类别
英语 英语语言 词源 表达式 词的起源 使用 词的起源 写作

在和之间

问:当我处于“介于两者之间”的时候,我在哪里?我是如何做到的?

A:你既不重要也不重要。要回答你问题的第二部分,我们必须回到盎格鲁-撒克逊时代。

当单个单词出现在古英语中(“between”asbetweox和“之间”betweonum),它们是同义词。它们的意思仍然是一样的,尽管老式的“between”现在单独使用时带有一种古老的意味。

这两个词都来自史前日耳曼语的复合词-重建为bi-twiskabi-twihna——意思是“在两个点的中间”印欧语系美国传统词典

The中" between "的最早例子牛津英语词典(与tweonum分离)是来自Beowulf.,可能已经早在725年度编写的史诗诗。我们已经扩大了引用,让读者更好地了解盎格鲁 - 撒克逊文字:

" ðær wæs Beowulfes mærðo mæned;Monig oft gecwæð ð tte uðne norð be sæm tweonum of eormengrund þer nænig under swgles begong selra nære rond æbbendra, rice wyrðra "

(“人们欢呼贝奥武夫的荣耀;许多人常说,南北两海之间,苍天之下,天下没有比这更能担当盾牌或统治王国的了。”

最早的牛津英语词典例如“between”就更接地气。这句话出现在公元931年国王Æðelstan统治时期的盎格鲁-撒克逊土地宪章中:“between ox ða twégen wegas burh ðone leá”(“城镇两条道路之间的草地”)。

这两个单词花了几百年才在表达“between and between”中走到一起牛津英语词典定义为“处于中间或中等的位置;不是这样的,也不是那样的。”梅里亚姆-韦伯斯特未经删节的将它定义为“处于中间位置”或“非此物亦非彼物”。

第一个牛津大学被描述为口语化和方言化的这个表达的引证来自牛顿弗斯特,弗雷德里克·马里亚特(Frederick Marryat) 1832年的航海小说:“(他)租了一栋介于时尚街道之间的房子。”

我们将以一个我们在忒斯比斯之子(1786年),安东尼·帕斯坎(英国作家约翰·威廉姆斯的笔名)的讽刺诗:

所以希望希望如此,但希望如此欺骗
过竞争,然而,曾打败了
过于古怪而不能成为一个可靠的数学家;
太骄傲,不愿出席,太虚荣,不愿乞求,
太穷而不能快乐,太坦率而不能说教:
他就这样以一种奇怪的、不确定的方式游来游去,
既不神圣也不该死,而是介于两者之间。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 使用 词的起源 写作

使转变

问:你能解释一下“makeshift”这个词吗?这些部分加起来并不能达到它所能带来的效果——即兴创作或拼凑起来。

A:这个词从字面上看已经没有意义了,因为名词“shift”已经改变了它的意思。曾几何时,“转移”就是替代,而“转移”就是用更少的替代来凑合。

名词与动词“shift”(大约在1000年)有关,“shift”最初的意思是按顺序排列牛津英语词典.动词来源于古日耳曼语,写法为sciftan在古英语。

到14世纪早期,这个动词的意思是“改变,被另一种事物取代”牛津英语词典说。在17世纪,“with(或without) shift”的意思是“管理”一些劣质或没有一些可取的。”

与此同时,名词也沿着同样的路线发展。到了16世纪早期,它被用来表示“一种权宜之计,一种达到某种目的的巧妙手段”,牛津大学在那个世纪后期,它的意思是替代。

因此,“for a shift”(首次记录于1523年)的意思是“为了寻求更好的东西”;“by the shift”(1665)的意思是“紧要关头”,牛津大学解释说。

同样地,“make a shift”或“make shift”仅仅意味着努力、尝试所有方法、设计或艰难地成功。到了16世纪70年代牛津英语词典据说,这个短语(后面接with)还有“尽最大努力”的意思(下等的意思),知足,把.”

