类别
英语 英语语言 词源 表达 语言 使用 词的起源 写作

他花光了零用钱

问:在一袋黑麦兰斯·福蒂斯库(Lance Fortescue)说,“我花了我的零用钱,他却攒了他的。”兰斯,一个富有的金融家的儿子,正在比较他对金钱的处理方式与他的兄弟。英国人还像美国人用“blow”一样用“blue”吗?

答:19世纪的英国出现了“blow”和“blue”这两个俚语来表示挥霍,尽管据我们所知,只有挥霍的“blow”穿越了大西洋。

“blue”在英国还有这个意思吗?也许吧,但不经常。自20世纪90年代初以来,我们还没有看到任何出版的例子。

牛津词典在线描述了“blue”作为一种“过时的、非正式的”英国用法,用来表示“挥霍或不顾后果的消费”,并给出了这个例子:“又是时候打开一瓶香槟,挥霍钱财了。”

最近的引文牛津英语词典来自阿卡迪亚,英国作家吉姆·克雷斯1992年的一部小说:“这些男孩像强壮的老人一样挣钱,把钱全花在糖果、玩具和香烟上。”

牛津英语词典将该用法描述为来源不明的俚语,但推测它可能起源于“blow”的双关语,“blow”是“blow”的过去时。然而,词典指出,“blue”表示挥霍的用法在“blow”具有俚语意义之前就出现在书面语中。

字典最早的例子“蓝色”意思是浪费的威尔州的夜指(1846),作者是首席男爵(演员兼作家伦顿·尼科尔森的笔名):“海湾……我们看到的是一个鲍勃或一个皮匠。”

下一个引用来自种姓,由英国剧作家T. W. Robertson的1867年喜剧:“D'Alroy:'所以Papa Eccles有钱 - '山姆:'和法蓝它!’”(我们已经扩大了citation, based on an early script of the play.)

牛津英语词典他说,在“蓝色”这个意思出现近三十年后,“blow”这个表示挥霍或大手大脚花钱的词才出现。

牛津最早的例子是来自1874年版的俚语,最初由英语Bibliophile和Lexicographer John Camden Hotten编译:“吹,还是吹损失或花钱。”

下一条引文来自1892年9月5日的《每日新闻》(伦敦):“有时你会花一点钱……但再过一周,你可能会赚很多。”

当动词“blow”出现在盎格鲁撒克逊时代时,它的意思是要么产生气流,要么绽放。

牛津英语词典他最早的空中引证(拼写为“blow”)blawan在古英语中),源自the西撒克逊福音书(约公元1000年),四部福音书从拉丁语翻译成古英语西撒克逊方言:“Þonne ge geseoð uðan blawan”(“当南风吹起的时候”),路加福音12:55。

该词典的第一个热门引证来自古英语的药品,收集了大约1000年的盎格鲁-撒克逊医学文献:“Ðonne heo growthð&blowð”(“当它们生长和吹的时候”)。

如果您想了解更多有关园艺感的“打击”,我们回答了一个问题2017年关于莎士比亚“盛开的玫瑰”一词。

当“蓝色”出现在17世纪初的动词时,它意味着形成蓝色。最早的牛津英语词典示例是来自Joshua Sylvester的1606翻译从Guillaume de Saluste du Bartas的诗歌:

“扮演画家,当他这样做时,他给旋转的地球镀金,吹海,给田野涂上绿色。”

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。如果您是旧订阅者且未收到帖子,请重新订yabo亚博全站阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达 语言 词的起源 使用 词的起源 写作

完全正确!

问:我猜“betcha”是“bet you”的俚语拼写。但我不明白“跟你打赌”是怎么来表达肯定的。我打赌你知道答案。

答:根据《华尔街日报》的书面例子,动词“bet”表示确定性的用法大约出现在19世纪中叶的美国和英国牛津英语词典

第一个英国引用来自这本小说汤姆棕色的上学日托马斯·休斯(Thomas Hughes):“真讨厌,他居然在这篇文章里做研究!你听见他们正在他的巢穴里吃晚饭吗?我打赌是白兰地潘趣酒。(我们已经扩展了示例。)

这是美国最早的引文:“我看到了所有的‘男孩们’,给他们分发了报纸,‘你说对了’,他们的需求量很大”(出自1857年11月22日的《凤凰报》,萨克拉门托的一份短命报纸)。

“you bet you”这个表达的扩展版本出现在马克·吐温的书中粗,“汉克·蒙克说,‘坐好,霍勒斯,我会准时把你送到那儿的’——你敢打赌他也这么做了。”我们已经扩大了牛津英语词典引用。

大约在同一时期,出现了各种用法的夸张版本(最初起源于美国),如“bet your life(赌你的命)”(1852)、“bet your old boots(赌你的旧靴子)”(1856)、“bet his bottom dollar(赌他的底美元)”(1866)等等。

牛津英语词典将这些衣服的变体描述为“俚语aseymerative短语”:抑制一切或所有的资源(在断言的真实上)。“

该词典的第一个例子来自于1852年1月18日旧金山的《星期日快讯》:“只要有钱,他就在附近——把你的生命押在t-h-a-t上吧。”

“腐败的形式(你我,等。当然,公狼“出现在20世纪初”,代表口语发音打赌你或者你的(生活)”,牛津英语词典说。

字典的第一个例子是只是威廉,一本1922年的儿童故事集,由英国作家理查马尔·克朗普顿(Richmal Crompton)撰写:“你是生活的保护者!”

下一个牛津英语词典引用来自笑气伍德豪斯(P. G. Wodehouse) 1936年写的一部关于好莱坞的小说:“‘你想家了,是什么?“你公狼。’”

1922年1月1日,我们发现沃德豪斯的例子大部分是莎莉《麦克林杂志》连载的小说。

“我希望你能赢,巴特勒先生,”她说。

她说话时强颜欢笑,消除了即将到来的冠军的疑虑,尽管他们从来都不是认真的。

“你Betcher,”他简要介绍了。

在这些用法中,“-cha”和“-cher”结尾代表“you”和“your.”的随意发音牛津英语词典其他地方解释说,这种用法也可以在20世纪早期的“ain'tcha”和“aren'tcha”等“非标准”拼写中看到。

引用自牛津英语词典“连载漫画和其他一些当代文学作品承认了这些形式在口语中的普遍存在,将它们拼写成aintcha, arentcha, betcha等”(科学美国人,1955年8月)。

至于“赌注”的早期词源牛津英语词典说这个词是“不确定的原产地”,目前尚不清楚“名词还是动词是起点。”

词典将名词定义为“通过提供不利的肯定或预测的支持,以便在不利的问题中,通过接受的人的金钱或价值的一笔款项,保持相反的人,并支持他或她通过相应的规定意见。“

最早的牛津示例是由伊丽莎白作家Robert Greene关于Coney捕手的伎俩的1591个故事,或者:“肯定的Olde Sokers [Drunkards],这是一个看起来的,并倾听Zuen或Orde的赌注。”(古老的俚语“Coney Catcher”来自“Coneys,”或驯服兔子,提出进食。)

