类别
英语 英语语言 词源 表达式 语言 发音 使用 词的起源 书写

万圣节是你的名字

[注:本文最初发表于2014年万圣节的博客上。]yabo亚博全站

问:我丈夫在纽约长大,他说“HOLLOW-een”。我在芝加哥长大,我把它读成"万圣节"哪个是正确的?

答:五年前我们就回答过类似的问题,今天是重新审视这个问题的好时机!

正如我们在2009,字典接受这两种发音,但你的偏好(“HALLOW-een”)在历史上更准确。我们将在之前的文章中进一步解释原因。

早在七世纪,早期基督徒的圣人比他们一年的天数还要多。为了纪念那些没有属于自己的节日的圣人,教堂专门为他们设立了一天,在接下来的一个世纪里,这个日期被标准化为11月1日。

基督教节日被称为“万圣日”,或“万圣日”。“Hallow”是一个古老的词,意为圣人或圣徒,由古英语单词演变而来halig,意思是“神圣的”。

与此同时,欧洲西北部和不列颠群岛的异教徒凯尔特人已经在庆祝10月31日,这是凯尔特日历中一年的最后一天。它既是庆祝丰收的节日,也是亡灵节,凯尔特人相信在这一天可以与死者交流。

随着基督教的传播,这些庆祝活动整齐地衔接在一起。异教徒的死亡日被基督教转变为万圣之夜,或全圣之夜。这后来甚至成为全圣之夜,然后被缩短为万圣节,最后是万圣节。

帕特最近谈到了这个问题爱荷华州公共广播电台,并提到了万圣节前夜的一些古怪名字。就像“万圣节”的发音一样,不同国家的地方名称也各不相同:魔鬼之夜……卷心菜之夜……鹅之夜……晾衣绳之夜……恶作剧之夜……地狱之夜,等等。(有时,这些场合是故意破坏和一般不良行为的借口。)

几名爱荷华州的听众打电话并在推特上说,在他们长大的小镇上,孩子们在万圣节前夜会去“cornning”,把一把一把的玉米扔向邻居的窗户和门。好吧,也许这比扔鸡蛋或在树上乱扔卫生纸要好!

Pat还讨论了一些更熟悉的万圣节词汇的词源:

“Ghost”来自古英语使惊讶(精神、灵魂)。它起源于古日耳曼语,你今天也能在现代德语中听到感性(心灵,精神,鬼)。" poltergeist "这个词来自德语poltern意思是发出隆隆声或噪音。

直到15世纪,人们才开始用“h”来拼写“ghost”,可能是受到以“gh-”开头的荷兰语单词的影响。

“Ghastly(可怕的)”,源自古动词使惊讶(吓唬),也不总是有“h”。它在13世纪被写成“gastliche”或“gastly”。200年后的“gh-”拼写受到“ghost”的影响,但在其他方面它们是无关的。

●“缠身”一词来源于一个古法语动词,意为“频繁地”,在12世纪的英语中,它的意思是习惯性地或频繁地做某事。后来,在16世纪,出现了一种比喻用法,指那些经常出没于地球上的超自然生物。

● “地精”的历史可以追溯到法国的四、五世纪。传说,一位早期的基督教主教将一个极其丑陋和肮脏的恶魔赶出了埃弗雷乌斯镇。当这个故事后来被记录在中世纪的拉丁文手稿中时,这个恶魔被称为戈贝利努斯。因此这个词哥白尼在古法语中,它的意思是邪恶的恶魔。14世纪早期,“goblin”一词进入英语。

【Ghoul(食尸鬼),一个相对较晚的词,在18世纪晚期从阿拉伯语进入英语原作意思是一个邪恶的灵魂,抢劫坟墓和吃尸体。这个阿拉伯词来自一个动词,意思是抓住。

●“妈咪”也有阿拉伯血统。它可以追溯到阿拉伯语mumiya(防腐的尸体),源自妈妈,一个波斯语单词,表示蜡。这个词传入埃及和其他语言,然后进入14世纪的英语,“木乃伊”首先是指从木乃伊肉中制备的药膏。到了17世纪,它的意思是按照埃及的惯例进行防腐处理的尸体。

● “Witch”源自一个古英语动词,威奇安,巫师本身既有阳性名词,也有阴性名词:男人是巫师巫术崇拜一个女人是一个女人wicce.这些单词中的“cc”发音像“ch”,所以它们听起来像巫婆witcha,巫婆. (巫术崇拜,出现在20世纪的异教巫术宗教,拼写与古英语中的阳性词相似巫术崇拜尽管它的追随者称它为wikka.)

最终男性和女性巫师的名词(巫术崇拜wicce)合并,结尾消失,这个词在13世纪成为男女通用的“witch”(女巫)。在后来的历史中,“witch”更多地与女性联系在一起,这就解释了下一个单词的变化。

●“Wizard”在15世纪进入英语时,它的字面意思是“智者”。但在接下来的一个世纪里,它承担了一项新的任务。它成为了“witch”的男性对应词,意为施魔法或巫术的人。

●《吸血鬼》可能起源于ubyr.根据John Ayto的说法,这个词在喀山鞑靼语中是“女巫”的意思单词起源词典.的牛津英语词典表明起源于马扎尔(vampir),现代匈牙利语。不管它的起源如何,这个词现在传播得非常广泛,在俄语、波兰语、捷克语、塞尔维亚语、保加利亚语、鲁塞尼亚语、德语、丹麦语、瑞典语、荷兰语、意大利语、西班牙语、葡萄牙语,甚至现代拉丁语(吸血鬼).当它在18世纪40年代从法语传入英语时,拼写为“vampyre”,出于某种原因,这个词看起来更吓人(也许它看起来更像哥特式)。

●“狼人”从古老的英语中掉下来或多或少地作为一个可以从一个人从一个人进入狼的人改变(或被改变)的一个词。它首先被记录为韦勒沃夫1000年左右在那些日子里,回答是"人"的意思,所以"狼人"的字面意思是"狼人"

●“Zombie”起源于西非,与刚果语中的单词相似,nzambi(神)和zumbi(恋物癖)牛津英语词典笔记。“zombie”在19世纪被转移到加勒比海和美国南部,是巫毒教语言的一部分。它最初指蛇神,后来指通过巫术复活的没有灵魂的尸体。

●“Hocus-Pocus”可以追溯到1600年代,当它意味着一个游戏,欺骗或魔术师。据一引用,它甚至可能是在詹姆斯I(1601-1625)的统治期间进行的特定艺人的名字牛津英语词典

奖状上说,这个人称自己为“Pocus”,因为“在玩每一个把戏时,他总是说,你耍我,你耍我,你耍我这是一种沉默的语言,蒙蔽了观看者的眼睛,使他的诡计更容易得逞而不被发现。”(来自黑暗中的蜡烛这是托马斯·阿迪1655年出版的一本宗教和政治小册子。)

也有人认为“hocus pocus”是对圣餐中使用的拉丁语的恶搞,特别的语料库(“这是我的身体”),但没有证据。无论如何,短语“Hocus-Pocus”最终成为着名的咒语。“Hocus”本身也成为动词和这种蒙蔽族的名词,这个词可能是“Hocus”的合同形式。

● “怪异”曾经有一个非常不同的意思。在古英语中,名词命运意为命运或命运,从1400年开始,“怪姐妹”一词指拥有超自然力量、可以控制别人命运的女人。这就是莎士比亚把三个女巫叫进来时“怪异”的意思麦克白“weyard姐妹。”直到19世纪,“weird”才被用来指奇怪的、不可思议的,甚至是怪异的。

●“erie(怪异)”,另一个变化很大的单词,是我们欠苏格兰人的。当它在14世纪早期被记录下来时,“erie”的意思是害怕或胆小。直到18世纪末,“erie”才有了激发恐惧的意思——比如在spooky中。

【杰克灯(Jack-o ' -lantern)这个短语首次记录于17世纪,最初的意思是“提灯笼的人”或“守夜人”。】在19世纪,它与万圣节和雕刻南瓜联系在一起。顺便说一句,英国人最初把大头菜挖空,刻上可怕的眼睛和嘴巴,然后在里面放上蜡烛。美国人用南瓜做他们的南瓜灯。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出
我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语言 语言学 发音 拼写 使用 书写

音节失踪

问:我刚刚听到一位BBC采访者把“medicine”(医学)念成“MED-sin”。我很确定马丁博士上过medi -cal学校,那为什么英国人在说到药品时要把元音“I”省略呢?

