

现在常用的英语术语“doppelgänger”或“doppelganger”出现在二十年后,不包括umlaut牛津英语词典示例来自德纳姆大片这本小册子是由英国民俗学家迈克尔·埃斯莱比·德纳姆(Michael Aislabie Denham)于1846年至1859年出版的。

“地狱猎犬,dopple-gangers boggleboes。”这段引文是从一长串令人毛骨悚然的术语中摘录的。伦敦民俗学会将这些小册子作为德纳姆大片在1895年。书末的索引中有这样一条:“二重身,一种烈酒”,并指向《纽约时报》引用的那一页牛津英语词典

回到花园,“Doppelgänger”(或“Doppelganger”)是一个两层结构的名字松果菊紫锥菊紫竹,也被称为“Double Decker”(或“Double Decker”)和“Double Walker”,反映了“doppelgänger”这个令人毛骨悚然的词源。

最后,Michael Pollan在《杂草是我们》中用doppelgänger来表示一个长得像植物的人文章在1989年11月5日的《纽约时报杂志》上:

站在进化的最前沿,杂草是大自然的救护车追逐者、冒险家和自信者。事实上,每一种普通种植的作物都有它的“冒名顶替者”——杂草。这是一种植物学物种doppelgänger,它通过进化来模仿被种植作物的外观和生长速度,从而确保了它的生存。其中一些冒名顶替者,比如野生燕麦,是如此多才多艺,以至于它们可以根据所模仿的作物改变自己的外观——这是农业中的第五纵队。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址,以电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语 词源 表达式 语言 使用 词的起源 写作

迪利,迪利,过来被杀

问:有一天,我偶然发现了“dillies”这个词(我不记得是在哪里了!),这让我想起许多年前,当我还是个孩子的时候,在英国,“dilly”是一只母鸭子的名字。从那以后我就再没听到过,奇怪的是,在网上也找不到“dilly = duck”这个词!这种用法已经完全消失了吗?

A:在人们饲养家鸭的时候,“dilly”这个词比现在更常见。在现代英语中,它只作为一种口语或方言的用法存在牛津英语词典

这个词一开始是对鸭子的称呼牛津英语词典于是,“dilly”(和“dilly-duck”一起)就演变成了“育儿室里鸭子的名字”。

我们发现的最早的鸭子叫声出现在18世纪中期的一首流行的音乐厅歌曲中。这首原本名为“邦德夫人”的歌曲的歌词后来变成了一首童谣。

这首搞笑歌曲讲的是一位厨师需要为顾客准备“一两只小鸭子”的故事。她指示一个仆人叫鸭子“滴哩,滴哩,滴哩,滴哩,来杀它们”,但当他不能引诱它们时,邦德太太就到池塘边亲自叫它们。

这首歌在萨缪尔·富特的两幕闹剧的表演中被引入加勒特市长(1763),根据牛津童谣词典(第二版,1997),作者Iona和Peter Opie。这首歌没有出现在已出版的剧本中,但奥皮兄弟说,这首歌是由伦敦的竞争对手音乐出版商立即印刷出来的。

这首歌经常重复的副歌是“滴哩,滴哩,滴哩,滴哩,来被杀吧,/因为你必须被填饱,我的顾客也必须填饱!”

这首歌的童谣版本于1797年在塞缪尔·阿诺德的书中首次出版青少年娱乐随后出现在几本19世纪的儿童诗集中(用词常常不同)。

牛津英语词典暗示“dilly”从鸭子的叫声演变为鸭子的名字是受到童谣的启发。

但与此同时,在成年人中,“滴哩,滴哩,来吧,被杀(或“被杀”)”成了一个流行语,象征着一种甜蜜的诱惑,用来引诱毫无戒心的受害者。在19世纪早期的政治新闻中,它就是这样被使用的——先是在英国,然后在美国和澳大利亚。

例如,1813年6月16日,国会议员罗伯特·桑顿(Robert Thornton)在下议院反对邀请东印度公司(East India Company)开放港口以扩大贸易时,就使用了这一口号。他把这一决定比作“邦德夫人的歌里的那句话——‘呱呱呱呱,来被杀吧。’”’”