以下是字典中这个动词短语在这个意义上的最早用法。

“面包太干了……但是普通人用拉德或奥伊尔来补救,也会尽量把面包弄干的。”(来自畜牧四书这是巴纳比·古格(Barnaby Googe)在1577年翻译的康拉德·赫雷斯巴赫(Conrad Heresbach)著的一本有关农业的拉丁文论文。

词典的下一个例子来自本·琼森的喜剧新Inne(1661): "你必须将就一下。"

动词短语“make shift”一直保存到19世纪晚期,就像在这里一样牛津英语词典示例来自每月贸易日记,亚博电竞官网手机版书商(1885年):“我们雇不起……高效的助理,只好用廉价的劳动力来凑钱。”

这就把我们带到了17世纪的形容词“makeshift”和它的表亲、19世纪的名词。

牛津英语词典在英语中,这个形容词最早的书面用法是指一台过时的印刷机:(摘自约瑟夫·莫克森(Joseph Moxon)的第二卷力学练习, 1683)。

这是牛津大学’s对这个形容词的定义是:“临时的;临时代用品的作为临时代用品的,尤指次等的;即兴创作;形成随意。”

该词典对这个名词最早的书面用法来自查尔斯·兰姆(Charles Lamb)在1822年9月的《伦敦杂志》(London Magazine)上的一篇文章:“小屋(一个可怜的老古董临时建造的建筑)。”

这是牛津英语词典名词的定义:“用来移动的东西;临时的替代物,尤指次等的、权宜之计。”

“makeshift”的定义多年来一直没有改变,尽管作家们已经不再使用连字符。

今天《美国英语传统词典》(第五版)是这样定义这个形容词的:“适合作为临时或权宜的替代品”,如在“用石头当临时锤子”中。

将名词定义为“代替其他事物的临时或权宜之计”,如“缺少手杖,但用棍子作为临时的东西”。

正如你所知道的,名词“shift”有很多其他的意思。许多词都与动词联系在一起,这个动词最初的意思是排列或放置,后来的意思是替代。

例如,改变或替代的概念是最初(1601)的“转移”后面是一块内衣,后来(20世纪50年代)是指一个女人的“直宽松的衣服”牛津英语词典说。

同样的改变或替代的概念也反映在“shift”,意思是工作时间的长度(1809年),“shift”是指一组新的工人(1812年),以及“shift”是指汽车换挡(1910年)。

甚至形容词“shifty”也来源于动词“shift”的原始意思。

在16世纪牛津英语词典说,这个动词的意思是“使用转移或回避;采用或使用间接的方法;靠欺骗或临时的权宜之计行事或生活。”

在同一世纪(1570),“Shifty”意味着“充满了班次或权宜之计”,到了19世纪,它被用来表示“喜欢间接或不诚实的方法;沉迷于逃避或技巧;不直接,不依赖。“

牛津英语词典最早的例子来自托马斯·卡莱尔(Thomas Carlyle,“one of the shiftertiest,”1837)和约翰·g·金尼尔(John G. Kinnear,“A most shifterian old fox he is,”1841)的作品。

但我们还是忍不住要引用萨克雷(1863年之前的《一个面色灰黄的英俊男子,眼神躲躲闪闪》)和狄更斯(1864年的《我鄙视你躲躲闪闪的闪烁其辞》)之后的一些名言。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语语言 词源 表达式 词的起源 使用 词的起源 写作

为什么直线是直的?

问:为什么“直线”一词指的是一条直线,尽管蜜蜂在花与花之间迂回曲折?

答:名词“Beeline”,The牛津英语词典指的是“地球表面两点之间的一条直线,就像蜜蜂回到蜂巢时本能地走的那条直线。”

的用法最早的例子牛津英语词典有一只松鼠的动作像蜜蜂:“松鼠沿着蜜蜂线,提前六英尺到达地面”(1830年11月24日的《马萨诸塞间谍》杂志)。

研究人员已经证实,蜜蜂通常在采集花蜜和花粉后直接前往蜂巢。然而,研究人员一直在争论蜜蜂是通过太阳、大脑地图还是两者结合来导航。

最近的研究支持了心理地图理论。这是一项名为“生物钟移位的蜜蜂的寻路证明蜜蜂使用认知地图”的研究得出的结论。

yabovip等级这本书的作者研究詹姆斯F. Cheesman等,描述了麻醉的蜜蜂如何太迷惑,以便使用太阳导航,但仍然设法准确返回他们的蜂巢。

该研究总结道:“这一结果排除了太阳参考的家园向量假说,进一步加强了目前广泛的证据,证明了蜜蜂的度量认知地图。”