答:“medicine”的发音在英国是标准的。这是一个更大的现象的一部分2012也就是英国人在某些单词中省略音节的倾向。

在一个有三个或更多音节的单词中,去掉的是紧靠最后一个音节的弱音节或非重读音节。所以在标准的英式英语中,“medicine”的发音是MED-sin,“required”是NESS-a-sree,“territory”是TARE-eh-tree,等等。

省略的音节或元音要么不重读(如“医学”中的第一个“i”),要么只有微弱的次重音(如“必要”中的“a”)。

这个音节的下降显然始于18世纪和19世纪的英国人的讲话,今天这些发音在英国是标准的。你可以通过听"医学”、“秘书”、“演讲,“及”墓地在网上《朗文当代英语词典》(单击红色图标表示英国,单击蓝色图标表示美国)。

我们大概知道这种掉音节是什么时候开始的,因为正如我们在书中所写的似是而非的起源当时的词典编纂者对此作出了评论。

直到18世纪晚期,词典——比如威廉·肯里克(1773年)、托马斯·谢里丹(1780年)和约翰·沃克(1791年)的词典——才开始标记单词中的次级重音,并为每个音节提供发音。

谢里丹特别指出了这一点,他哀叹在弱重读音节的发音上普遍存在“疏忽”。

谢里登写道:“这个错误太普遍了,我建议所有受其影响的人,在他们被纠正之前,把不发音的音节读得比必要的更完整。”(《英语语言全词典》,1780年。)

尽管有这样的建议,音节省略仍在继续,这些缩写发音在整个19世纪得到了更广泛的接受。1917年,英国语音学家丹尼尔·琼斯(Daniel Jones)已经将其中一些发音识别为标准发音。

在里面一本英语发音词典琼斯在一些单词中省略了倒数第二个音节(“medicine”,“secretary”,“cemetery”),而在另一些单词中把它标记为可选音节(“military”,“necessary”,“oratory”)。随着时间的推移,琼斯的词典在后来的修订版中删除了更多的音节。

琼斯最初写道,他的目的是描述在伟大的英国寄宿学校听到的口音,他称之为“PSP”(意思是“公立学校发音”)。在他的第三版词典(1926年)中,他恢复了19世纪的旧词“Received Pronunciation”,并将其缩写为“RP”(这里“Received”的意思是“被社会接受的”)。

与此同时,美国人继续发这些音节。

在里面英语的起源和发展(第四版,1993年),托马斯·派尔斯(Thomas Pyles)和约翰·阿尔及奥(John Algeo)写道,虽然英国语言在以“-ary”、“ery”和“-ory”结尾的单词中失去了从属重音,但这种重音“在美式英语中经常被保留。”

作为美式发音的例子,作者引用了“yabovip等级修道院秘书特里,以及类似的,“使用急性重音(´)作为主要重音,使用严重重音(')作为次要重音。”

同样的,英语发音手册(2015),由Marnie Reed和John M. Levis编辑,言语“如秘书军事预备, 或者强制性的,“倒数第二个元音”在英国通常被删除或减少,但在北美则被保留

该书还补充说,北美语音中“medicine”一词、浆果(“黑莓”、“覆盆子”、“草莓”等)名称、伯明翰和曼彻斯特等地名以及以“Saint”开头的名称中也保留了非重读元音

然而,在标准英式发音中,并不是每个倒数第二个非重读音节都被省略。“medicine”中的那个音节被去掉了,但正如你指出的那样,英国电视角色Doc Martin会发音“medical”中的音节。

“图书馆”这个词可以有两种意思。正如派尔斯和艾尔乔所写,在英式英语中,“library”“有时会被略读成两个音节(LYE-bree),尽管在“其他这样的词”中可以听到次要重音。这是为什么呢?

在里面英语发音手册里德和李维斯在书中写道,一些语言的变化只是“特殊的”。他们在“发音不规则的单词”一节中讨论了“秘书”、“医学”、“覆盆子”等词。

不管你怎么看——“特殊的”或“发音不规则的”——这种掉音节的趋势不是不可逆转的。正如派尔斯和艾尔吉奥指出的,“一些受过良好教育的年轻一代英国人有它(第二重音)秘书非凡的.”

有一些证据可以证明这一点。1998年,一项针对讲英语的人的调查发现,26岁以下的人在“necessary”、“ordinary”和“February”的“-ary”结尾“突然更喜欢强元音”。(J. C. Wells的《英国英语发音偏好:一个变化的场景》,1999年6月发表在《国际语音协会杂志》上。)

那么,美式发音对年轻的英国人有影响吗?派尔斯和艾尔吉奥认为不太可能:“至少在某些词汇中,英式英语中二级重音的恢复更有可能是由于拼写意识而不是大西洋两岸的影响。”

威尔斯似乎也同意这一点:“英语拼写就是这样,”他写道,“对发音的一个持续压力是正字法的影响。一个被认为与拼写不一致的发音很可能被一个与拼写相符的发音所取代。”

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。如果您是旧订阅者且未收到帖子,请重新订yabo亚博全站阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 使用 词的起源 书写

下落:单数还是复数?

问:我刚刚在《纽约时报》上读到这篇文章:“他的下落不明。”“下落”奇异吗?那句话听起来像个错误。我意识到并非所有以s结尾的名词都是复数。“下落”是其中之一吗?

答:名词“下落”既可以是单数也可以是复数,虽然复数现在更常见,尽管在《词典》中有推荐《纽约时报风格和用法手册》(“将其解释为单数”)。

我们刚刚查了几本标准词典,它们都说它可以是单数或复数,但复数更常见。

词源学上,词尾“s”起源于状语后缀(就像“always”和“besides”后面的那个),而不是复数结尾。

事实上,在17世纪早期出现在英语中时,名词是“s”-较少且明显是单数。而早期副词在13世纪早期出现时也是“s”-较少;直到一个多世纪后才得到后缀。故事如下。

当“wherebout”第一次出现在英语中时,它是一个两个单词的疑问状语短语牛津英语词典定义为“关于何处?在何处、何处、何处或何处附近罕见的:所取代下落.”

第一个牛津英语词典的例子是世界的测量者这是一首创作于1325年之前,可能早在1300年的中世纪英语匿名诗:“Quar abute a- bidide yee nu?”(“你现在住在什么地方?”)

在字典的下一个例子中,拼写更加清晰,这是威廉·卡克斯顿在1484年翻译的伊索寓言"我的兄弟,我的朋友,你的疮在哪里? "

当“下落”在15世纪首次出现时,它还是一个两个单词的疑问句状语短语,意思与“s”少的版本相同。牛津大学他说它是通过在旧短语上加上状语后缀“s”而形成的。

该词典的第一条引语是来自米尔克节日酒店,约1450年由约翰·米尔库斯(Johannus Mirkus)撰写的布道集,这是英格兰什罗普郡奥古斯丁修道院的一部正典:“索恩,你在哪里?”

牛津英语词典最早的名词引证来自莎士比亚的悲剧麦克白“不要听我的脚步声,因为他们可能会走,因为害怕/你的石头会在我的周围蹦蹦跳跳。”

词典的下一个例子来自1786年11月17日英国诗人威廉·考伯的一封信,他在信中没有使用连字符:“I shall derive considerable advantage…from The change in my ..在何处.”

牛津大学将名词“whereabout”定义为“人或物所在的地方或附近;(近似的)位置或状况。现在取而代之的是下落.”

最早引用以“s”结尾的名词是在18世纪末,尽管没有“s”结尾的例子一直延续到19世纪后半叶牛津英语词典描述在这里结尾的“s”作为状语后缀,类似于“hereabout”和“thereabout”中的s。

第一个牛津大学“s”名词的引证来自1795年2月15日英国圣公会神职人员和古典学者托马斯·特宁的一封信:“通过向你提供我当前政治观点的下落。”(特宁是创建英国茶王朝的托马斯·特宁的孙子。)

韦氏在线词典将名词“行踪”描述为“形式上为复数,但结构上为单数或复数。”梅里亚姆-韦伯斯特继续解释,尽管用法作者(比如《纽约时报》风格指南的作者)反对,但它通常被视为复数形式:yabovip等级

“因为最后- s是一个状语后缀,而不是复数结尾(类似于除了),某些用法评论员坚持要处理下落作为单数名词。尽管如此,你还是可以把它与复数动词搭配使用;虽然有些人用单数动词搭配这个词,但复数形式(' her下落')已经成为常规用法。”

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。如果您是旧订阅者且未收到帖子,请重新订yabo亚博全站阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语言 使用 词的起源 书写

偶然事件是怎样的?

问:“事件”这个词现在一直被用来形容改变生活的事件。我认为“incident”和“incidentals”都是指一些无关紧要的小事。我的狗咬了你的:意外事件。你的配偶是被大屠杀凶手杀害的:不是意外事件。也许我对它的理解太狭隘了?