1813年6月17日,至少有两家英国报纸——《伦敦星报》和《伦敦纪事报》报道了他的言论,尽管措辞不同。1813年7月,英国期刊《讽刺家》或《流星月刊》也刊登了一篇报道:

桑顿先生在一次关于东印度问题的辩论中风趣地说,邀请公司开始他们的贸易使他想起了那孩子的歌:‘滴哩,滴哩,来吧,被杀了。’”

在社会评论中,鸭子的叫声也被用来象征诱惑粗心的人。

1828年,英国和美国发表了一篇关于社会各阶层“同类相食”的文章。作者提到了一类“没有名字”的“食人族”(可能是神职人员),他们“说服他们的猎物,比如‘dilly dilly duck’,为了自己的灵魂好,‘过来被杀死’。”这篇未署名的文章发表在《新月刊》和《文学杂志》(伦敦,1828年7月)以及外国文学和科学博物馆(费城和纽约,1828年9月)上。

牛津英语词典的直到1831年,“dilly”(鸭子的叫声和鸭子的名字)的引用才完全更新,直到《童谣》中邦德夫人的鸭子叫声。

牛津大学有一个我们见过的最早的例子,dilly的意思是鸭子。它来自于1838年首次出版的一首喜剧诗,在这首诗中,邦德夫人池塘里的鳗鱼吃掉了她的小鸭。

我们将扩大牛津英语词典引用上下文:“它的租户滑头滑脑的地方/已经找到了选择一个杰出人物(摘自托马斯·胡德的《溺水的鸭子》,在伦敦街道上用双关语命名伊利广场和皮卡迪利。)

“迪利”是否总是母鸭,与“德雷克”相对应牛津英语词典并没有说,但在19世纪的英国文学中,情况通常是这样的。

《男孩的现代旅行和冒险书》(1863年),Merideth Johnes用“她”来指代“可怜的dilly-duck”。布莱克莫尔的小说玛丽Anerley(第一次连载于1879年)有一段话,其中“害羞的雌鸭”后来被称为“驯服的dilly-ducks”。和夏天在Broadland亨利·蒙塔古·多尔蒂(Henry Montagu Doughty)的一本旅游书(1889),在提到好奇的“迪利鸭”时使用了“她”和“她”

那么,为什么“dilly”一开始就被用作鸭子的叫声呢?这是个好问题,我们也不知道。这个词听起来肯定不像鸭子的嘎嘎声。

更重要的是,dilly的其他含义并不相关。形容词“dilly”一直被用来表示愚蠢或愚蠢,但仅从19世纪70年代开始,主要在澳大利亚使用。在美国俚语中,“dilly”早在20世纪初就有“令人愉快的”或“美味的”的意思,这个用法启发了它作为名词的用法(“这是一个dilly”)。这里的词源是“delightful”和“delicious”的第一个音节牛津英语词典说。

据我们所知,另一个听起来类似的词“dilly dally”也不相关。它在16世纪以名词形式出现,在18世纪作为动词出现。但是,牛津英语词典他说,它可能是动词“dally”(约1300年)的重复变体(“元音的重复变体”),与“shilly shally”、“z -zag”和其他类似短语类似。

同样不相关的还有“dilly”在童谣中的一些用法。我们已经发现了1606年的圣歌的例子,如“fa-la-la lantido dilly”,“trangidowne dilly”,“lankey down dilly”,“daffy-down dilly”(“水仙花”的扩展),以及其他。

也许这些歌曲中最熟悉的是一首17世纪的英文歌曲,它的开头是:“薰衣草的蓝,滴哩滴哩,薰衣草的绿,/当我是国王,滴哩滴哩,你就是王后。”(早期的版本使用“diddle”而不是“dilly”。)

但是回到你关于谷仓院子里的“dilly”的问题上,显然人们用来称呼家畜的词汇没有逻辑。据19世纪的一位观察人士说,这样的词“主要是单音节和双音节的”,而且“通常是三个一组重复”,他补充说:“这种语言与动物的使用几乎没有共同点。”