一些养蜂人认为“直线”指的是蜜蜂从蜂巢到花蜜和花粉来源的路径,但我们看到的所有标准词典都接受这个说法牛津英语词典解释说,这个术语指的是蜜蜂返回的路径。

然而,蜜蜂确实经常从蜂巢直接到达营养来源——在满载花蜜的返回者的帮助下。当蜜蜂带着花蜜和花粉回来时,它们会跳摇摆舞,让蜂巢里的其他蜜蜂知道哪里可以找到好东西。

在《摇摆舞招募蜜蜂的飞行路径》中,a在2005年5月的《自然》杂志上,作者J. R. Riley等人说:“舞者产生一种特定的编yabovip等级码信息,描述新食物来源的方向和距离。”

我们在上面找不到一个好地方插入牛津英语词典它详尽地用一句话定义了“蜜蜂”,所以我们将以它作为结尾:

“一种众所周知的昆虫,或者更确切地说,昆虫属,膜翅目,生活在由一个蜂后,或完全的雌性,少数雄蜂或'雄蜂',和无限数量的未发育的雌性或'绝育'(即工蜂)组成的社会中,都有四个翅膀;它们采集花蜜和花粉,产生蜡和蜂蜜,储存起来作为冬天的食物。”

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语言学 词的起源 使用 词的起源 写作

无数的双曲型数字

问:“umpteen”、“zillion”、“jillion”和“gazillion”这些稀奇古怪的数字背后有什么故事?

答:当精确无关紧要,允许夸张时,具有大量异想天开的替代品非常有用。语言学家斯蒂芬Chrisomalis称这些发明“无限制的双曲标数。”

事实上,我们所知的最早的“umpteen”和“zillion”的例子是由韦恩州立大学的语言人类学家Chrisomalis在几年前发现的。

2016年2月发表在《美国演讲》(American Speech)杂志上的一篇论文《Umpteen Reflections on Indefinite Hyperbolic Numerals》中,克里斯马里斯引用了19世纪新西兰的“Umpteen”这个例子:

“他们就像你我一样,从不带着超过十几个便士的信用余额跑来跑去。(摘自1878年9月14日基督城出版社的一篇文章。)

这里有一个美国的“umpteen”的例子,拼写是正常的,用来表示一个大的数字,而不是一个不定的小数:

“增加面积“无数”(选自1882年7月21日明尼阿波利斯市贸易杂志《西北米勒》上一篇关于小麦产量预测的文章。)

克里斯马里斯第一个关于“zillion”的例子来自加州报纸上的一篇讽刺文章:“他们要把他们带到这里来——zillions(无数的)。”(1916年12月12日,奥克兰论坛报。)

牛津英语词典还没赶上之前的目击记录。“zillion”一词最早出现在1944年,“umpteen”一词最早出现在1918年。

克里斯马里斯说,像这样的无限期双曲线数字“主要出现在1880年至1930年期间,经常出现在美国。”

他的研究表明,“zillion”可能来自非裔美国人的语言。他说,它现在是“英语中最常见的不定双曲数”。

据克里斯马里斯说,“Umpteen”虽然在19世纪70年代首次出现在新西兰,但在19世纪90年代成为美国的普遍用法。(澳大利亚和美国在1886年都有类似发音的“umpty”,它代表的是一个模糊的数字,而不是一个很大的数字。)

以下是作者讨论的其他一些双曲线词,以及他发现的最早日期和可能的起源:

“forty-leven”(1839年)是“forty”和“eleven”的组合,“与受过良好教育、有一神论或普世主义倾向的东北白人作家有关”;

squillion(1878),美国,与儿童语言有关;

“steen”(1882),现在已被废弃的美国大学俚语,模仿“sixteen”,但没有这个意思;

" skillion "(1923),最早在加拿大被记录为" squillion "的变体,并很快变得更加流行;

在德克萨斯州农村和小镇德克萨斯州和周围的平原州与牛仔演讲有关的“吉利恩”(1926年);

从20世纪30年代开始,“zillion”和“jillion”后面加了前缀“ba-”和“ga-”,让它们看起来更大:“bazillion”(1939)、“umptillion”(1948)、“kazillion”(1969)、“gazillion”(1974)、“bajillion”(1990)。