答:当名词“incident”在15世纪初首次出现在英语中时,根据英国的说法,它确实指偶然发生的事情牛津英语词典

牛津英语词典,一本专注于词汇历史的语源学词典,将这个早期的意思定义为“在与其他事物的过程中偶然发生的,或与其他事物相关的,它不构成其本质部分的事物;附属或从属性质的事件。”

牛津大学说英语名词最终来自古典拉丁语动词因西德雷(fall into, fall to, fall upon或happen to)。

正如约翰·艾托在他的单词起源词典”,一个事件就是“降临”的东西。’”

“用一个词字面上的意思‘落’来表示‘发生’的概念是相当普遍的现象,”艾托说,并补充说,“除了英语,它在其他语言中也存在:威尔士语。digwydd例如,' happen '就来源于cwyddo的下降。’”

回到英语,“incident”最早的例子牛津英语词典是约翰·利德盖特的吗特洛伊的书这首诗写于15世纪早期,于1513年首次印刷:

“但是那些没有实质的刻痕,/他只能在remēbrance里写上。”(我们编辑并扩充了引文。)

在20世纪早期,据牛津大学在美国,这个词有了更严肃的含义:“一种发生或事件,有时本身相对微不足道,它导致或可能导致政治动荡、公开战争等。”也指战争中的特定情节(空袭、小冲突等);一场不愉快的或激烈的争论,一场争吵。”

词典中关于这个新含义的第一个例子是from年度注册1912年(1913年出版):

“法国想让他做什么,他就做什么,尤其是在阿加迪尔事件发生的时候,他拒绝了德国的……进攻。”

这个例子来自英国诗人威尔弗里德·斯考文·布朗特(Wilfrid Scawen Blunt) 1920年的日记,强调了重要性:“布拉姆利以严肃的态度报道了这一事件,克罗默也认真对待了它,认为它对英国的占领构成了威胁。”

我们怀疑,这种政治/军事意义导致“事件”在任何重大事件中都被更广泛地使用,比如2018年10月9日《华盛顿邮报》的标题:“在弗吉尼亚州,一名男子拿枪指着另外三人。”

大多数关注词汇现代意义的标准词典都说,“incident”现在可以指重大事件或次要事件。

韦氏在线词典例如,它包含了前面的意思,但补充说,“incident”也可以指“作为一个独立的经验单位的行为或情况的发生”,并把“happening”作为同义词。

中的主要定义牛津词典在线在另一本标准词典中,它的第一个意思是“事件或事件”韦伯斯特新世界大学词典(第五版)是“发生的事情;正在发生的;正在发生的。”

今天使用时,上下文通常可以明确事件的重要性或不重要性:“洒了的酒是令人尴尬的事件”……“导致战争的国际事件”。

至于“附带的”,这个词自17世纪作为形容词出现以来,一直指次要的、次要的或偶然的东西。

第一个牛津英语词典这个例子来自约翰·米尔顿的一篇短篇论文《教育论》(1644):“那些偶然发生的,所有我们已经进入的论述。”

词典中关于名词“附带的”的第一个例子来自1707年马萨诸塞州法官塞缪尔·休沃尔的日记:

“租用运输船舶的意外情况,以及必须产生的其他杂费。”

休沃尔更为人所知的身份是1692-93年塞勒姆女巫审判的九位法官之一,也是唯一一位为自己的角色公开道歉的法官。

1697年1月14日,他站在波士顿南部教堂,牧师塞缪尔·威拉德(Samuel Willard)宣读了一份声明,塞沃尔在声明中说,他“希望承担责任和耻辱,请求人们原谅,特别是祈祷上帝,拥有无限的权威,会原谅他的罪行和所有其他罪行。”

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。如果您是旧订阅者且未收到帖子,请重新订yabo亚博全站阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语言 词的起源 使用 词的起源 书写

Stewardess和其他-ess的单词

问:作为一种基本上不受欢迎的语言,英语是如何获得“空姐”一词的?在我们这个性别敏感的时代,“空姐”一词正被男女通用的“空姐”所取代?对男女使用“空姐”有什么不对?

答:我们稍后会谈到向名词添加“-ESS”来对他们进行女性化的旧做法。正如我们之前写的那样博客在美国,目前的趋势是相反的。

现代英语倾向于将“市长”、“作家”、“雕塑家”和“诗人”等职业词改为原汁原味、不分性别的名词,以代替“市长”、“女作家”、“雕塑家”、“女诗人”等。

但首先让我们来看看“空中小姐”,这个词可能比你想象的要古老得多。

1631年,它首次出现在文字中,指女管家(即某种类型的看管人),几百年来,它被用于照顾、管理或行政方面。

直到后来,“空中小姐”才用来指船上的女乘务员(这个意思首次记录于1834年)、火车上的乘务员(1855年)或飞机上的乘务员(1930年)。

“空中小姐”当然是衍生自完全的名词“管家”,这是非常老的。

牛津英语词典日期“steward”的书面证据(stigweard在古英语中)追溯到955年或更早,并指出它是在英语中创造的,而不是来自其他来源。

第一个元素很可能是古英语斯蒂格,意思是“房子或房子的一部分”,牛津大学他说,注意到古英语stigwita意思是“house-dweller”。

在最早的用法中,这个词的意思是管理家庭事务的人,后来它在商业、政府和教会中有了更多的官方和行政含义。

女性化的“空中小姐”在牛津英语词典最早记载为“履行管家职责的女性”西班牙妓女这是詹姆斯·梅布(James Mabbe)在1631年翻译的费尔南多·德·罗哈斯(Fernando de Rojas)的“悲喜剧”:

“哦,变幻莫测的命运……你是所有世俗幸福的牧师和高级空姐。”

我们可能会把这个例子仅仅归因于押韵。但我们在一本宗教著作中又发现了两次" stewardess "的出现,这本著作可能写于1631年或更早,并于1632年出版。

这些都来自亨利·霍金斯的一本圣人传记,匈牙利国王的女儿S.伊丽莎白的历史。因为伊丽莎白把她的财富给了穷人,作者称她是上帝“值得信赖的空姐&;和“基督无可比拟的管家”。

直到19世纪初,“空姐”仍然以各种各样的方式被用于男性。例如牛津英语词典引用了1827年托马斯·卡莱尔在德国浪漫:“她是他的……城堡空姐。”(这本书是一本德国浪漫小说选集,这个例子来自卡莱尔的一个解释性脚注。)

但随着“空中小姐”的旧用法逐渐消失,一种新的用法又出现了。人们在19世纪30年代开始用stewardess来表示在船上工作的女性(就像之前的steward一样)。

牛津英语词典将“空中小姐”定义为“船上的女性服务员,其职责是侍候女性乘客。”

我们发现的最早的例子来自1834年的一篇新闻文章,这篇文章讲述了一场海难,只剩下六个人,一位名叫古尔丁的乘客和五名船员:

“高尔丁先生和空中小姐从后甲板上浮上岸来。”(来自the Oct. 16, 1834, issue of a New York newspaper, the Mercury.)

牛津英语词典他最早的引证要晚一点才提出来:“船上只有弗太太和我两个人。也没有空姐”(出自哈丽特·马蒂诺的书在美国社会, 1837)。

几十年后,这个词才在铁路旅行中使用。我们在一篇关于火车失事的新闻报道中发现了这个例子:

“一位名叫米勒的火车司机的脚踝以上骨折,似乎受了重伤。火车乘务员玛格丽特也受了伤。”(摘自弗吉尼亚州彼得堡每日快报,1855年10月30日)

不久之后,在1858年7月29日,西弗吉尼亚州的《惠灵每日通讯报》上刊登了一篇旅行文章,文章中写道,在彼得堡和威尔登铁路上,“每列火车上都有一名空姐为女乘客服务——给她们倒冰水——偶尔还会帮她们抱孩子和其他行李。”(注意文中提到的“婴儿和其他行李”!)

我们发现最早的“stewardess”(空中小姐)一词出现在1930年7月20日的《纽约时报》上。记者描述了他在从旧金山飞往芝加哥的航班上的第一手经历:

“还有伊内兹·凯勒小姐,她是空中小姐,或者更确切地说是旅行空姐。波音公司在所有客机上都安排了女孩,解决了照顾乘客的问题。”

同年晚些时候,一家澳大利亚报纸刊登了这样一条消息:“世界上最好、最大的客机成功试飞,每架客机都有可容纳38名乘客的豪华住宿,还有两名飞行员、乘务员和空姐在吸烟室里。”(摘自《西方先驱报》,1930年11月18日)

牛津英语词典的第一个例子出现在次年《联合航空新闻》(United Airlines News, 1931年8月5日)刊登的图片标题中:“联合航空公司芝加哥-圣地亚哥分部雇佣身穿制服的空姐。图片显示的是最初雇佣的空姐。”

牛津大学对“空中小姐”的最新定义是:“客机上照顾乘客需要和舒适的女乘务员。”它还补充说,这个词还意味着“其他类型客运上的类似乘务员”

这就把我们带到了更大的主题——后缀“-ess”的使用来构成what the牛津英语词典称为“表示女性或动物的名词。”

根据语源学家的说法,“-ess”的祖先来源是希腊语“ισα”(-伊萨在我们的字母表中),后来进入后期拉丁语(-伊萨),然后是罗曼语,包括法语(-存在).