当动词“bet”第一次出现时牛津英语词典他说,这意味着它现在通常意味着什么:“打赌或打赌(一笔钱等),以支持一个肯定或预测的问题。”

这本字典最早的例子是1600年以前的某个时候,有一个问号,来自一个匿名的罗宾汉传说:“当时主教说,我不赌一便士。”

下一个牛津引用来自莎士比亚的亨利四世,第二部分他相信16世纪90年代末写道:“冈特很喜欢他,在他的头上下了很多赌注。”

约翰·奥托特写在他的词源词典格林在书中提到骗子的诡计时,名词“bet”的出现“表明它起源于伊丽莎白时代的小罪犯的隐语。”

如果名词“bet”确实出现在前面,Ayto指出,“通常的解释是,它是名词的缩写教唆从“鼓动”、“鼓励”、“支持”的意义上来说,也就是说,一个人对自己认为或希望在未来可能发生的事情给予了“支持”。(已废名词“教唆”指教唆犯罪的行为。)

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。如果您是旧订阅者且未收到帖子,请重新订yabo亚博全站阅。

类别
英语 英语语言 表达 语言 发音 使用 写作

2001年:一个演讲奥德赛

问:就在最近,我听到有人把1901念成“1901”而不是“1901”。这种做法的起源是什么?它是否正确?我觉得很奇怪。

答:这里没有权利或错误。当一年以01到09的数字以09结束时,结束可以用或没有“OH”为零。

在今天的英语中,带有“oh”的形式(如“190oh-one”)很常见,但删节版(“191-one”)再次很常见。

“oh”这个词通常是感叹词或感叹词。但是正如我们在a中提到的2013年post,在现代英语中也用作名词,表示数字0(零)的发音。

根据20世纪初的日期和其他数字的这种使用“哦”始于“可能”的拼写,根据感叹号的拼写。牛津英语词典

牛津说拼写“哦”是一个早期拼写的变种,大写字母“O.”它也用于代表一个插入 - 就像“我!”一样 - 和数字零,虽然没有日期。)

牛津英语词典年代最早关于日期中“oh”的书面例子来自于1908年12月的贸易杂志《铁路电报员》:“祝所有人圣诞快乐,新年快乐,希望看到所有人在1919年离开。”

我们发现了同年早些时候的一个例子,引号中有“哦”,表明这是当时的一个新用法:“十九届‘哦’八届博览会将比以往任何时候都好”(1908年5月21日《阿斯彭民主党人》上发表的一篇关于科罗拉多州博览会的文章标题的一部分)。

后面的例子牛津英语词典也显示“oh”用于表示一天中0的时间(“oh-eight-thirty hours,”1948);在武器方面(1961年以前的。303步枪子弹“三哦三”);在体育比赛分数方面(“哦,9”,1998)。

在早期,正如我们所提到的,“哦”不包括在带零的年份的发音中。作为说明,这里有一段19世纪舞台对话的片段,其中一位历史教师与他的学生,一位年轻的公爵,继续上课:

Obenhaus当前位置从我们刚才停课的地方开始上课——1865年。
公爵:是的,185。
Obenhaus:我们在1860年看到的……
公爵:你的赦免;你的意思是那年没有什么标志吗?
Obenhaus:海恩?什么?什么日期?
公爵噢,185。

该段落是来自Edmund Rostand的1899年戏剧的英文翻译爱龙的鹰)。

我们在印第安纳大学的学生年鉴《杨梅》的老版本中找到了更多的例子。

这是从1901年开始的:“当大二学生和大一学生停止废品,/大三学生的工作完成,/我们的班级将被铭记-/191年的班级;/191年的贵族阶层,/191年的班级。”

这是从1906年起:“摇摇晃晃的rix!ricrety rix!/这是九九六年的课程。“

这种用法出现在英国和美国的小说中。

拉迪亚德·吉卜林在他的一个海军故事中使用了这个词:“在1919年,你们要记住,我在凯瑟斯主义他又回到了奥克兰湾。(摘自1904年在纽约《大都会杂志》(Metropolitan Magazine)和伦敦《温莎杂志》(Windsor Magazine)上发表的《巴瑟斯特夫人》(Mrs. Bathurst)。)

这个例子来自美国小说你不能再回家了,由托马斯·沃尔夫在20世纪30年代初撰写并于1940年出版:“'我应该认为它是在十九 - 一两年内完成的 - 不是它,以斯帖?......左右十九 - 一,不是吗?'...'哦,这张照片!不,史蒂夫。它是在十九九年的九九六年中完成的。“

在早期的另一个用法中,“应该”和“不应该”在言语和书面对话中经常用作零(如“十九个应该一”)。

据记载,“ought”和“aught”作为名词用来表示“零”的用法最早出现在19世纪20年代早期牛津英语词典引文。(字典上说,它们“可能”是“零”和“零”的变体。)作为零的名词,这个词在英式英语中主要拼写为“应该”,在美式英语中主要拼写为“不”。

在19世纪的一部政治报道作品中,我们发现“应该”表示一年内为零:

“‘营房离我们第28团1802年登陆的地方很近。“1882年?”“不,1802年,我们打败了法军。”‘Eighteen-ought-one,’ corrected the other corporal, more accurate in his dates” (英国统治下的埃及,1896年,作者H.弗里曼·伍德)。

“ought”一词的用法在澳大利亚也很有名,正如20世纪早期的报纸广告所显示的那样:“让我们知道,奈特尔福德已经为夏季19 ought five做好了准备,这是一款非常高贵(你可以称之为‘招架’)的绅士剪裁系列,绅士们穿的衣服。”1904年12月29日,水星号(塔斯马尼亚州霍巴特)。

和“应该”在美国广告上同样使用,如同帽子制造商的通知一样:“秋季191季度展示和销售。”来自Albuquerque Degin Citizen,1906年8月13日。

但一个世纪后,牛津英语词典引用这种美国使用“aughts”的意思是十年开始,以零开始:“每个人都可能同意一个丑陋的十年”(Vanity Fair,2009年12月)。

那些认为本世纪以“twenty”开头的人总是用“oh”来指代前十年的数字——比如“twenty -one”等等。否则,这一年听起来就像“21”、“22”等等。

那些在本世纪更喜欢用“2000”的人似乎同时使用了“2001”和“2001”,这种用法可能受到了斯坦利·库布里克1968年电影发音的影响《2001太空漫游

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。如果您是旧订阅者且未收到帖子,请重新订yabo亚博全站阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达 语言 使用 词的起源 写作

为什么钟表是手表

问:我想知道在手腕上的时钟中的“手表”一词的推导。它来自看(即,看)手表吗?