作者是H. Carrington Bolton,他的论文《与家畜交谈时使用的语言》发表在1897年3月和4月的《美国人类学家》杂志上。

在“召唤鸭子”一节中,博尔顿说“dilly, dilly”不仅仅是英国人的用法。杰出人物,杰出人物在美国也很流行;骗取来自弗吉尼亚州的报道,然后呢widdy从北卡罗莱纳。”

19世纪的真理如今似乎已不复存在。《美国地区英语词典》他列举了“diddle”和“widdy”这两个对鸭子和其他家禽的称呼。但是,唉,没有“dilly”。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址,以电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语 词源 表达式 语法 语言 词的起源 使用 词的起源 写作

“玩”的时间

问:在我看过的一段YouTube视频中,一位酒店休息室的钢琴家说他喜欢“为客人演奏”。这是“为”还是“为”演奏?难道“为”不建议像“为画廊演奏”那样讨好客人吗?

答:动词“play”特别好玩。你可以“玩”网球、小提琴、无辜者、麦克白夫人、奏鸣曲、小马或老虎机、CD、你的皇后下棋或打牌等等。

当“play”成为动词短语的一部分时,事情就变得更加有趣了。动词短语是一个多词动词,被视为一个单位,其含义可能与动词本身的意思相距甚远。

你可以“玩弄”你的食物,“玩弄”或“淡化”一种疾病,“玩弄”对手的弱点,“玩弄”性,“玩弄”你的老板,“玩弄”一个骗子,“玩弄”一个无聊的任务,等等。

你提到的动词短语“play to”有两个意思线辞典

(1)“为(某人或某事)以特定的方式表现或表现,以获得认可或关注……他说的不是他的本意。他只是对着人群演奏.”

“利用(某物)……一个电影戏剧,刻板印象的家庭主妇.”

至于你的问题,我们认为一个钢琴家说他喜欢“为客人演奏”并没有什么不对。在这种情况下,“to”是一个简单的介词,指向钢琴家的听众,而不是动词短语的一部分。

但是,如果我们觉得读者或听众可能认为我们使用的是短语动词,我们就不会将动词“play”与介词“to”一起使用。例如,我们不会说钢琴家“plays to”客人,因为它听起来太像“迎合大众”或“迎合旁听者”——也就是说,迎合客人(上面第一点的意思)。

我们应该注意到,根据我们最近对报纸、杂志和书籍数据库的搜索,“play for”比“play to”更常见。例如,在谷歌的Ngram中,“Played for”的受欢迎程度是“Played to”的两倍多查看器,比较数字化书籍中的短语。

至于词源,当动词“play”出现时,它有很多现代意义普卢吉安在古英语中:做某事为乐趣,参加游戏或运动,演奏乐器,玩文字游戏——也就是双关语。

最早的例子牛津英语词典“play”的双关语含义还包括英语中最早的双关语之一。这段引文描述了教皇格里高利一世看到一群来自英国的天使儿童在罗马奴隶市场上出售时的反应:

" Ða gyt he ahsode hwæt heora cyning haten we ære: &他mon ondswarade ond wc æð, þætte he Æll haten we ære。然后,þæm noman and cwæð: Alleluia, þæt gedafenað, þætte Godes lof使用scyppendes, þæm dælum sungen sy "

又问他们的王叫什么。回信说他的名字是Ælle。然后他玩弄着名字上的字句说:哈利路亚,在那些地方歌颂上帝我们的创造者是很合适的。

这个双关语指的是Ælle,位于现在英格兰北部的盎格鲁王国Deira的国王。我们恢复了引文中的省略号,它来自于一个匿名的古英语早期翻译英国基督教历史这本书是由盎格鲁-撒克逊修道士比德(Bede)在8世纪撰写的拉丁教会历史。

在文章开头,教皇问过孩子们来自哪里。当被告知" þæt heo engle nemde wæron "("他们被命名为盎格鲁人")时,他双关般地说" þæt heo engla æ fenenerfeweardas in heofonum sy "("他们应该和天堂里的天使一起成为继承人")。比德拉丁语中的第三个双关语在古英语中并不适用,所以我们跳过它。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址,以电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语 词源 表达式 语言 词的起源 使用 词的起源 写作

流氓的画廊和大头册

问:一张不同政客的照片让我想起了英国犯罪故事中的一个很棒的词——“流氓画廊”。美国人则用不那么时髦的“马克杯簿”(mug book)。对这两种表达的起源有什么想法吗?女人也包括在流氓画廊里吗?