在中世纪,根据牛津英语词典在引用的过程中,英语采用了许多法语单词,这些单词的女性结尾都已经有了,包括“countess”(大约在1160年前)、“hostess”(大约1290年)、“abbess”(约1300年)、“lioness”(约1300年)、“mistress”(约1330年)、“arbitress”(约1340年)、“enchantress”(约1374年)、“deouress”(约1382年)、“sorceress”(约1384年)、“duchess”(约1385年)、“公主”(约1385年)、“征服者”(1400年前)和“女画家”(约1450年)。

其他一些英语单词,尽管不是完全从法语中借用的,也是模仿法语模式的,比如“adulteress”(1382年前)和“authorress”(1478年)。

为了模仿这些词,“-ess”的结尾被加到一些日耳曼语的本族词上,形成了“murderess”(约1200年);“女神”(1387年以前的某个时间),以及“居民”和“sleeresse”(“杀手”+“-ess”)等过时的构象,都是在1382年以前形成的。

随着牛津英语词典他解释说,16世纪及之后几个世纪的作家“非常自由地”创造了以“-ess”结尾的单词,但“这些单词中有许多现在已经过时或很少使用,现代用法的趋势是将代理名词[以]为结尾。,以及表示职业或职业的名词,如普通性别的,除非有特殊的相反理由。”

这些满是灰尘的古董包括“殉道者”(可能是1473年)、“女医生”(1549年)、“女修士”(1569年)、“寡妇”(1596年)、“女债主”(1608年)、“女园丁”(1645年前)、“女裁缝”(1654年)、“女农民”(1672年)、“女管家”(1668年)、“女教授”(1744年)、“女领袖”(1778年)、“女编辑”(1799年)、和“writeress”(1822)。

尽管很快就过时了,仍然可以看到“女主人”(约1290)、“女作家”(1478)、“女诗人”(1531)、“女继承人”(1656)和“女雕塑家”(1662)。

在少数仍被广泛使用的职业词汇中,也许最常见的是“女演员”(1586年)和“服务员”(约1595年)牛津英语词典说:“在大多数情况下都提出了建议,并且可以被视为虚拟适应,相应的法语词语[结束]吊起。

总之,“空中小姐”一词是在17世纪诞生的,当时英国作家创作了各种各样的东西牛津英语词典称之为“表达性的女性派生词”。那也是一个受过教育的说英语的人认为他们的母语不如法语和拉丁语的时代,法语和拉丁语是贵族、牧师和学者的通用语言,但有性别差异。

现在,“空姐”和许多女性化的名词一样,正迅速被淘汰。但与其他不同的是,它并没有被一个男女通用的“管家”所取代

为什么?我们不知道答案。但不管出于什么原因,随着“空中小姐”(stewardess)失宠,“乘务员”(steward)也随之失宠——至少在航空旅行方面是这样。

据谷歌电视台的Ngram Viewer报道,通常的替代词是“空服员”(flight attendant),出现在20世纪40年代末,在20世纪90年代末流行度超过“空服员”(stewardess)。

我们发现的最早的例子是“航班服务员”是从1947年1月26日起发布了Santa Cruz,加利福尼亚州的Sentinel,关于香港飞机失事,所有四个人被杀死:

“公司列出的机上人员包括美国飞行员韦茅斯上尉(Capt. O. T. Weymouth)和三名菲律宾人,其中包括空姐卢尔德斯·chudian小姐(Lourdes chudian)。”

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。如果您是旧订阅者且未收到帖子,请重新订yabo亚博全站阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语言 词的起源 使用 词的起源 书写

过得愉快

问:我是当地一家公共广播电台的记者,回答听众的问题。我想知道你是否能帮我回答一个男人的问题,他问“有一个好的”是否是西北部特有的。我很确定答案是否定的。但是这个表达是何时何地首次使用的呢?

答:你说得对。“拥有一份好的报纸”这句话并不是西北部特有的。我们对数字化报纸的搜索可以追溯到20世纪70年代初。我们发现的第一个例子是来自纽约、科罗拉多和加利福尼亚的报纸。现在,它在美国各地都能听到。

虽然“have a good one”是相对较新的表达方式,但类似的表达方式要古老得多。事实上,“have a good one”最终来自中世纪版本的“have a good day”。

牛津英语词典最早的例子“have a good day”,我们在这里扩展一下,来自莱亚门的粗糙的,一首中世纪早期的英文诗,写于1200年前:

“habbeð alle godne dæie, tonight ich wulle fararen awæi”(“祝你们一天都愉快,因为今晚我将离开”)。在引文中,沃泰格,康斯坦斯国王的奸臣,向他的骑士们道别,他们正在一家旅店喝酒。

该词典的下一条引语是来自Degare爵士,这是一部大约1330年的中世纪传奇:“Haue god dai;i mot gon henne”(“祝你有一个美好的一天,我必须离开这里”)。

此后的例子来自John Dryden寓言,古今(1700),古典和中世纪诗歌的翻译:“但一切顺利,一切都好。”引用自杰弗里·乔叟小说中德莱顿版本的《骑士的故事》坎特伯雷故事集(大约1386年)。

牛津英语词典定义用法如下:“在必要的,用于祝某人有一个美好、愉快的时光或经历。主要用于表达分手时良好祝愿的短语。“直到19世纪,字典说,这个短语似乎只出现在没有不定冠词“a”的地方

在19世纪早期,作者开始使用不定冠词表达的变化,如来自水手男孩杰克·哈尔亚德的故事,美国作家威廉·s·卡德尔(William S. Cardell)于1824年出版的儿童读物:“去吧,彼得,无论如何,和你的伙伴们好好享受时光。”

这是一个变体的弗吉尼亚人,威廉·梅克皮斯·萨克雷(William Makepeace Thackeray) 1859年写的历史小说:“‘玩得开心,哈里!’于是乔治的头又落到枕头上。”

第一个牛津英语词典这篇不定冠词的原始表达来源于大卫·格雷在1902年11月出版的《世纪》杂志上的一篇狩猎故事《回声猎手》:“祝你运动愉快,回声猎手!”她喊道,“祝你过得愉快!”

该词典对常见变体“祝你愉快”的最早引用来自孤独,英国圣公会牧师罗伯特·休·本森(Robert Hugh Benson)1915年的小说,后来被任命为罗马天主教徒:

“啊!好。没办法。祝你今天过得愉快,我的孩子。”本森于1914年去世,一年后小说出版孤独在英国和孤独吗?在美国。

在20世纪中期,牛津大学说,这些表达开始出现在美国的“商业交易,特别是在服务客户时,作为良好祝愿和一般礼貌的表达。”

《牛津英语词典》特别提到了“have a nice day”和“have a good one”在商业上的用法,并补充说,这种用法“有时会被认为是不真诚或肤浅的。”

第一个商业案例牛津英语词典这句话出自1958年5月19日发行的《广播》杂志:“‘Have a happy day’成为他对员工的早晨问候。现在它欢迎打电话到该机构的人。”这里指的是洛杉矶一家广告公司的总统。

下一个例子来自1965年6月3日《纽约时报》上的一则广告:“早上好。今天你可以开始节省914墨粉的钱了。....祝你愉快。”(的toner was apparently for the Xerox 914 photocopier.)

至于“祝你好运”,我们在搜索中发现的最早书面例子来自1972年10月30日哥伦比亚大学学生报纸《哥伦比亚每日观察家》上的一则个人广告:“公主,祝你好运。”用爱,青蛙。”

下一封是1975年11月6日的《蒸汽船领航员》,刊登在科罗拉多州的斯普林斯市。一位专栏作家在去墨西哥度假前向读者告别时说:“我不会说再见,只会说‘Hasta luego’,祝你旅途愉快!”

我们看到的最早的商业例子是1976年12月25日在加利福尼亚州圣贝纳迪诺太阳报上刊登的一则广告:“所有五月联合商店今天圣诞节关门,祝你过得愉快。”

接下来的一年,科罗拉多州公共服务公司在给客户的假日信息中写道:

“有效地使用能源将帮助你从你的能源美元中得到最多的东西……并为你的假期留下更多!”祝你愉快!”(来自the Nov. 17, 1977, Louisville Times in Boulder County, Colorado.)

1985年2月28日,俄亥俄州肯特州立大学的学生报纸《肯特州日报》在评论校园巴士服务时使用了这样的表达:

“每天早上7点,我都会听到一声昏昏欲睡的‘早上好’,每晚都是‘再见’或‘祝你愉快’。”

最后,到目前为止牛津英语词典的唯一例子是“have a good one”激进的技巧:媒介时代的诗歌创作马乔里·佩洛夫(Marjorie Perloff)著

“在我们着陆后,微笑的乘务员肯定会再次告诉我们‘享受’。或者,用现在流行的一种稍微模糊的说法,告诉我们‘好好享受’。”

注:2018年10月20日,一名读者评论道,“乔治·卡林讨厌别人说‘祝你好运’,他会回答说,‘我已经有一个很好的了。现在我要找一个一个。’”)

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。如果您是旧订阅者且未收到帖子,请重新订yabo亚博全站阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语法 语言

你感到有压力吗?