- 答:当名词“手表”出现在盎格鲁 - 撒克逊时代(拼写wæcce或者沃肯在古英语中,它指的是清醒,尤其是为了守护或观察而保持清醒。这种清醒的感觉可能导致在钟表上使用“手表”。

正如约翰·艾托在他的词源词典,“那种它能告诉你时间,可能不是因为你看了它才知道时间,而是因为它最初把你吵醒了。”

ayto补充说,名词的最早记录的名词适用于钟表(在15世纪)是指“闹钟”;它不用于我们今天将认识到“钟表”直到16世纪末。“

钱伯斯语源学词典引用HeaselyRium Parvulorum.,这是一本来自1440年左右的中古英语拉丁语词典,意思是“闹钟”。

elplingroium.,“观察”的中英语术语被称为雄鹿,或警报,在时钟:“Wecche,一个斗篷。”腔室描述了“wecche”在这里的用法,即“连接到时钟上的闹钟,用于唤醒睡眠者。”

牛津英语词典问题elplingroium.因为双语词典中的词条没有古英语的拉丁语翻译。然而,牛津英语词典他补充说:“从词源学的角度来看,‘alarm’一词似乎是这个分支中最古老的一种意思。”

牛津英语词典第一个不合格的例子来自于1542年发行的《考古学杂志》:“第一个项目是铁制的闹钟或手表,同样是铁镀金的,有两个铅铅锤。”

字典有几个引文从1500年代后期为“手表”用于表示“小型时间”;orig。一个具有弹簧驱动的运动,并且在口袋里携带的尺寸;现在也经常,手表(弹簧或电池驱动)。“

最早的例子是普雷因·皮尔斯是英格兰的和平缔造者伊丽莎白时代的小册子作者理查德·哈维(Richard Harvey)写道:“交出你的手表,即使它是金子。”

这是莎士比亚喜剧中的一个例子爱的徒劳(1598):“一个女人就像一个艾曼斗篷(德国钟表),/仍然在修理:在框架外,/从不右转,作为一个钟表:/但作为钟表,它仍然可能走对。”

我们特别喜欢1784年8月21日词典编纂家塞缪尔·约翰逊(Samuel Johnson)的一封信中的后一个例子:“字典就像手表,最坏的比没有好,最好的也不能指望完全正确。”

回到名词“watch”的早期词源,它最初的意思是“观看的动作或持续的行为;为了出席、守卫、观察或类似的目的而保持清醒和警惕牛津英语词典

该词典的第一个古英语例子来自King Ælfred的翻译(大约888年)de consolationephilosophiæ,是六世纪罗马哲学家和政治家波伊提乌的著作:

“胡米莱尔wæccan&hu micle on tonrytne sehæfəðeðane赢得了Willanhæfī在þissewayulde上赢得了”(“腕表有多伟大,在这个世界上有邪恶欲望的人的悲伤有多伟大的悲伤”)。

这个中古英语的例子来自Confessio Amantis(1393),约翰·高尔(John Gower)的一首长诗,讲述了一位年迈情人的自白:“因此,我不需要雇用wende/和我的wachche做一个ende”(“因此,我必须离开她,结束我的手表”)。

在接下来的两个世纪里,名词“watch”的意思是看守或观察的人,以及他们的值勤时间,尤其是在夜间。这个词用于城镇、军事哨所和船只上的手表。

这是莎士比亚悲剧中的一个例子麦克白第一次表演是在17世纪初:“当我把手表放在山上时/我朝拜纳恩看去,然后我想/木头开始腐烂。”

这个圣经的例子来自1611年詹姆斯国王的版本:“我会站在我的手表上,把米放在拖车上,看他会对我说什么。”

如果你想读更多,我们在2017年关于"不在我眼皮底下"这句话我们在这篇文章中借用了一些早期的词源。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。如果您是旧订阅者且未收到帖子,请重新订yabo亚博全站阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达 语言 使用 词的起源 写作

让我们谈谈土耳其

(在感恩节前夕,我们重温了2014年的一篇关于火鸡名字由来的文章。)

问:我们土生土长的感恩节鸟是如何以一个位于欧亚十字路口的国家命名的?

答:是的,火鸡是美国感恩节晚餐的主要食物,原产于美洲。

1518年,西班牙征服者胡安·德·格里贾尔瓦(Juan de Grijalva)在墨西哥遇到了这种大鸟,这引起了欧洲人的注意。第二年,埃尔南·科尔特斯(Hernán Cortés)发现阿兹特克人正在驯养火鸡。

西班牙人一看到火鸡就知道它是一种好东西,所以很快就把它移植到了西班牙。Meleagris Gallopavo.)到欧洲。

(哥伦布可能在1502年的第四次航行中在洪都拉斯遇到过这种鸟,但不清楚他所指的这种鸟是否gallina de la tierra,或者叫陆母鸡,实际上是一只火鸡。)

但为什么,你问,是鸟叫“土耳其”的鸟?原因是欧洲人将其与几内亚家蝇混淆,这是一个非常短暂的被称为“火鸡”的非洲物种,因为它被认为是通过土耳其进口欧洲的。

据英国《每日邮报》报道,“turkey”一词作为火鸡的名字首次出现在英语中是在16世纪中期牛津英语词典

例如,托马斯·塔瑟的书百分之五的优质畜牧业吸引了同样多的好丈夫(1573)建议圣诞桌子应该包括“最好的粉末馅饼......&土耳其战利品。”

火鸡是一种高贵的鸟,在19世纪的北美,“火鸡”一词经常被比喻地用于通常积极的口语表达中。

例如,“talk turkey”这个表达最早记录于1824年,意思是公开或坦率地说话。

但是“turkey”一词的贬义用法最终还是出现了。

20世纪20年代,“土耳其”被用作低劣戏剧或电影作品的俚语。换句话说,就是失败。

牛津英语词典第一个例子是1927年的美国杂志虚荣博览会:“土耳其”是第三次产量。“

这个俚语表达很快就扩展到其他类型的失败和失望。

这个例子来自James M. Cain的小说米尔德里德皮尔斯(1943):“海滩……布满了岩石,因此不适合游泳。就所有普通用途而言,它只是一只火鸡。”

后来,在20世纪50年代初,“turkey”成了俚语,表示愚蠢或无能的人。

顺便说一句,如果你想知道为什么火鸡或鸡的腿被称为“鸡腿”,请访问一个博客帖子我们在2012年写道。

无论您更喜欢哪个土耳其的部分,我们希望您和所有其他读者明天会与您的家人一起享用感恩节晚餐,这是一个经常被称为“土耳其日”的假期。

这个表达最早被记录下来牛津英语词典1870年11月23日的《哈特福德新闻报》上说:“明天是火鸡日,是火鸡节,或者是火鸡被吃掉的日子。”

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。如果您是旧订阅者且未收到帖子,请重新订yabo亚博全站阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达 语言 使用 词的起源 写作

所有的毛型和熏粉

问:我喜欢你的帖子关于bomb的发音。"我特别喜欢“夸夸其谈”这个词,我想这是一个相对的词。

答:我们希望能说“夸夸其谈”与“炸弹”有关。唉,事实并非如此。

形容词“bombastic”是由名词“bombast”演变而来的,“bombast”的意思是棉花垫。所以从词源学上讲,一个“浮夸的”演讲(或演讲者)是用填充词填充的,也就是夸张的语言。