答:事实证明,“流氓画廊”起源于19世纪中期的美国,指的是收集已知罪犯的图像。这个名词短语的第一次书面用法是指纽约警察局用银版照相法拍摄的不仅仅是男人和女人,还有男孩和女孩。

我们查过的六本标准词典,美国和英国,都有“流氓画廊”的词条。然而,没有一本关注当代用法的字典包括“马克杯簿”(mug book),这个词和the一样都在俚语词典中牛津英语词典,一本基于历史证据的词源词典。

《泰晤士报》称,现在标准词典使用复数所有格形式的rogues ' gallery,但这个词首次出现在印刷版时是单数所有格形式牛津英语词典

该词典最早的引证来自1857年12月5日的《纽约时报》:“必须有确凿的证据证明,被列入侦探侦探流氓画廊的那个男人或女人、女孩或男孩是不可救药的罪犯。”

牛津大学将“流氓画廊”定义为“已知罪犯的照片集合,用来识别嫌疑犯;(引申使用)因某种共同品质或特征而出名的人或物的集合,尤指臭名昭著的。”

最早牛津英语词典以美国杂志《大众机械》(Popular Mechanics, 1923年9月)的标题为例:“Rogue的害虫库是为农民保存的。”

这个最近的例子甚至更为广泛:“鲍勃·迪伦、亚瑟·李、基思·理查德、鲍勃·马利——形成岩石中心硬物的叛军输入的流氓画廊”(摘自鲍勃·马利和雷鬼根源乐队(Cathy McKnight and John Tobler, 1977)。

在美国和英国,这个词仍以其最初的意思出现。例如,一个文章《纽约邮报》2016年3月19日报道称,美国联邦调查局的10名头号通缉犯名单是“一个恶棍的画廊,包括谋杀犯、强奸犯、毒贩、虐待儿童者和武装抢劫犯,完全不顾人的生命。”这标题出现在2016年7月22日,在太阳报(伦敦):“警察释放第二个流氓画廊的海德公园水打架麻烦制造者。”

对报纸和杂志数据库的搜索表明,现在这个词的扩展用法比最初的意思更普遍。以下是《纽约时报》最近的一些例子:

(2018年8月10日书评)1920年,一名年轻女子声称自己是安娜斯塔西娅公主。

“正如对俄罗斯事件更加敏锐的分析所指出的那样,如果没有现成的美国贪污体系等着他们利用,俄罗斯的政客、商人、情报人员和网络罪犯等流氓集团所策划的腐败是不可能发生的”(2018年5月20日电视评论)。

“随着堕落世界领袖的流氓画廊不断壮大,你可能会得出结论,我们是历史上最腐败的时代”(杂志,2018年5月2日)。

至于“马克杯簿”(mug book)这个词,早在20世纪初就有了使用的意思,指“包含人脸照片的书,尤其是警方记录中的照片”牛津英语词典说。该词典最早的引文来自1902年《纽约太阳报》上刊登的克拉伦斯·路易斯·卡伦的速写集:

我经常在纽约看到他,我也在伯恩斯的马克马克簿上看到过他的烂泥。(短文节选,来自更多Ex-Tank故事,指的是卖假金砖的骗子。“前坦克”或“前啤酒杯”的故事据说是在“哈莱姆酒鬼俱乐部的审议”中讲述的)。

"嫌疑犯照片"这个词牛津英语词典该词被定义为“某人的脸部照片,特别是在警方或其他官方记录中”,半个世纪后才出现。该词典的第一个例子是1950年的一段引文美国俚语词典(1960),由哈罗德·温特沃斯和斯图尔特·伯格·弗莱克斯纳编辑和编辑:

昨天,当警察传看威利的嫌疑犯照片时,制造商信托公司皇后大道分公司的17名员工中有11人当场指认威利为团伙头目。(我们扩大了引证范围,引证来自1950年3月10日的报纸上美联社的一篇报道。它指的是美国银行抢劫犯威利·萨顿。)

“大头照”(mug shot)和“大头簿”(mug book)这两个词最终都来自于俚语“马克杯”,意思是一张脸,尤其是不好看的脸。这种用法出现在18世纪早期。随着牛津英语词典解释说,这个俚语用法“可能是指在18世纪常见的用来代表怪诞人脸的水杯。”

该词典最早对这个俚语用法的引用来自于1708年2月13日至18日在伦敦发行的一份短暂的期刊《英国阿波罗》:“我的律师有一张桌子,九本无封面的法律书籍,两本有封面的法律书籍,一个圣殿杯,以及成为一名法官的希望。”“Temple- mug”这个词在这里显然指的是伦敦坦普尔区典型的面孔。

19世纪末,“马克杯”一词的意思是“一张照片或一个人脸的其他肖像,特别是在警察或其他官方记录中。最早的牛津大学引用自1887年7月9日新奥尔良的报纸《灯笼报》:“他的大头照是穿着消防员的衣服拍的。”

最后,这是一个扩展牛津英语词典例子来自雷蒙德·钱德勒1940年的小说再见了,亲爱的

我在那张空桌子旁坐下,纳尔蒂把一张脸朝下躺在桌子上的照片翻了过来,递给了我。那是一个警察用的杯子,正面和侧面,下面有指纹分类。那确实是马洛伊,在强光下照的,他的眉毛看上去就像法国面包卷一样。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址,以电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语 词源 表达式 语言 词的起源 使用 词的起源 写作

“零花钱”真的是给别针的吗?

问:一个文章英国《卫报》一篇关于职场性别歧视的文章写道:“女性不再经常被当面告知,她们工作只是为了‘零花钱’,她们应该为把工作从有家庭要养活的男人手中抢走而感到羞耻。”“零花钱”这个词是怎么来的?它曾经是指真正的针吗?

答:不,“别针钱”从来不是一般意义上的别针。在17世纪这个表达中使用“别针”使它听起来比实际更具贬低意味。

在今天,“零花钱”指的是微不足道的一笔钱,也许够付些杂费。从妇女参政论者的时代起,它就被用来贬低职业女性的工资。

但你要问的是“零花钱”(pin money)的历史意义,它最早的意思是“分配给女性的一笔钱(通常是一年的),用于购买衣服和其他个人开支;esp。这样的补贴是为妻子的私人支出提供的牛津英语词典

这个短语最早被记录下来牛津英语词典在1674年利夫人对利勋爵提起的一宗诉讼中,利夫人说:“关于他和他的夫人在每年200镑的和解问题上的分歧,别钱。法律与衡平法英语报告, 1908)。

《牛津英语大词典》的第二条引证清楚地表明,“pin money”与pin无关。在约翰·凡布鲁的喜剧里复发;或者,危险中的美德这部剧于1696年首次上演,讲述的是一位年轻的女继承人和她的护士在讨论这位女士即将到来的婚礼(我们在这里扩大对话):

淘气的小姐当前位置为此,我必须为我的主人说……他在圣诞节像一个开放的房子一样自由。就在今天早上,他告诉我,我一年应该有两百枚别针。现在,护士,如果他每年给我两百块钱买别针;你觉得他会给我什么来买漂亮的衬裙?

护士A,我最亲爱的。这些伦敦人满口胡言乱语,吉普赛人都听不懂。他们所谓的“缝补钱”,就是给他们的妻子买世界上所有的东西,连鞋子也不例外。不,我听人说过,有些太太,如果她们想要男仆的话,他们是这样称呼她们的;也不能用他们的零花钱去找他们。

我们忍不住从自己的阅读中添加这个例子。在简·奥斯丁小说的结尾《傲慢与偏见》(1813年)班纳特太太祝贺女儿伊丽莎白与达西先生订婚。

“哦!我的甜蜜的丽萃!你将变得多么富有,多么伟大!你会有多少零花钱,多少珠宝,多少马车啊!”