问:在我看来,“加压”与“压力”是完全不同的。前者意味着膨胀某物,后者意味着对某人施加压力。那么,为什么我们的通胀语言允许“加压”有两种含义呢?

答:嗯,“加压”并不是我们用来代替“施加压力”或简单的“压力”的词。它是一个似乎不必要的词,比如“定向”代替“定向”,或者“预防”代替“预防”

但是“pressurize”在非物理意义上——施加压力——是一种合法的用法,在一些标准词典中被承认,但在正式的美式英语中可能没有完全被接受。

《美国英语传统词典》例如,当动词的意思是“受到心理、政治或其他非物理压力”时,例如在“被施加压力的政府以颁布改革”中,它就被标注为“非正式”。

这个动词在英国的三本标准词典中都被列为英式用法(通常拼作“pressurise”):牛津词典在线和在线柯林斯麦克米伦字典。

动词“pressure”出现在20世纪,其纯物理意义是在封闭空间中操纵大气压力。不久,它就被用于你所说的意思,操纵一个人,也就是说,对某人“施加压力”。

牛津英语词典,一本基于历史证据的语源学词典,将物理意义定义为“在(容器、封闭空间等)中人工产生或保持压力;在高海拔地区(机舱)保持接近正常大气压。”

我们发现的最早的用途是在20世纪30年代末:“没有了加压机舱,飞机现在可以飞到14000英尺高;有了它们,乘客不会感到不适DC-4”S服务天花板,22,900英尺。”(来自Time magazine, May 23, 1938. Here the verb is in the form of a participial adjective.)

牛津英语词典的他的第一次引用也使用了动词“加压”作为形容词:“加压装置保持旅客舱内理想的天气。”(摘自1940年3月19日伊利诺伊州《自由港标准日报》)

该词典的下一个引用来自1944年出版的《航空学》杂志:“机身将被加压,以便在所有高度的机舱条件下,相当于8000英尺的高度。”

很快,“增压”被用于更私人的意义上。的牛津英语词典将其定义为“受道德、心理或其他非身体压力的影响;施加压力;强迫、影响或敦促。”

这是该词典最早引用的一句话:“因此,选择性服务继续‘加压’顽固的军队不适合进入战争工厂。”(摘自俄亥俄州一家报纸,《利马新闻》,1945年1月17日)

这是最近的:“Zia也被美国加压,回滚核武器计划。”(来自2002年的书,南亚核问题卡迈勒·马汀(Kamal Matinuddin)著)

然而,我们发现了一个例外,一个19世纪80年代的罕见例子:“如果他们能哄骗或施压骗子,让他们做兰斯顿家族和利斯莫尔家族认为有必要做的事,我们将由衷地对他们抱有善意。”(选自1887年1月15日发表在澳大利亚悉尼《弗里曼杂志》上的一篇关于爱尔兰政治的文章。)

我们暂且不谈这个昙花一现的说法,而是说,就实际用途而言,这种“加压”的非物理用途诞生于20世纪中期。

据我们所知,这在美国并不常见。在新闻中,它主要出现在其他英语国家的文章中。显然,大多数美国人在表示施压、敦促或施加影响时,都会使用“pressure”或“put pressure on”。

牛津英语词典讨论短语“施加压力”在其名词“压力”的词条中用作强迫、影响或心理力量的含义。

作为牛津大学说,“(也发挥压力“意味着”强烈地或胁迫,“或”施加影响或心理力量。“和类似的短语,“施加压力,指“对某一特定目的(尤指)施加影响”。人或事物。”

该词典最早使用这些短语的例子来自19世纪的一份美国报纸:“舰队驶往同盟国的水域,不是为了伤害它,也不是为了给它施加任何压力,相反,是为了准备在它想要的时候帮助它。”(《纽约每日时报》,1853年8月4日)

“施加压力”的最早例子来自大西洋的另一边:“显然已经施加了一些压力。(摘自威廉·哈德曼爵士1864年4月21日的一封信。)

《牛津英语词典》还收录了表达同一意思的不同短语的例子,如“施加压力”(1875年)和“施加压力”(1961年)。

为了澄清“压力”的用法,也许我们应该从启动它的单词开始,即名词“压力”,意思是压缩、压碎等的装置。

这个名词在诺曼征服之前进入古英语晚期早期从法语中借用而来。这个词最早出现在10世纪末至11世纪初的一份文献中,意思是一种用来拉伸和平滑布料的工具。

这是我的建议牛津英语词典引证,从用于制造纺织品的工具和机械的部分列表:“flexlinan, spinle, reol, gearnwindan, stodlan, lorgas, presse, pihten。”这份名单来自古英语手稿,被称为行政官,概述了一个职责行政官,或reeve,这个词在这里指地产的管家或管理者。

这些术语可以翻译和解释为“亚麻线”(指悬挂的亚麻纺纱)、“锭子”、“卷轴”(或筒子)、“绕线机”(指垂直织机)、“综杆”(让织布者插入纬线)、“压杆”(用于拉伸和平滑成品布)、“梳锤”(用于收紧纬线)。

我们对这些古英语术语的解释来自R. G. Poole的文章《古英语中的纺织品清单》行政官发表在1989年11月的《英语研究评论》上。

在后来的用法中,“press”这个名词还有许多其他的含义,与使用稳定的力量或重物有关。

这是一种叫做“印刷机”的仪器牛津英语词典引用,用于压榨葡萄和橄榄(约1390年);印刷和雕刻(1535年);折磨囚犯(1742年);以及保存植物标本(1776年)。

其他名词也随之发展,如使用“press”表示出版商(1579年)和一般的印刷新闻(1649年)。

动词“press”在名词之后。它最早出现在1330年左右的中古英语中,并有“多个起源”,即牛津英语词典说。

词典称,这个动词部分来源于早期的英语名词,但也有部分从法语动词中借用压膜机(折磨,折磨,挤压,骚扰,拥挤)源自拉丁语动词新闻ā再保险(对…施加压力、称重、一起按压、挤压、压制)。

从中世纪开始,英语动词就有了字面意义和比喻意义——身体上或精神上的推、挤、挤、压缩等等。

例如,“press”的意思是向下(14世纪),因此我们得到了形容词“hard-pressed”。最初它只有字面上的意思,牢固地压缩(“压得很紧的物质”,1562年)。但到了18世纪,它又有了比喻的含义:紧张或处于困难之中(“艰难的美德”,1702年;“被迫自卫”,1747年)。

这就给我们带来了名词“压力”,这个词在14世纪晚期进入英语,最初的意思是身体上的疼痛或不适。

牛津英语词典的她最早的例子来自1384年的《威克利夫圣经》:“压力”指的是分娩的痛苦:“什么时候生了一个儿子,现在她不再为爱而承受压力或收费”(“当她生了一个儿子时,她不再因为快乐而想到痛苦和不便”)。

很快,“压力”就有了“精神压迫或痛苦;悲伤、烦恼等的负担,”字典说。

最早的牛津大学的例子是模仿基督“Þy恩典…是…liȝt of þe herte, þe solace of pressure”(“祢的恩典…是心灵的光明,是苦难的安慰”)。

后来,在17世纪中期,“压力”开始表示一种困难的状态(如“财政压力”)。这一点,牛津英语词典现在的意思是“使人感到压力或紧张的外部力量或困难”,因此是“紧张,压力”。以下是该词典早期和晚期的一些例子:

“现在是救济贫苦农民的时候了,使他们能够弥补过去的损失,使他们将来不再有类似的压力。(摘自英国杂志《地主之友》,1742年)

“并不是说他们不想要自由;但这给他们带来了难以应对的压力和选择。(1976年3月30日,伦敦《泰晤士报》)

短语“施加压力”中的“压力”指的是来自人而不是环境的压力。的牛津英语词典它是这样定义的:“心理或道德影响,尤指具有约束力或压迫性的影响”,如“胁迫、劝说或劝阻”。

“压力”一词最早有记载的用法来自弗朗西斯·培根(Francis Bacon)的一篇文章(1625),文中提到了“良心的压力”。

这个词仍然有这个意思。这是牛津英语词典的他最近的一个例子是:“美学判断只有在与有争议的艺术作品重新接触的情况下才能改变或确认,而不是通过反思或辩论的压力。”(自死后出版自制的美学艺术评论家克莱门特·格林伯格于1994年去世

在这里姗姗来迟的是动词“pressure”,它出现于20世纪初,意思是“对…施加压力,esp.通过施加心理或道德上的压力来强迫或说服牛津英语词典说。

牛津大学的he’他最早的例子是加拿大下议院的辩论(1911):“极端的保护带来了巨大信托的形成,这给消费者带来了压力,他们现在公开反抗这个制度。”

此外,“to pressure”还可以表示“为某事施加压力或鼓动”(首次使用于1922年),或“通过施加压力获得利益”(1944年),如“施压”解决问题。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。如果您是旧订阅者且未收到帖子,请重新订yabo亚博全站阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语法 语言 使用 词的起源

一家公司能成为“谁”吗?