“弗拉斯特”这个词在16世纪中期之前首次出现在英语写作中,当它意味着“棉花植物的柔软;原棉;棉绒,“根据引文牛津英语词典

第一个牛津例子来自友谊凉亭(1568年),托马斯·豪厄尔的诗集:“从所有柔软的肉,如羊毛和亚麻,/庞拜和风,布。(在16世纪后期,该词也被用作形容词,“bombast cloth”意为棉布。)

早期,这个词的首元音通常是最后一个“e”,或是第一个元音是“u”(一个变体,拼写为“bombace”或“bombase”,在15世纪50年代被记录下来牛津英语词典说。)

“bombast”一词来源于法语名词庞巴塞(cotton或cotton wadding),来自拉丁语名词的一种形式木棉(棉花)。词典称,这个拉丁名词是“对拉丁语的一种腐败和转移用法”家蚕"(丝),源自希腊语βόμβυξ (轰炸如蚕丝或桑蚕)。

在它被引入后不久,“夸夸其谈”就被用来指牛津英语词典S的单词,“棉绒用作填充或填充衣服等”“牛津大学的最早的这种用途是来自George Gascoigne的诗歌给巴塞洛缪先生的会议(1572):“在你的上衣里塞满这样的烂东西。”

加斯科因自己是第一个把这个词用得更广泛的人,用来指任何一种填充物或填充物:“现在它没有鼓包了,只有皮和骨头。”加斯科因的短诗《丹·巴塞洛缪》(Dan Bartholomew, 1575)的叙述者在这里描述了他虚弱的身体。

" bombast "的所有用法现在都过时了,牛津说。除了历史参考外,他们在17世纪灭绝了。

唯一幸存的用途是出现在1580年代的一个比喻,定义在牛津英语词典如“夸张或夸张的语言;关于琐碎或平庸话题的冠冕堂皇的语言;‘富斯汀’;‘高谈阔论’。”

该词典最早对这个意思的引证来自托马斯·纳什给学生(1589):“用夸大其词的空洞诗句来激怒更好的笔。”

(神话警告:这不是真的牛津英语词典他说,这个词的这个意思来自Paracelsus,是瑞士炼金术士、占星家和内科医生Philippus Aureolus Theophrastus Bombastus von Hohenheim的笔名。)

直到17世纪,“bombast”的拼写才有所变化。但是到了18世纪,这个词的拼写和意思都已经标准化了,就像这个词一样牛津英语词典引用Alexander Pope:

“让读者大吃一惊的雄心壮志,是所有富斯汀式诗歌或诗歌中夸夸其谈的真正自然原因”(出自1710年12月17日的一封信)。

大约在同一时间,形容词“夸夸其谈”开始使用。

形容词首先被记录下来,The牛津英语词典这就是所谓的“钥匙”彩排“(1704):”在他们的Bubbetick票据中超越了他们。“(“关键”是一种匿名评论彩排这是一部由白金汉公爵创作的讽刺剧,于1671年首次演出。)

和丹尼尔·迪士诸于1727篇文章中的现代拼写:“一定的夸次作者”。

当形容词“爆米形”出现时,“棉花羊毛”和“棉花织物”感官的所有残余物都消失了。但是,在“庞大的”中,早期感官的回声是一种厚重的衣服材料。

虽然“bombazine”不是来自“bombast”,但这两个词有一些共同点。

" bomazine "一词来自法语(轰炸),但是(像“bombast”一样)它也可以追溯到拉丁语家蚕.尽管它们起源于家蚕(丝绸)而不是木棉(棉花),法国轰炸后来的英语“bombazine”有时指的是一种部分是棉的织物。

牛津英语词典将“bombazine”(在英国拼写为“bombasine”)定义为“斜纹或绳状服装材料,由丝绸和精纺[羊毛]组成;有时也由棉和精纺,或仅由精纺织物组成。”牛津英语词典据记载,黑色棉纱“常用于哀悼”。

正如你可能已经注意到的那样,术语“熏火丝”上面提到了几次。有趣的是,这是另一个织物术语,它被用来表示夸大的语言。

只要大约1200岁,“Fustian”意味着棉花和亚麻的粗糙面料。这个术语从古老的法语中进入英语福斯泰涅,一个术语“推测衍生”,作为牛津英语词典来自“Fostat”,是开罗郊区布料生产地的名称

在16世纪晚期,可能是因为它更早与“浮夸”联系在一起,“浮夸”这个名词同样也有“空洞的空话”的意思。的牛津英语词典将其定义为“夸张的、浮夸的或不恰当的崇高语言;用夸张的词句组成的讲话或写作;夸大的,咆哮。”

以下是克里斯托弗·马洛的对话年代浮士德博士(在1593年之前写的),是牛津英语词典年代最早的例子:

摇摆:让你的左眼胆无止地修复了我的右边的右边的右边,用准vestigias nostras insistere。

小丑:上帝原谅我,他说荷兰·福尔迪

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。如果您是旧订阅者且未收到帖子,请重新订yabo亚博全站阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达 语法 语言 使用 词的起源 写作

你有什么建议?

问:当“建议”是一个我不知道是什么类型的动词(我想不是及物动词)时,使用它的优雅或正确的方式是什么?我最近读过“我被建议更加努力学习”之类的文章

A:那些说“有人建议我更努力学习”的人应该更努力学习。通常的说法是“有人建议我更努力学习”或“有人建议我应该更努力学习”。

动词“suggest”可以表示提议、表示可能性、间接陈述、唤起等意思。

有几种方法可以在现代英语中使用动词,具体取决于上下文:对象(即,过度地),带有引文或者与子句(一组具有自己的主题和动词的单词)。

当用于引入一个从句(有或没有“that”)时,从句中的动词常采用虚拟语气,尤其是在美式英语中:“他们建议他学习拉丁语。”在英式英语中,陈述式更常见:“They suggest that he should study Latin.”(他们建议他应该学习拉丁语。)

这里有几个“建议”的例子,用来建议考虑某事:“他建议我们再等几天再投票”……“我们应该等几天,”他建议“……他建议推迟。”

这里“suggest”表示某事的可能性:“苦杏仁的味道表明使用了毒药”……“苦杏仁的味道表明有氰化物。”

在这些例子中,它被用来间接陈述某事:“你是在暗示我是个骗子吗?”“不,我不是在建议这种事。”这里" suggest "用来表示一件事唤起了另一件事:"多云的天空让人联想到埃尔·格列柯的作品托莱多的看法。“

据英国《每日电讯报》报道,当动词suggest出现在16世纪早期的英语中时,它是及物动词,宾语是灌输到某人头脑中的一个想法,“尤其是暗示或促使邪恶”牛津英语词典

最早的牛津英语词典这个意思的例子是from完美主义,William Bonde的1526条宗教论文:

“撒那的天使……在美德的色彩下暗示和暗示着一些罪恶”(“撒旦的天使……在美德的色彩下暗示和暗示着一些罪恶”)。

英语从拉丁语中借用了" suggest "建议-是过去分词的词干吗见subĕ再保险(bring up, supply, provide),根据字典。

多年来,牛津说,它已被用于“扩展申请,建议作为解释或解决方案,作为一种行动方案,作为适合目的的人或物等。”

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。如果您是旧订阅者且未收到帖子,请重新订yabo亚博全站阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达 语言 词的起源 使用 写作

这就是为什么他们玩游戏

Q: that 's why they play the game这个表达的起源是什么?当处于劣势的一方赢得比赛或一支队伍后来居上赢得比赛时,体育播音员会说这句话。

答:体育用语“这就是为什么他们玩这个游戏”的意思是玩这个游戏是决定谁赢的唯一方法,换句话说,被看好的球队并不总是赢家。

我们看到的最早的例子是1964年10月7日《斯科茨代尔(亚利桑那州)进步》杂志上一篇题为“谁会赢?”的文章。

这篇文章在一场大型足球赛之前对两所敌对高中的老师和学生进行了调查,一位老师回答说:“我不确定谁会赢。我想这就是他们为什么要玩这场比赛。”

这就是“侦探巴里·波皮克”这个词在2012年他博客上的一篇帖子中对这个表达的描述大苹果博客:

“这就是他们玩游戏的原因”是一句流行的体育格言,意思是比赛不是纸上谈兵。一支球队可能更具天赋,可能会被古怪的人看好赢得比赛,但当比赛真正开始时,并不确定最受欢迎的球队会永远获胜。”

Popik发现了20世纪60年代中期的一篇报纸文章,文中引用了肯塔基州篮球教练阿道夫·鲁普(Adolph Rupp)的格言:

“但正如肯塔基州的老多尔夫·鲁普所说,‘这就是为什么我们要玩这个游戏,看谁会赢’”(摘自《晨报》,洛杉矶巴吞鲁日,1965年12月30日)

他还引用了一些后来的例子,来自20世纪70年代的体育预言家:

“长角牛,aggies,红色突袭者和熊预计将是失控的赢家。但那就是他们扮演比赛的原因。“(来自德克萨斯州的相关新闻,Del Rio News-Herald,1974年11月1日。)

与去年相比,钢人队更喜欢触地得分。(匹兹堡钢人队足球教练查克·诺尔),一个不喜欢发表轻率言论的人,承认他认为钢人队是最好的球队。“我想是的,但你必须在赛场上证明这一点。这就是他们玩游戏的原因。’”(From the Pittsburgh Post-Gazette, Jan. 3, 1976.)

我们发现这更近于SportScaster Dick Stockton的示例网站.2016年,他回忆起在NCAA篮球的着名时刻,“Villanova在1985年的乔治城的令人震惊的不安”:

“当时我在哥伦比亚广播公司的看台上主持比赛,布伦特·穆斯伯格和比利·帕克播报比赛。当比赛以野猫队惊人的2分结束时(他们当时处于两位数的劣势),布伦特把球传给了我,我立刻说:“这就是他们打这场比赛的原因。”’人们认为任何比赛、任何运动的结果都是意料之中的。”

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。如果您是旧订阅者且未收到帖子,请重新订yabo亚博全站阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达 语言 词的起源 使用 词的起源 写作

政府是问题所在吗?

(在退伍军人节,我们重复一篇最初出现于2011年8月26日,并于2018年11月11日更新的关于“GI”一词的文章。)

问:我是中西部的一名记者。前几天我做了一篇关于当地军人的报道。我想说“GI”是“政府问题”的缩写,但编辑坚持说它是“镀锌铁”的缩写。最后,我们把它删掉了。谁说得对?

A:你们两个都是,这要看缩写的用法了。这是故事。

在20世纪早期,GI是美国陆军中“镀锌铁”的半官方缩写。

该术语约会回到1907年,用于军事库存来描述铁罐,桶等,据随机屋历史悠久的美国俚语词典。

然而,到了1917年,GI开始有了更广泛的含义。

在第二次世界大战中,它被用来指军队,所以军事砖成为Gi砖和军事圣诞节成了圣诞节。在长期以来,我们有Gi Soap和Gi鞋,最终,普通的老GIS。

很多人显然都有这种新的用法需要一个新的家庭树。所以在许多人的思想中,“镀锌铁”成为“政府问题”或“一般问题”。

牛津英语词典说“GI”可以是这三个词的缩写,这取决于它的用法:

当它被用于像“GI can”(铁制垃圾桶或一战时德国炮弹)这样的短语时,它代表“镀锌铁”。它是“government issue”或“general issue”的缩写,用来指代美国士兵或与他们有关的事物。

美国传统英语词典(第五版)及《韦氏大学词典》(第11版)也将这三种形式列为“GI”的较长形式

中“GI”的条目美国传统这样总结词源:“源于镀锌(适用于垃圾桶等),后来重新解释为政府债券发行。“

[注:此帖子于2018年11月11日更新。]

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。如果您是旧订阅者且未收到帖子,请重新订yabo亚博全站阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达 语言 使用 词的起源 写作

关于表兄弟姐妹

问:我不知道这是一个有答案的问题,但这里是。为什么英语有女性“侄女”和男性“侄子”,但只有单调的“表兄弟”?

- 答:英语确实有一个雌表兄弟,“乖,”,但它非常罕见。我们发现只有两个现代标准词典,其中包含条目 - 基于订阅《未删节版韦氏词典》能它更容易接近的表亲是韦氏在线词典.都将其定义为“一个女表兄:骨肉之亲。“

牛津英语词典,这是一本基于历史证据的词源词典,其中有14世纪的例子牛津英语词典将其定义为“女表亲”,但表示“女亲属”的含义已经“过时”。

该词典最早的例子来自《佩勒内的威廉传(约1350年),也称为威廉和狼人,是法国故事的匿名中间英语翻译德帕勒姆纪尧姆(c.1200):

“Þer-for, curteise cosynes, for love of Christ in heuene, / kitee nouȝ þi kindenes”(“因此,礼貌的表亲,for love of Christ in heaven, /现在让人知道你的恩慈”)。

下一条引证来自1382年的威克里夫圣经:“Loo!“瞧,伊丽莎白,你的表妹,她在年老时怀了一个儿子”。从路加福音1:36时。

正如我们所说的,这个词现在不太常见。最近的牛津英语词典引用自1889年笔名为“F.Pigot”的小说集

在《回程票的故事》中,叙述者认为他是这个词的始作俑者:“如果我能说出一个非常需要的词的话,他有一种不关心表亲的坏品味。”

下面是我们在两位阿伯特太太在苏格兰作家d·e·史蒂文森(D. E. Stevenson) 1943年的小说《杰里是我的表亲》(Jerry is my cousin, then)中,费伊宣称:“杰瑞是我的表亲。”“她是我的表妹,我爱她。’”

你可能会问,为什么“cousin”在现代英语中通常用于指代两性,而“侄女”和“侄子”是有性别区分的呢?