Chrisomalis区分双曲数字和所谓的“双曲量词”,比如“scads”、“oodles”、“成堆”、“wads”和“回转”。

他还指出,即使是一个确定的数字也可以被用作夸张的词,比如“我已经告诉你一百次了。”(他指出,法国人用的是实际数字36,trente-six,意思是一个很大的数字。一个法国人可能会说,“我已经告诉你36次了。”)

然而,与确切的数字不同,“zillion”和“umpteen”在字面上永远没有意义。克里斯马里斯写道,像这样的词在“跨语言”中是罕见的——也就是说,它们在其他语言中是罕见的。

他指出,有两个例外来自20世纪70年代或更晚的时期:“西班牙语tropecientos(从tropel' mob, heap, mass ' +cientos“数百名”)和意大利fantastilione(从可笑的怪人+ilione)。”

然而,以英语为母语的人不断创造出新的巨大数字。克里斯托马里斯在他的论文中分享了一些,包括伊恩·弗雷泽(Ian Frazier)的短篇小说《The Killion》(《纽约客》,1982年9月6日)中的一段:

“每个数学家都知道,十亿是一个大到足以杀死你的数字。”

我们将以一些确定的,非双曲的数字结束。以下是一些“百万个”单词的真实含义:

  • 百万=一千个
  • 十亿=十亿
  • 万亿= 1万亿
  • 千万亿=一千万亿
  • 一千万亿=一千万亿

从那时起,数字上升到如此高的水平,以至于我们一想到它们就会流鼻血。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 词的起源 使用 词的起源 写作

你疯了吗?

问:我在看书林登的女士们当我注意到“脱离它”(out of it)这个表达过去指的是孤立的或不属于事物的一部分。我很惊讶这种用法这么古老。听起来很现代。

A:是的,“out of it”这个词用来表示孤立或被拒绝的意思由来已久。事实上,它甚至更古老。这是故事。

当“to be out of it”这个表达在19世纪初出现在英语写作中时,它的意思有点不同——根据英国《卫报》的说法,它指的是“不参与或不包括在某个行为或事件中”牛津英语词典

该词典最早的例子来自1830年12月8日盎格鲁-爱尔兰小说家玛丽亚·埃奇沃斯(Maria Edgeworth)的一封信:“可怜的戴维斯·吉尔伯特(Davies Gilbert),对他来说,这个地方无论从哪方面来说都不合适,但他已经完全脱离了这个地方。我希望他这么想。(吉尔伯特是一名康沃尔工程师,苏塞克斯公爵(Duke of Sussex)接替他担任皇家学会主席。)

在19世纪后期牛津英语词典说,这个短语的意思是“离开或远离某物的中心或中心;孤立的;无知。”

最早的牛津大学这个意思的引证来自1884年6月18日的《帕尔美尔公报》:“的确,在外勤服务方面,‘C’部队……已经相当‘out of it’了。”

这就是小说中的英国艺术家詹姆斯·克莱尔(James Clewer)在1923年的一篇文章中使用的方法,他去巴黎作画,引起了你的注意:

“我过去常常想,要是我逃到巴黎去,事情就会不一样了。但它不是。在巴黎工作很合适。我学到了很多。但我在那里和在这里一样,都觉得自己离开了这里。”

在20世纪中期,这个用法有了现代俚语的含义,意为“困惑的,目瞪口呆的,或无意识的,特别是在喝了酒或嗑了药之后;(也)由于疲劳而无法正确思考或反应。牛津英语词典

《牛津英语大词典》还收录了一个早期的例子,其编辑说这个例子“似乎有不同的意思”,不过我们让你自己来决定:“一个非常幸福的人在上。云88(摘自1959年出版的《美国演讲》杂志)。

下一个牛津大学引用自1963年出版的《美国演讲》杂志,用现代俚语清楚地表达了这个表达:“喝醉了:喝醉了,喝醉了,喝醉了,喝醉了,喝醉了,被炸了。”

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 使用 词的起源 写作

海滩、钥匙和码头

问:为什么我们用“key”和“cay”来形容一个小岛?它们与“quay”(码头)有关吗?