别针和一个女人的个人开销有什么关系?

牛津词典在线美国的一本标准词典说,这里的“别针”最初指的是珠宝或装饰性的扣件,指妻子的衣服和其他个人开支。

牛津英语词典,一本基于历史证据的语源学词典,提出了一个有趣的可能性:法语单词“pins”,epingles,一直用于相关的意义。

在15世纪的法国,这个词是复数epingles指的是“与丈夫完成交易后送给妻子的礼物”。在17世纪中期,法国人用它来表示“给女人的钱,以表彰她所做的贡献”。

在英语中,“pins”的复数形式在16世纪也有类似用法,比“pinmoney”一词出现要早一个世纪牛津英语词典引用。

这个例子出现在拉蒂默勋爵约翰·内维尔于1542年所立的遗嘱中:“我将科克达尔教堂牧师住所的租约给我的女儿玛格丽特……连同她的pynnes。Testamenta Eboracensia,第六卷,1902年一份在约克登记的遗嘱)。

1640年,科克伯爵理查德·博伊尔(Richard Boyle)留下了这样一份遗产:“我把哪一笔租金赠给了我的女儿玛丽,让她买大头针”(摘自伯爵的日记、自传笔记和其他著作,出版于Lismore报纸在1886年)。

正如你所看到的,在“pin money”最初用来指她的个人资金之前,“pin money”这个复数名词有一个特殊的意思——女人的开销。

而且,正如词典所引用的那样,涉及的钱(无论是“别针”还是“别针钱”)通常都是相当可观的,富人和他们的律师都非常重视这笔钱。

这段引语出自威廉·布莱克斯通的著作英国法律的注释(1766年第二卷):“如果她有零用钱或单独的赡养费,据说她可以在遗嘱中支配她的积蓄,而不受丈夫的支配。”

法律百科全书英国的哈尔斯伯里法在1979年的版本中有这样一个历史记录:“零花钱……通常是由丈夫每年收取的房产租金提供的。”

在他的书中离婚之路:英格兰,1530-1987劳伦斯·斯通(Lawrence Stone)写道:“根据离婚法案的条款,妻子无权要求返还她的婚姻财产,以及她的零花钱。”

“零花钱”的这个意思是由牛津英语词典作为“historical”,意思是它是过去的用法。它在19世纪末逐渐消失。

但是这个短语仍然存在,根据牛津英语词典,这是18世纪早期发展起来的一种“扩展用法”:“一小笔钱;(也指)花钱,特别是不必要的物品和杂费。”

该词典最早的例子来自1702年《欧洲历史全集,威尔士作家戴维·琼斯(David Jones)的多卷书:“我不好意思说出他的书卖了多少钱。”

这种延伸的含义现在是常见的,就像最近看到的那样牛津英语词典例如:“对于西尔斯这样规模的公司来说,这是零花钱,但如今一点一滴都有帮助”(多伦多环球邮报,1992年11月14日)。

牛津英语词典对于“零花钱”这个在20世纪之交发展起来的更具体、贬义的用法,并没有单独的词条。从这个意义上说,“零花钱”被用来贬低职业女性的收入,认为这只是家庭支持的附带收入。

例如,短语“针线店职员”指的是一名女性,她做办公室工作是为了给自己提供一些零零碎碎的东西,而不是为了谋生。这个词出现的时候,妇女参政论者不仅在为妇女投票,而且在为更广泛的妇女就业而运动。

1912年1月,英国季刊《生活时代》(Living Age)发表了一篇文章,谴责妇女参政权论者鼓励更多女性外出工作的“灾难性”经济影响:“廉价的女性劳动力导致了劳务市场的工资下降,而‘领零花钱的职员’却被指责为罪魁祸首。”

这种观念根深蒂固,以至于在1929年11月,英国就业大臣j·h·托马斯(J. H. Thomas)发表了后来被称为“零花钱演讲”的演讲。

他说:“这不仅是不经济、不公平的,而且还违背了国家的利益,让女性为她们所谓的零花钱而工作,剥夺其他人的合法工作。”(英国、澳大利亚和美国的报纸都报道了这句话。)

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址,以电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。