与其他日耳曼语言不同,英语现在基本上不分性别。虽然“表亲”在现代德语中是有性别的(der表哥死Cousine),这是英语的男女皆宜。然而,性别用于在英语中发挥更重要的作用,而且它的遗迹已经幸存下来,“侄女”和“侄子”。

有趣的是,“cousin”在过去经常用来指侄女或侄子,这个意思现在已经过时了牛津英语词典定义为“比兄弟姐妹更遥远的旁系亲属;亲属,亲戚;以前经常用于侄子或侄女。”

这个意思在字典中最早的例子是from哈福尼亚州的先生(c。1320),一个关于汉普顿的传奇英语英雄Bevis的度量浪漫。在这里,贝斯维斯爵士遇到了叔叔,科隆主教:

“那孩子很高兴,然后说:‘Wolkome,走吧!’”(“The bishop was altogether glad / And said: ‘Welcome, dear cousin!’ ”) We’ve expanded part of the citation.

这个意义上有十几个例子,约会到18世纪中期。这是来自莎士比亚喜剧的一个无事生非信中写道:“兄弟,我的儿子在哪里?”这是来自克拉丽莎,塞缪尔·理查森(Samuel Richardson) 1747年的小说:“哈洛堂兄,请允许我这么说,我的婶婶赫维(Hervey)说。”

然而,“堂兄”的意思是今天它在12世纪后期在中英语中展示时的同样:“(一个人)叔叔或阿姨的儿子或女儿”牛津英语词典形容为“严格的现代意义”

英语从古法语中借用了这个名词cusin或者科因斯,但这个词最终来自古典拉丁语consobrīnus是母亲姊妹所生的孩子。

世界上最早的英语例子牛津英语词典来自南英格兰传奇(约1290年),圣徒和其他教会人物的生平或故事集:

“休伊不是奥雷百叶窗的余弦”(“他们是我们的堂兄弟”)。引用的是同父异母姐妹的子女。这是基于中世纪的一种信仰,即圣母玛利亚的母亲有三个女儿和三个丈夫,因此这些女儿的孩子都是表亲。

至于“侄子”和“侄女”,这两个词都出现在大约1300年的中古英语中,从盎格鲁-诺曼语、中古法语和古法语中借用而来,但最终源自拉丁语nepōs.(孙子,男性后裔,或浪子)奈斯蒂斯(孙女或女性后裔)。

这两个词,以及它们在许多其他语言中的对应词,最终可以追溯到一个古老的印欧语系词根,这个词根被重建为nepto,意思是孙子或侄子(女性的形式是nepti)这个词根也是我们“裙带关系”这个词的始祖

在英语中,根据牛津英语词典在美国,“侄女”和“侄子”最初的意思和他们现在的意思一样:某人兄弟、姐妹、姐夫或弟媳的女儿或儿子。

最早的牛津英语词典这两个术语的例子都来自于《圣经》中记载的亚瑟王传说格洛斯特的罗伯特编年史这本书写于1300年左右,也可能早于1297年。(这两个传说还有许多其他版本。)

在“侄子”引文中,亚瑟国王刚刚在法国赢得了一场战斗,并在他学习的时候在罗马开始在罗马时准备在他的英格兰缺席他的侄子那里抓住了阿瑟的妻子和他的王冠:

“Þoþe王arþ保证卷sorwe &痛…/ Ac awreke他陆的是þer neueu herte酒吧alre最好”(“亚瑟王就充满了悲伤和痛苦…/但是他的心生一切最好的,所以他可以在他的外甥报仇”)。在随后的战斗中,莫德雷德被杀,亚瑟也受了致命伤。

在“侄女”的引用中,亚瑟王在布列塔尼得知一个可怕的巨人从西班牙来,绑架了他的侄女伊莱恩,他的表妹,布列塔尼的豪厄尔的女儿:

“þe...... g unt sp sp·斯波纳·罗德·埃莉尼·埃希尔·斯皮尔·þ··王子,þ王···霍姆·霍尔·霍温”(“......巨人......从西班牙的土地上来,抓住了如此公平的Elaine,the king’s niece Howel of Brittany”). Arthur arrives too late to save his niece, but he kills the giant in a bloody battle.

多年来,“侄子”和“侄女”也被用来指代孙子和孙女、男性和女性后代,委婉地说,还有私生子和女儿(尤其是教皇和其他理论上贞洁的教士)。

回到你的问题,名词“堂兄”在英语中的亲属词中并不是独一无二的。这是众多男女皆宜的术语之一,包括“孩子”,“姻亲”,“父母”,“”亲属“,”关系“,”亲戚“,”兄弟姐妹“和”配偶“。

其中大多数都有常见的性别对等物:例如,短语“三个孩子”可以用性别表示为“两个女孩和一个男孩”、“两个儿子和一个女儿”、“三个男孩”等等。但是“three cousins”必须表达为“two female cousins and one male cousin”、“two female cousins and one male”、“three female cousins”等等。

尽管英语有大量的词汇,但在亲属关系方面却很薄弱。乔安娜·鲁伯里在2013年8月30日的一篇文章中解释道,帖子牛津字典博客,“当涉及亲属关系术语时,英语有时令人恼火地含糊不清,即使是在相当亲密的家庭关系中。

“如果你的姐夫是你姐姐的丈夫或你的丈夫的兄弟,我就不能告诉(没有更多的背景),”她写道。“我们可以说,例如,”逐个婚姻“或”祖父“,但那些精确的术语在日常演讲中都不常见。We accord our parents’ siblings and our siblings’ children special status (uncles and aunts, nephews and nieces) but beyond that we rely on a single catch-all term which is mysteriously ambiguous when it comes to age, sex, degree, or side of the family:表哥。“

Rubery曾是牛津字典,注意到情况并非总是这样:“古英语(约1150年以前在英国使用)有几个短语更准确地描述表亲关系,其中fæderan《合父亲的兄弟的儿子mōdrigan《合母亲的妹妹的儿子。这些短语很快就在中古英语中消失了。”

她写道,人类学家“已经确定了世界上至少10种不同的亲属系统。”最简单的是夏威夷体系,它“不区分兄弟姐妹和表亲”,而最复杂的是苏丹体系,“在族谱上对每个个体都有不同的名字”。阿姨和叔叔有不同的词,取决于他们是血缘关系还是婚姻关系;姻亲的具体称呼(视年龄而定);根据血统不同,对孙辈也有不同的说法。”

中国人说,“我们简单表哥可以用至少8种不同的方式翻译,不仅根据表亲是男性还是女性,还根据他们是父亲还是母亲,以及他们比说话者年长还是年幼。”

她的结论:“也许是我们的通用词表哥毕竟还是很方便的。”

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。如果您是旧订阅者且未收到帖子,请重新订yabo亚博全站阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达 语言 使用 词的起源 写作

是“wow”还是“pow”?

问:在最近的一次聚会上,我们被要求分享我们生活中的一个惊喜和一个战俘,也就是说,上一个和下一个。这些术语的词源是什么?它们是首字母缩略词还是其他什么?它们是如何进入英语的?