问:我经常听美国国家公共电台(NPR),听到人们说“一家公司正在招聘更多员工”或“一所学校正在举办节日”之类的话。我是不是错过了用“who”代替“that”和“which”的备忘录?你对此有何看法?

A:直到你告诉我们,我们才注意到“who”这个词用于事物而不是人。我们现在看到了一点,尽管在主流媒体上并不常见。

实际上,我们只发现了一个搜索NPR成绩单的一个例子。在这里,它与其他一些“谁”在线新闻网站的目击事件一起:

(美国国家公共电台,2018年9月25日)“对于一家试图保持投资者信心的公司来说,这不是最佳形象。”

“作为一家刚刚开始将技术走出实验室并投入市场的公司,专注就是一切”(福布斯,2018年9月10日)。

“我们需要看到一些单位被指定为劳动力住房,并由(已经)这样做的公司管理”(芝加哥论坛报,2018年9月10日)。

(2018年4月13日,纳斯达克)

在所有这些例子中,说标准英语的人通常会用“that”或“which”来代替“who”。我们需要注意的是,有些例子来自于在新闻网站上接受采访的人,而不是那些网站上的记者。

通常,“who”只用于有名字的人和动物。无生命的东西和无名的动物被称为“那个”或“哪个”

然而,有些乍一看像上面例子的句子实际上是标准英语,如《牛津英语词典》对“执行秘书”的定义麦克米伦词典在线:

“在公司中担任高级职务的人,负责在组织和管理方面帮助高级职务的人。”(这里的“谁”指的是“某人”,而不是“公司”。)

在我们将要讨论的用法中,“who”、“that”和“which”是关系代词,用于引导从属(或从属)从句,例如:“He 's the guy who stole my car”……

顺便说一下,很多人错误地认为“that”只能指一件东西,而不能指一个人。然而,“that”用于人和物之间已经有800年的历史了,而且它的用法是标准英语(如在“He 's the guy that found my car”中)。

在一个相关的问题上,一个无关紧要的从属从句(可以去掉但不影响句子主旨的从属从句)通常以“which”开头,并用逗号隔开:“Mac and cheese, which is our favorite dish, is On the menu a twice a week.”

一个至关重要的从属从句可以以“that”或“which”开头,不带逗号:“We prefer the mac and cheese that (or which) comes with wiener .”正如我们在2013,“that”在美国更常见,“which”在英国更常见,尽管没有规定要求在基本条款中使用这两个词。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。如果您是旧订阅者且未收到帖子,请重新订yabo亚博全站阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语言 词的起源 使用 词的起源 书写

常春藤联盟的起源

问:莫里斯夫妇说“常春藤联盟”起源于19世纪,当时一个由四所学校组成的足球联盟被称为“IV League”。这听起来好得令人难以置信。作为使用的仲裁者,你怎么说?

答:莫里斯词源词典(2D ED,1988),由威廉和Mary Morris撰写,提出了“常春藤联盟”一词的两个理论,一个被称为“更广泛接受”,我们也接受,一个称之为“相当可信”,我们认为词源神话。

让我们先看看事实。(我们稍后将简要讨论这个神话。)

“常春藤联盟”一词在20世纪30年代作为一个名词短语出现在美国东部的八个长期建立的学院和大学中:哈佛、耶鲁、普林斯顿、哥伦比亚市、康奈尔、达特茅斯、布朗和宾夕法尼亚大学。在早期的例子中,这个短语被比喻成代表学院的非官方体育联盟。

我们查阅过的大多数词典都将这种用法追溯到了生长在旧大学建筑上的常春藤。《美国英语传统词典》(第五次),例如,解释了这种方式:“所谓的因为常春藤覆盖的旧大学建筑。”

事实上,形容词“常春藤”和名词“常春藤”早就被用来形容学院和大学的围墙了。

这是《合理怀疑》(A Reasonable Doubt)中的一个“生动”的例子,这首诗发表于1888年1月,是哈弗福德学院(Haverford College)的文学杂志《哈弗福德人》(Haverford dian)的一期:

“当,从常春藤环绕的学院大厅/灯光开始闪烁/在黄昏漫步/看星光闪烁。”

和这个“常春藤”的例子,来自红色和黑色美国作家格雷斯·S·里士满(Grace S.Richmond)在1919年的一部小说中描述了一位乡村医生准备去参加大学聚会:

“他已经订好了车票和卧铺票——要走十五个小时才能回到那爬满常春藤的古老大厅。随着他一年又一年的离开,那些大厅在他的记忆中变得越来越珍贵。”

据报道,这是“常春藤大学”一词最早的用法《耶鲁语录集,摘自1933年10月14日斯坦利·伍德沃德在《纽约论坛报》上发表的一篇足球文章:

“我们东部常青藤学院的一部分学生在陷入冲突和混乱之前又要在另一个周六见面了。”

1935年2月7日,美联社体育新闻的标题和正文中首次出现了用“常春藤联盟”来指代这八所大学的书面例子文章出现在《基督教科学箴言报》上。

标题:“布朗似乎/已经被常春藤联盟录取了。”’”First paragraph: “The so-called ‘Ivy League’ which is in the process of formation among a group of the older eastern universities now seems to have welcomed Brown into the fold and automatically assumed the proportions of a ‘big eight.’ ”

所有关于"常春藤联盟"的例子牛津英语词典从20世纪30年代和40年代使用了体育联盟的术语。但到20世纪50年代初,引文展示,该短语被用来集体识别大学,并描述集团的特征或学生和毕业生的特征。

这里有两个牛津英语词典以j·d·塞林格的小说为例麦田里的守望者(1951):“我父亲想让我去耶鲁,或者普林斯顿,但我发誓,我不会去那些常春藤盟校。”“那个混蛋有一种非常虚伪的常春藤盟校的声音,一种非常疲惫、势利的声音。”

尽管这八所大学自19世纪以来(有些是从19世纪中期开始)在各种体育项目上相互竞争,但直到1945年,它们的校长才签署了第一份常春藤团体协议,为足球队制定了学术、财务和运动标准。1954年,总统们投票决定将该协议扩展到所有校际体育项目。

至于你所问的神话,莫里斯夫妇引用了一位哥伦比亚大学毕业生作为错误信念的来源,认为“常春藤联盟”一词源于“IV联赛”一词中使用的罗马数字,指的是19世纪的体育联赛,该联赛包括四支球队:哈佛、耶鲁、哥伦比亚和普林斯顿。

我们在19世纪和20世纪初的报纸和书籍中都没有发现任何关于“第四联盟”的书面例子。

据这位斯普林菲尔德,萨姆菲尔德,马萨诸多州,四所学校的代表确实会见了1876年11月23日。美式足球(1917),由足球历史学家帕克·希尔·戴维斯所著。其中三所学校成立了校际足球协会,但耶鲁没有加入。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。如果您是旧订阅者且未收到帖子,请重新订yabo亚博全站阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语言 语言学 发音 拼写 使用 词的起源 书写

当炸弹爆炸时

问:我遇到了一个卡通片这在网上引发了一个很好的问题:如果“坟墓”发音为TOOM,“子宫”发音为WOOM,“炸弹”为什么不发音为BOOM?

A:在过去,“bomb”有时会被拼成“boom”,而且很可能也是这样发音的。事实上,从词源学上讲,“bomb”最初是“boom”的意思。

这两个词有着相同的祖先,拉丁语bombus(隆隆声、嗡嗡声或嗡嗡声)。罗马人从希腊人那里得到这个词βόμβος)bómbos,一种低沉的声音),这“可能是模仿的起源,”根据钱伯斯语源学词典

这个拉丁名词在意大利语和西班牙语中产生了“炸弹”一词(bomba)、法国(轰炸),最后在英语中首次出现是在16世纪晚期,当时是“bome”的形式,最后没有字母“b”。

“bome”的拼写是西班牙语术语的翻译。它最早记录在罗伯特·帕克1588年由胡安·冈萨雷斯·德门多萨(Juan González de Mendoza)撰写的《中国历史》英文版中牛津英语词典引用:

“他们在战争中使用……许多火石,里面装满了旧铁,还有火药和火石制成的箭,他们用这些来伤害和摧毁敌人。”

然而,在那之后,这个词消失了近一个世纪,作为法语的借词重新出现轰炸,并在末尾加上“b”和“e”。

我们发现的最早的英语例子来自《战争武器与机器论》这本书是路易·德·加亚(Louis de Gaya)于1678年出版的一本有关战争的法语书的英译本。题为“炸弹机”的一节是这样开头的:

“轰炸是一种晚期发明……它们都是铁制成的,是空心的……它们充满了火制品和粉末,然后被Bung或塞子关闭的井堵住,中间留下一个洞来应用保险丝。”