答:“Key”和“cay”是同一个17世纪单词的不同拼写,指的是一个小的、低的岛屿,尤其是在加勒比海或佛罗里达海岸附近。

“Key”在佛罗里达更常见,“cay”在加勒比海更常见,很可能是当地的习俗和地名让这些不同的拼写保持了生命力。

我们稍后会解释,这两个词可能都源自“quay”,这个词来自法语,意思是码头。

首先我们来谈谈发音。

“Key”的发音是KEE,就像一个不相关的单词,用来表示开锁的东西。“Cay”通常发音相同(KEE),但有些字典给出另一种发音,KAY。

“Quay”最初的发音是KEE,这仍然是首选的发音(它曾经被拼写为“key”)。一些字典只给出了这个发音,尽管在美式英语中有两种不同的发音被认为是标准的:KAY和KWAY。

关于“quay”我们以后会多说一些。

据报道,“key”和“cay”原本是同一个词牛津英语字典。

尽管“钥匙”一词最早是在1693年以书面形式记录的,牛津大学据说它起源于“cay”的一种变体拼写,直到1707年才被记录下来,但无疑更早的时候探险家们就知道了。在17世纪的英语中,“key”的发音是KAY。

牛津大学将“键”定义为“低洼岛或珊瑚礁,ESP。在加勒比地区或佛罗里达州的南海岸。“它说,早期的“Cay”类似地用于“甲片”的沙,泥,岩石或珊瑚躺在西班牙海岸和西班牙岛屿上。“

以下是该词典对“钥匙”一词最早的引用:

罗亚尔港后来建成的地方,就像这个港口附近的一个礁岛或小岛。”(来自a letter written on July 3, 1693, and published the following year in Philosophical Transactions of the Royal Society of London.)

我们说过,“Key”最初是“cay”的变体拼写。至于“cay”,它来自16世纪的西班牙单词cayo(浅滩或堡礁)。

那个古老的西班牙词是“起源不明”,牛津大学但它“可能最终和法语是同一个词”quai ...也可能是安的列斯群岛土著语言的外来词。”

其他词源学家对与法语的联系更加确定。

美国传统印欧语系词根词典(第二版)说“cay”和“key”是古法语的后裔法国, quay这个词的来源。

这个法语单词,美国传统补充说,来自caio高卢语(壁垒或挡土墙),一种已灭绝的凯尔特语言,曾为现今法国、比利时和北欧其他地区的凯尔特人所使用。

再往前追溯,词源学家已经确认了一个史前印欧祖先,一个被重建为kagh- 那意味着柳条或栅栏。这个古老的意思反映在高卢语和早期法语版本的单词。

“这个法语词最初可能用来指类似栅栏的木制护岸,用来稳定河岸和让船只停泊。牛津英语词典解释说。

当这个词在1399年第一次进入英语时,the牛津英语词典据说,这个词的拼写是“key”,意思是为船只建造的“人造堤岸或登陆台”,可以是沿着水面的,也可以是伸入水面的。

最早的牛津英语词典例子来自苏格兰的阿伯丁。城里符号记录1399年描述合同建设12个窗户和12门,是由以下复活节“Abirden轻装前行的关键,或者在劳伦斯的桑迪。埃利斯Lethis豪视安科公司”(“在阿伯丁的任何键,否则在沙滩的劳伦斯莱斯的房子”)。

引文出现在从阿伯丁市议会登记册摘录,1398-1625。我们从原文中添加了几个词作为上下文。

尽管这是书面英语中已知的第一个例子,但这个词在英国更早的时候通过盎格鲁-诺曼法语(拼写包括Kaie.关键,以及许多其他的)。

类似发音的词,意思是篱笆或围墙,也可追溯到史前印欧语系的同一个词根,存在于英国的凯尔特语言中,如威尔士语(caegydF4y2Ba)及康沃尔语()。

根据约翰·艾托的说法,quay的拼写出现在16世纪中期,比1399年的拼写晚了150多年,当时它是从法语借来的单词起源词典

最早的引文牛津英语词典是他在安特卫普的代理人于1561年12月31日写给托马斯·格雷欣爵士的一封信:

“那么多的码头上的寻宝者、流浪者和其他抢掠的官员。(这封信是关于伦敦码头上混乱的海关搜查的,相比之下,安特卫普则更加安静。)

今天“quay”的意思仍然是它最初的意思——码头。但它在美国一直不如英国、加拿大和其他英联邦国家普遍。

最后,正如我们前面提到的,打开锁的“钥匙”是不相关的,就大家所知。它可以追溯到古英语(caeg),但仅此而已。

“没有人知道这个词的起源,”艾托说,并补充说,“它在其他日耳曼语言中没有现存的亲戚。”