答:“哇”和“战俘”是一个非常不同的性质的耻辱。虽然“哇”代表一种感觉(就像惊喜或敬畏),“Pow”模仿声音(打击或打孔)。

据英国《每日邮报》报道,作为一个名词,它在你的聚会上的用法是“哇”的意思是轰动性的成功牛津英语词典,一本专注于词汇历史的词源词典。

无论是牛津英语词典标准词典关注的是单词的当前含义,它对“pow”的定义也不是“砰”的一声。但在同学聚会上,“pow”被创造性地用作名词,表示不愉快的打击。

我们用英文写文章20122014年“哇。”正如我们注意到的,早在16世纪苏格兰英语中就有记载。到19世纪晚期,根据牛津英语词典在美国,这个感叹词在说英语的人中“普遍使用”,用来表达“惊讶或钦佩”。

牛津英语词典对“哇”的推导提供了任何进一步的解释。但是,它指出了与“誓言”的感叹号(可能是“我誓言”)的相似性,这些版本在苏格兰英语中使用了强调声明。

直到20世纪20年代,名词“wow”(轰动一时的成功)、形容词“wow”(激动人心的,令人愉快的)以及感叹词“wowey!”(后来的“哇!”)出现在了现场牛津英语词典引用。

至于“战俘”牛津英语词典说它是一个感叹词和一个起源为“模仿或表达”的名词。这个词代表“一击、一拳、一击等的声音”,牛津说,“哇!”和“砰!”

虽然录制左右1580年,但直到1800年代后期才会再次出现,而OED则表示“不确定在早期示例和后期使用之间存在任何连续性。

所以第一个例子可能是侥幸。它出现在难题(约1580年),约翰·杰弗里对意大利戏剧的英译。这个词,杰弗里拼写为“powe”,代表一种敲门:“我会敲门……powe!”何呢?谁在房子里?”

“pow”的现代用法起源于19世纪末的美国牛津英语词典说。该词典最早的例子来自于乔尔·钱德勒·哈里斯的一篇故事,该故事于1881年6月在斯克里布纳月刊上发表。在这里,“pow”代表给马的一记重击:“他踩了一步,打了一个rap pow!”

这种用法在20世纪传到英国。其中的一个牛津引用自《莱斯特纪事报》(1976年11月26日):“在某些情况下,这并不是指那些更加血腥的电影,而是完全依赖战俘和木柱的拙劣动作电影。”

从美国作家詹姆斯·莫罗的奇幻小说中,词典也给出了这个比喻用法独生女(1990):“作为一名啦啦队长,我的生育能力很强。我们只需要一些金粉,砰!”

像“pow”一样,感叹词“biff”(首次记录于1843年)、“bam”(1922年)、“kerplunk”(1923年)和“wham”(1924年)都与漫画和连环漫画有关。它们通常是用大写字母印刷的,上面还用感叹号装饰着。

这些惊叹号是“有趣”的一部分,作为类似符号%&*&## @的随机字符串 - 表示发誓单词。正如我们在博客上写的那样yabo亚博全站2011,这些卡通猥亵有些言论:“Grawlix,”1964年由漫画家摩尔沃克创造,并在2006年由语言学家和词典中引入了“淫秽的”。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。如果您是旧订阅者且未收到帖子,请重新订yabo亚博全站阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达 语言 使用 词的起源 写作

家族的名字是怎么来的

问:我的姓氏Doremus,是美国改变“De Remes”。(家庭的族长可能来自法国的Rheims。)一个家庭的原产地何时成为姓氏?

答:继承了欧洲逐渐和不规则地发展的家庭名称,从11日和12世纪开始,在接下来的几年里慢慢地出现。并非全部是“定位”或“Toponamic” - 基于地名。

由于没有税收或出生记录,很难说一个特定的名字是什么时候开始在一个家庭中流传下来的。但可以肯定地说,“德雷姆斯”可能在11世纪到15世纪之间的某个时候成为世袭的。

据记载,在1066年诺曼征服之前,即使是皇室成员,也不存在世袭姓氏姓氏,DNA和家族史乔治·雷德蒙兹(George Redmonds)、图瑞·金(Turi King)和大卫·希(David Hey)著。

作者写道,英格兰的遗传名称由诺曼尔布尔森推出,尽管只有少数yabovip等级征服者到达遗传名称,但没有一个名字都不超过几代老一代。

大多数贵族在抵达后都采用世袭的名字,以他们在英格兰的新庄园或在诺曼底的旧庄园命名。然而,即使在贵族中,家族名称也需要一段时间才能固定下来。

“事实上,在12世纪和13世纪,”作者写道,“一些男爵家族的年轻成员采用了不同的姓氏,而已婚妇女随夫姓的习俗是yabovip等级经过一段时间才确立的。”

渐渐地,继承姓氏的风潮开始流行起来。作者写道,大约在1200年左右,英格兰南部的大多数骑士都有这个名字,到15世纪早期,大多数英国家族也有,尽管“其中一些名字yabovip等级不断演变,有时甚至变得认不出来了。”

历史学家普遍认为,在英格兰,世袭姓氏的激增发生在1250年至1450年之间。那么在人们有姓氏之前,人们是如何区分约翰或阿尔弗雷德的呢?

在早期,名字通常伴随着昵称(或“副名”),由一些识别特征组成。这实际上是“姓氏”一词的原意;它只是意味着名字中添加的东西。

所以,昵称可能是基于某人的出身;他们的职业;他们住的地方;他们的个人外表(如头发的颜色、肤色、衣服等);或某种特征或习惯、能力或残疾。

这些名字都不是官方的。别名可以改变,或者一个人可能有多个别名。无论如何,这些绰号是继承的家族名的前身。

但即使在采用了姓氏之后,姓氏也是可变的,可能需要好几代人的时间才能固定下来。在早期,这些名字几乎和它们产生的昵称一样奇特。

在他的书中姓氏和家族史(2006)David Hey写道:“1379年怀特岛盖特科姆的纳税人中有一个名叫威廉·戈德比的人。我们不得不假设他的名字是他的邻居给他的,他们对他频繁使用这种特殊的表达方式感到高兴或愤怒。”(感叹词“上帝保佑我们!”相当于“上帝保佑我们!”)