牛津英语词典最早的“炸弹机”例子出现在几年后:“他们在两英里附近发射炸弹机,每架重250英镑”(来自伦敦公报,1684年)。

我们发现的第一个现代拼写“bomb”,结尾没有“e”的单词,来自于1680年的版本土耳其的历史理查德·诺尔斯(Richard Knolles)著。“bomb”这个词作为名词和动词出现了十几次。

这里有一个名词例子:“20个人在那天被一枚炸弹炸死。”还有一篇是用动词写的:“将军将军布置了所有的战壕和横线,准备进攻,用二十块迫击炮炸掉了镇子。”

到19世纪90年代中期,“炸弹”的拼写已经足够成熟,出现在一本英法词典中,这本词典是阿贝尔·博耶的女士们,先生们,完全掌握法语(1694):“一个炸弹,一个炸弹最后一个无声的“b”可能出于词源学的原因,永远留在这个词中。

几个世纪以来,bomb的发音一直在变化,现在仍然如此。现在有三种发音被认为是标准的牛津英语词典

词典使用国际拼音字母表,将它们命名为/bɒm/、/bʌm/、和/bʌm/,我们可以将其转录为BOM、BUM和BAHM(前两个是英国人,第三个是美国人)。

这三个元音的发音分别类似于“lot”中的“o”,“cup”中的“u”和“father”中的“a”。此外,与美国人相比,英国人的发音较短且简练,而美国人的发音更开放、更持久。

第二个英国发音,屁股,是英国军队的“原常规”,牛津大学说。显然,它在18世纪广泛流传,因为它是当时几本字典中给出的唯一发音,包括最流行的一本,约翰·沃克的批判声明字典(1791).

至于BOOM的发音,“bomb”有时会被拼成“BOOM”或“boomb”,这表明它也是这样发音的。的牛津英语词典引用围攻1692年围攻和利润率投降的匿名1692日记中的拼写:“600臂”......“800千轮球和繁荣。”

字典给读者指出了诗歌中的押韵,“bomb”有时与“tomb”和“womb”押韵,这两个词在当时的发音是TOOM和WOOM。

这里有一个牛津大学引自爱德华·杨在1765年去世前写的一首诗《英国水手的狂喜》:“炸弹从她开膛破肚的子宫里射出上千条生命。”

我们在17世纪90年代的诗歌中发现了一些额外的例子。

在1692年以维吉尔的诗为基础写成的押韵对联体诗中狄多与埃涅阿斯John Crown用“bomb 'd”和“entomb 'd”押韵。歌词是这样的:“富裕的城市被傲慢地轰炸,/城镇被深深埋葬在自己的灰烬中。”

本杰明·霍克肖(Benjamin Hawkshaw)的诗《不治之症》(The Incurable)是用押韵的三连体写成的,它把“子宫”(womb)、“坟墓”(tomb)和“炸弹”(bomb)押韵。是这样的几行:“它就像子宫里的波伊森,每天都让我离坟墓更近,我的杂志被不幸的炸弹吞噬。””(来自几首诗,1693年)

此外,单词“boom”(指一种巨大的空洞的声音)有时会被拼成“bomb”或“bombe”,这表明它们的发音偶尔会重合。

引用的这个例子牛津英语词典,出自弗朗西斯·培根的著作森林里的树木Sylvarum他死后一年,1627年出版了一本自然史或对自然界的研究:

“我记得在三一科莱奇剑桥,有一个副总室它由一根铁柱支撑着,如果你撞它,它会在屋顶上发出一点平淡的声音罗姆斯在它被击中的地方;但它可以做一个很棒的炸弹机下面。”(We’ve expanded the citation to give more context.)

我们在沃尔特·查尔顿的一篇讨论声音制作的文章中发现了这个例子自然科学的织物(1654):“就像所有的拱门、串连或拱形房间一样:在大多数情况下,声音或voyce失去了它的独特性,并退化为一种长期困惑的炸弹。”

简而言之,可以肯定地说,bomb在17世纪可能被一些受过教育的人发音为BOOM。

正如我们所指出的那样,在现代英语时期,直到1588年才出现这个词。据我们所知,最终的“B”从未明显过。但是你提到的,“子宫”和“坟墓”的另一个词语要大得多,而他们拼写的“B”最初是明显的。

以“子宫”为例,这个日耳曼单词可以追溯到早期古英语,它最初也有一个不同的元音。但是从中世纪英语时期(大约1150年到1500年)开始,元音“oo”发展起来,“b”不发音。

至于“坟墓”,一种从法国人借来的拉丁派生的词toumbe大约在1300年,它带有“oo”元音,而“b”在后期的中古英语中不发音。据介绍,尽管在16和17世纪,这个单词偶尔以“toom”或“toome”的形式出现,但“b”仍在拼写中牛津英语词典引用。

其他几个以“b”结尾的单词(如“lamb”、“dumb”、“comb”、“climb”、“plumb”)最初有一个可听见的“b”,但在中世纪英语时期它变成了不发音的。语言学家将这种从“mb”发音到“m”的转变称为“辅音集群弱化”的一个例子。

我们写了一篇文章2009关于其他类型的拼写谜题——为什么“笑声”和“女儿”不押韵,为什么“剑”和“刀”这样的单词中会出现不发音的字母。而在2017我们讨论了“-ough”的拼写(“enough”,“ought”,“though”,“through”等),它们有很多不同的发音方式。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。如果您是旧订阅者且未收到帖子,请重新订yabo亚博全站阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语法 语言 使用 词的起源 书写

一个值得怀疑的动词?

问:我最近看到了这个球场在网上买一件丝巾:“全套鬣狗标签,表明你真的像朋友们怀疑的那样酷!”我不相信用" suspicion "作动词是正确的。还是我落伍了?(我几乎65。)

A:你可以在牛津英语词典,一本以历史证据为基础的语源学词典,以及一些标准词典。

然而,这种用法被描述为非正式的、方言的、口语化的或不合标准的。我们还要加上undiomatic——也就是说,对于一个以标准英语为母语的人来说,这并不自然。

据英国《每日电讯报》报道,17世纪早期英语中就出现了“suspect”作为动词的用法,意为“怀疑”牛津英语词典,但这一早期发现“似乎是偶然的,与后来的使用无关。”

这是早期的异类:“怀疑自己,如果他变得粗心大意,他可能会失去他的宽厚”(来自英国学者尼古拉斯费拉尔(Nicholas Ferrar)的翻译,在他1637年去世之前的某个时间,西班牙宗教作家胡安德Valdés的一篇论文)。

这一用法在《圣经》中被描述为“方言和口语”牛津英语词典19世纪初,这个词在大西洋的另一边再次出现,从那时起,在美式英语和英式英语中都发现了这个词。

我们所见过的美国最早的例子美国地区英语词典,摘自1818年新英格兰人亨利·科格斯韦尔·奈特(Henry Cogswell Knight)关于其南部和西部旅行的一封信:

“即使是受过不完善教育的上流社会人士,也会用一些词来表示怀疑。”(Knight, who later became an Episcopal clergyman, published a collection of his letters in 1824 under the pseudonym “Arthur Singleton, Esq.”)

牛津英语词典第一个19世纪的英国人榜样(来自Frederick Marryat的日记在美国,1839)引用了一位美国人的话:“我也这么怀疑。”

下一个来自斯坦顿庄园:或者,在一个私人教师家里约翰·克里斯托弗·阿特金森(John Christopher Atkinson)(1864):“他们怀疑一切都不是里特”(“右”在某些英国方言中读作“里特”)。

将这种用法描述为“古老的时尚”,并说这种用法在美国南部和南部米德兰地区尤为常见。

该地区词典中有超过24个来自美国的例子。最近的四个日期是1986年,分别来自田纳西州(“他们怀疑他做了这件事”)、乔治亚州(“你可能会被怀疑的地方”)、亚利桑那州(“它曾被怀疑”)和佛罗里达州(“他们有点怀疑”)。引用海湾国家语言地图集:一致性, Lee Pedersen编辑的。

牛津英语词典引用表明动词“suspicion”通常是及物动词(与宾语连用),如马克·吐温1876年的小说中所述汤姆·索亚:“任何人都会怀疑我们看到我们。”

但这个动词有时是不及物动词,如Rudyard Kipling在1905年8月出版的《世纪》杂志上的一篇短篇小说《强制居住》(An'd'you意为告诉我你从不怀疑?)