Hey还注意到,在1381年的埃塞克斯税单上,有三个人的姓氏是在莱恩,这是他们居住的地方的名字。最终,Hey写道,文章和介词从姓氏中消失,“随着时间的推移,Inthelane变成了简单的Lane。”

没有关于这个规则。正如Richard A. McKinley写入英国姓氏的历史(1990):“例如,一个生活在1300年左右的铁匠,他的父亲叫威廉,走路跛行,他被称为史密斯,而不是威廉姆森或克鲁克申克,这通常是不可能解释的。”

我们已经写了几篇关于英语姓氏发展的帖子,这是一个有趣的话题。

2016年我们写过职业像波特、韦弗和无处不在的史密斯这样的姓氏,早在90年代就被记录为别名。

我们还讨论了基于颜色(白色、黑色、绿色、红色等)或个人外观(如在费尔法克斯中,表示“金发”)。

此外,我们还写了一些关于姓氏的帖子,包括粒子喜欢“de”和“la”,以及英国姓氏看起来不像他们的姓氏发音比如Cholmondeley(发音为Chumley)和Featherstonehaugh(发音为Fanshaw)。

我们还讨论了包括“亲属”(Watkins、Hawkins、Jenkins等等),以及那些以字母开头的奇怪名字双“f”(如在Ffoulkes和ffolliott)。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。如果您是旧订阅者且未收到帖子,请重新订yabo亚博全站阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达 语言 词的起源 写作

当英语和拉丁语相遇

问:我想知道你们能不能写一下拉丁语对英语的影响——罗马人占领、诺曼人征服等等。

答:这是一个宽泛的问题,太宽泛了,无法给出详尽的答案,但让我们看看高点。

1500多年前,当日耳曼部落(主要是盎格鲁和撒克逊人)入侵已经被讲拉丁语的罗马人殖民的凯尔特语土地时,英语在英国发展起来。(根据各种中世纪的记载,日耳曼部落还包括朱特人、弗里斯兰人和法兰克人。)

正如我们在博客上所说,英语是一种日耳曼语言;它从史前的日耳曼语演变而来,日耳曼语产生了德语、荷兰语、丹麦语、挪威语、瑞典语、冰岛语和其他相关语言。然而,英语因其大量借用非日耳曼语言而脱颖而出。

尽管一种语言借用另一种语言的词汇并不罕见,但英语一直是词汇海绵,吸收了几十种语言中的大量词汇。正如你显然怀疑的那样,英语借词的主要来源是拉丁语,直接或间接地通过法语,在较小程度上是其他罗曼史语言。

借来的话:英语借词的历史(2014), Philip Durkin写道,“到目前为止,拉丁语和法语是英语外来词最多的贡献者”。

杜尔金,该杂志副主编牛津英语词典,图示了2014年的Slate的语言博客的点图形该网站追踪了几个世纪以来英语中14个最流行的外来词来源。

古英语的核心词汇,英国的英国撒克逊语言,是日耳曼语。但是,拉丁语已经陷入了入侵者在抵达之前陷入了德国语方言,据从古英语到标准英语:一本关于语言随时间变化的教材(1998),语言学家丹尼斯·弗里伯恩。

Freeborn列举了几十个盎格鲁-撒克逊人带到英国的拉丁古英语单词,包括butere(“butter”源自拉丁语butyrum),杯子(“杯”茶杯),圆盘(“菜,”来自铁饼),举国(“叉子”,来自福卡),线(“线”,来自线性),密尔(“英里”,从米利亚),pipor(“辣椒,”来自风笛手),圣ært(“街”地层),赢得(“葡萄酒”,v)。

他没有解释日耳曼部落是如何学会这些拉丁词的,但我们认为这是由于他们与试图控制叛乱省份日耳曼的罗马军队的接触,通常是敌对的。

有趣的是,弗里伯恩指出,在罗马从公元43年到410年占领不列颠尼亚省期间,受过教育的凯尔特人所说的拉丁语几乎没有一个“从这个来源传给了英国的盎格鲁-撒克逊入侵者”。他补充说,“一个例外是施法者/-切斯特地名的后缀,如唐卡斯特曼彻斯特,来自拉丁语castra, 意义。“

6世纪晚期,教皇格里高利(Pope Gregory)派遣了一群基督教传教士到英国,拉丁语对古英语(约450年至1150年使用)的影响进一步扩大。在奥古斯丁的带领下,在罗马本笃会修道院之前的传教士于597年到达,并在几年之内改变了Æthelberht,肯特国王的信仰。

除了传播基督教,传教士还传播拉丁语,拉丁语成为教育和学术的语言。拉丁语给古英语带来了诸如discipul(“弟子”,出自浮雕),Mæssa.(“质量”米萨),尼妮(“尼姑,”来自nonna),preost(“牧师”,出自长老),Sabat.(“安息日”,sabbatum),以及世俗术语,如线性构造(“圆圈”,来自),fefor(“发烧”发烧),普兰特(“工厂”足底),scol(“学校”来自schola),talente(“人才”,talenta)。

然而,拉丁语对英语的影响相对较小,直到1066年诺曼征服和中古英语的发展(大约1150-1500年)。

借来的词,杜尔金将征服后受过教育的精英们的语言描述为“英语/法语/拉丁语三位一体”,他补充说,“在几乎整个中世纪英语时期,如果没有相当的英语、法语、拉丁语和英语能力,几乎不可能追求任何与读写有关的生活方式。”

教会的语言是拉丁语,而政府、法律和商业的语言是拉丁语或英法语。杜尔金写道:“这种情况在14世纪晚期和15世纪逐渐发生了变化,因为英语开始被用于越来越广泛的专业功能。”

三语使用者频繁使用拉丁语和英式法语开始影响他们的英语和他们仆人的英语,并逐渐影响到普通民众的语言,“在这一时期,大多数人可能只会一种语言,”Durkin说。

语言学家Suzanne Kemmer有一个页面在她的英语单词网站上,有几十个中世纪英语时期从法语(最终是拉丁语)借来的外来词。以下是其中一些,按类别分类,使用现代拼写:

法律和政府律师国家犯罪被告法官议会教会方丈牧师修士祈祷宗教贵族男爵计数杜克大学高贵皇家(她将它们与这些本土词汇进行对比:女王伯爵女士骑士t)。军事军队炮兵战斗队长防守敌人士兵烹饪牛肉设宴款待羊肉猪肉三文鱼小牛肉文化艺术跳舞绘画雕塑

(在一个2007在我们的博客上发布,我们注意到稗子的许多英语单词都是盎格鲁 - 撒克逊人的原产地:“小牛”,“牛,”“牛,”猪,“猪,”猪,“和”羊“。但是来自那些动物的肉类的许多话语是盎格鲁法语的原产地:“小牛肉,”牛肉,“猪肉,”和“羊肉”。)

在现代早期(1500-1650)期间,根据Kemmer的说法,英语甚至更多的拉丁源单词,包括敏捷腹部解剖学区域胶囊补偿灵巧挖掘昂贵的虚构的循序渐进的习惯性的疯狂的看门人冥想臭名昭著的轨道半岛医生主管最终, 和表白

她写道,在现代时期(从1650年到现在),英语继续从拉丁语中直接或通过法语获取单词。下面是她引用的一些法国例子:芭蕾波依拉百色解百纳声望香槟酒别致的白兰地胸衣人造Pas.乳蛋饼胭脂小袋沙龙轿车冷静, 和萨维尔费尔酒店

正如杜尔金在《石板》一书中总结的那样,源自拉丁语的单词“已经成为英语不可或缺的一部分”。即使在现代英语中使用频率最高的1000个单词中,也有近50%来自法语或拉丁语。”

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。如果您是旧订阅者且未收到帖子,请重新订yabo亚博全站阅。