我们发现了四本标准词典,其中都包含了“suspect”作为动词的用法,意思是“怀疑”。它被贴上了“非正式”的标签《美国英语传统词典》(第五版),“主要是方言的”韦氏在线词典非正式用语。“在韦伯斯特新世界大学词典(第五次),并“主要是不合格”梅里亚姆-韦伯斯特未经删节的

至于词源,名词和动词“怀疑”以及名词、形容词和动词“怀疑”最终来自怀疑的根据John Ayto的说法,它在古典拉丁语中是“敬仰”的意思单词起源词典

埃托解释说,怀疑的“从隐喻的角度来看,这两个词的演变有两条:一条是“仰慕”、“敬佩”,后来就消失了;另一条是“暗地里看”,因此“不信任地看”,后来被译成了英语。”

英语单词suspect来源于怀疑- - - - - -的过去分词词干怀疑的,而英语单词“suspicion”的来源是suspectio的中世纪拉丁语派生词怀疑的

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。如果您是旧订阅者且未收到帖子,请重新订yabo亚博全站阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语言 使用 词的起源 书写

当写作是“样板”时

问:为什么合同中的标准条款和演讲中的常用语被称为“样板”?我看不出这种用法和锅炉或盘子有什么关系。

答:当“boilerplate”首次出现在19世纪中期的英语时,它的字面意思是指用来制造蒸汽锅炉的轧制铁板。

牛津英语词典最早的例子是威廉·福代斯(William Fordyce)1860年的煤炭开采和炼铁历史,我们对此进行了扩展:

斯塔福德郡的炼铁大师们在生产各种各样的铁时,几乎完全享有轧机所赋予的优势,如铁钉、锅炉板、铁箍和薄铁板、金属丝等等。

这个例子来自Ure的艺术,制造和矿山词典(1875)罗伯特·亨特和弗雷德里克·威廉·拉德勒:

锅炉钢板:用于制造锅炉的铁板,现在主要用于建造铁路桥、轮船、储罐等。”“牛津英语词典用了一个不同的例子乌拉尔字典

在19世纪晚期,据牛津大学引用,“样板”一词也有“向报刊发行的集团化内容”的含义。

该词典的第一条引证来自1893年8月18日的《国会记录》(Congressional Record),内容是关于将政治讲义用作新闻的:全国各大周刊都收到了大量的‘锅炉板’,并附有要求编辑将此事作为新闻的信函。”

但我们发现了几个更早的例子。在最早的两份报纸中,亚利桑那州的《墓碑日报》称竞争对手为“锅炉板”,因为它依赖于联合出版的材料。

在1885年4月10日发行的《墓碑》杂志上写道:“在拐角处编辑‘锅炉板’的破坏者……利用这些柱子……发泄对爱尔兰人的不满,并且继续在每一期上这样做。”

在1885年4月23日发行的《墓碑》杂志上说:“今天早上的‘锅炉版’使用了一些语言……这些语言不适合出版,更不用说进入那些有小孩的家庭了。”

我们还从1888年7月19日的《斯塔克县民主党人》一书中找到了这样一个例子:“人们承认,我们受人尊敬的《当代晚报》主要是用锅炉板印刷的,而不是由家庭劳工在内政部设置的字体。”

那么,为什么联合新闻副本被称为“样板文件”?

随着韦氏在线词典他解释说:“印刷集团把副本装在金属板上,铅字已经准备好了,这样当地的报纸就不用排版了。印刷商显然给这些辛迪加版起了名字锅炉板因为它们与制造蒸汽锅炉所用的镀层相似。”

“很快样板指的是印版上的印刷材料以及印版本身,”M-W他补充道:“由于样板故事往往比硬新闻更具填充性,这个词获得了负面含义,并获得了今天广泛使用的另一种含义:“陈腐或非原创的写作。”

在我们的研究中,我们遇到了一个关于19世纪样板编辑的有趣描述:

“在这些日子里,”锅炉板“大部分编辑......用斧头和锯完成。“板块”物质被切割,以便填充分配给它的任何空间,并且在完成此后,纸就准备好了。“(从1894年10月20日起,本文发行了本文,报纸在康科德交界处的改革中。)

很难确切地说出“样板”一词是从什么时候开始意味着公式化的写作的。我们在搜索数字化书籍和报纸时看到的许多例子都可能将这个词用于联合材料或公式化写作。

我们发现的最早明确的例子是影响人类行为,美国作家兼讲师哈利·艾伦·奥弗斯特里特(Harry Allen Overstreet) 1925年出版的一本书中写道:“根深蒂固的cliché-ist易于成为根深蒂固的陈词滥调。他是一个活生生的锅炉板。”

最后,“样板文件”(boilerplate)在标准法律条款中的使用明显出现在20世纪下半叶。我们还没见过比这更早的法律例子牛津英语词典引用从洋娃娃,埃德·麦克贝恩1965年的小说《第87管辖区》,讲述了警察的工作流程:

遗嘱的其余部分都是范本。迈耶快速浏览了一下,然后翻到婷卡签名的最后一页。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。如果您是旧订阅者且未收到帖子,请重新订yabo亚博全站阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语法 语言 词的起源 使用 词的起源 书写

“Whatever”还是“what ever”?

问:这是单词还是双字形式正确?或者都是正确的?如果不是,哪个是首选?为什么?(1)所以发生的任何事情?(2)所发生的事情发生了什么?

答:用副词“永远”形成的复合词是最初的两个单独的词,尽管今天它们几乎总是写成一个:“谁,”“无论何地”,“无论何地,”等。

但在“+”+“+”+“的情况下,你有一个问题的选择。“无论是什么”更常见,但“有史以来”也被用来强调“永远”(如“的强调性质)曾经你的意思是什么?”或者“曾经可能发生了什么?”)。

大多数标准词典都没有“whatever”的单独词条。少数说“whatever”的人比“whatever”更强调语气。

牛津词典在线例如,“whatever”是“在疑问句中用来强调,通常表示惊讶或困惑”,并给出了这个例子:“我到底做了什么才配得上他?”

在线麦克米伦词典两个单词的版本是“用来强调一个问题,尤其是当你感到惊讶或沮丧的时候。”并给出了这个例子:“你是怎么想到这个想法的?”

《美国英语传统词典》没有单独的“whatever”条目,但在“whatever”条目的用法注释中提到了它:

“两无论是什么可以用于下列句子:无论什么(或究竟逼她这么说的?然而,在用作形容词时,只使用单字形式:采取一切(不是什么你需要的书.”

我们在a中提到“whatever”(也可以用“whatever”)2011我们写了类似的两个和三个单词的复合词。我们讨论的其他单词还有“尽管”、“迄今为止”、“因为”、“然而”、“尽管”和“尽管”。

大多数“ever”的组合出现在中世纪英语时期——大致从11世纪晚期到15世纪晚期牛津英语词典,一本基于历史证据的语源学词典。

虽然它们一开始是短语,但现在“通常”或“总是”都是单独的单词,这取决于你在哪里看牛津英语词典

正如字典所解释的那样,“ever”用于“疑问句的形容词、副词、代词和连词之后”。如何什么哪里为什么),暗示说话人不知道答案是什么。”

所以" whatever "中的" ever "强调了一个问题,而这个问题很可能只用" what "来问。(事实上,whatever有时也被称为强调疑问句代词。)

和两个词“是什么,”其中隔离和强调了“永远”部分的化合物,进一步突出了惊喜,困惑或难以置信的票据。

最早的“ever”复合词,也是已知的唯一存在于古英语中的复合词,是代词“whatever”(写作)华æfre),根据牛津大学引用。

其他的,连同它们首次出现的日期,包括代词和形容词whatever(写什么euer, 14世纪早期);副词“however”(“hou-euer”,约1380);副词和连词“无论何时”(“whanne evere”,约1380),副词和连词“无论何地”(“ware euere”,约1275);还有副词why ever(1660),这是唯一一个通常用两个词来写的词。

牛津英语词典的“whatever”一词最早的出处是什么世界的测量者,一首写于1325年前,可能早在1300年的匿名中古英语诗歌:“但他在奥特有什么”(“但他有什么想法”)。这里这个词是一个代词,用来引申一个从句。

很快,这个复合词也被写成了一个词,就像这样牛津英语词典例句:“孩子,这到底是什么……它代表了什么?”(摘自《Seuyn圣贤这可能要追溯到1330年左右。)这里的代词是疑问句。

牛津英语词典在过去的几个世纪里,有许多“无论什么”和“曾经发生过什么”的例子。两个词的版本仍然存在,正如这篇引文中所引用的《名利场》2013年11月:“时尚怎么了?”

“Whatever”也可以跟在名词后面,表示“at all”之类的意思,在这种情况下,它就像一个副词。这些例子从1623年(“比其他任何树都更枯萎和干燥”)到1884年(“没有任何机会”)。在这种用法中,它总是一个词。

我们都知道,whatever有时也用作感叹词,带有一种轻蔑的意味,比如在“Yeah, whatever”中。

这是如何牛津英语词典定义这个词的含义:“通常作为一种回应,暗示说话者不愿参与或争论,因此常暗示被动接受或默认;也可以更明确地用来表示冷漠、犹豫不决、不耐烦、怀疑等。”

牛津大学这本词典的最早例子来自1965年的一集电视连续剧迷惑了

这部情景喜剧的粉丝们还记得,萨曼莎的母亲安多拉(Endora)坚持把女婿的名字念错。这是引用在牛津英语词典

Endora。“早上好,Derwood。”
萨曼莎。“达林。”
Endora。“随便。”

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。如果您是旧订阅者且未收到帖子,请重新订yabo亚博全站阅。