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 词的起源 使用 词的起源 写作

左宗棠鸡

问:我喜欢左宗棠鸡,但我很想更多地了解这位将军,以及我最喜欢的中国菜为什么以他的名字命名。

答:19世纪的一般将在中国闻名于他的军队,而不是他的烹饪,成就。他帮助清代赢得了一个持续14年的内战,花费了数百万的生命。

这道大将(按传统的韦氏译法是“左宗棠”,按现代的拼音译法是“左宗棠”)来自湖南,彭长贵在20世纪50年代在台湾发明并命名了这道菜的早期版本。

据美食作家威廉·格莱姆斯(William Grimes)说,彭丽媛是国民党政府的伙食供应商,1949年国民党被毛泽东领导的共产党打败后,她逃到了台湾。

2016年12月2日,讣告格兰姆斯在《纽约时报》说,菜的厨师创建访问“海军上将阿瑟·w·雷德福,参谋长联席会议主席在1955年的台湾海峡危机,”和“一时冲动,他分配一个湖南的名字一般,左宗棠。”

2007年2月4日,文章英国美食作家扶霞(Fuchsia Dunlop)在《纽约时报》杂志上援引彭丽媛的话说,中国菜的原汁原味是一种又酸又咸的油炸食品,而美国人很熟悉这种又甜又香的油炸食品。

“这道菜最初的味道是典型的湖南风味,酸辣咸重,”他2004年在台湾接受邓洛普(Dunlop)采访时说中国革命的食谱2009年的湖南菜集。

20世纪70年代初,几位中国厨师在纽约的餐厅推出了彭丽媛原创菜肴的美国化版本,包括纽约第一家湘菜餐厅Tai Uncle’s Hunan Yuan的Wen Dah Tai,以及Hunan的song Ting Wang。

1973年,彭在纽约彭叔叔的湖南园加入了他们。“原来的左宗棠鸡是湖南风味的,做的时候不加糖,”彭告诉邓洛普。“但当我开始在美国为非湖南人烹饪时,我改变了食谱。”

我们所见过的关于这道美国化菜肴的最早书面记载是1977年3月18日《纽约时报》上刊登的一篇文章,文章中写道:“左宗棠鸡是一道爆炒杰作,无论在味道还是温度上都非常热。”

至于彭于晏,他在80年代末回到台湾,在那里开了第一家Peng Yuan连锁餐厅。

格兰姆斯曾是《纽约时报》的餐厅评论家,著有《左宗棠鸡》一书,他说,就像许多在美国流行的美式中餐一样,你爱吃的左宗棠鸡直到最近才在中国为人所知食欲之城:纽约的烹饪历史(2009)。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 使用 词的起源 写作

在料斗

问:我一直住在大波士顿,在那里“in the hopper”的意思是“在厕所里”。这个表达在美国其他地方是如何变成“进展中”的意思的?

答:“hopper”一词在13世纪中期出现,当时是形容蚱蜢或类似的会跳的昆虫,从字面上和比喻上来说,这个词有很多含义。

作为牛津英语词典解释说,这个名词已经被用来表示“蝗虫或蚱蜢,一种跳跃甲虫作为萝卜跳蚤,一种跳跃同翅昆虫作为泡沫飞虱,跳蚤,奶酪飞虱或奶酪蝇蛆。”

(“saltatorial”昆虫是指跳跃者;同翅目是植物性昆虫,如蚜虫和蝉。)

最早的牛津英语词典例子来自于大约1250年的中古英语版本的《出埃及记》:

“就这样,一阵风从西方吹来,然后ðo opperes nam,把ouer卷进了ðe se”(“主也这样做了,西风把蝗虫刮走,吹到海里去”)。我们扩大了《出埃及记》第10章19节的引用。

一个多世纪后,这个词用来指形状像倒金字塔或倒锥的容器,谷物通过这个容器进入磨粉机进行研磨。的牛津英语词典说“跳跃者”之所以叫“跳跃者”,是因为它最初有跳跃或摇晃的动作。

大文中最早的引文,我们已经扩大了,是在乔卡德的“Reeve的故事”中坎特伯雷故事集(1390年前后):

“然而,我的Fader Kyn看到了Neuere,/ Hoper Wagges Til和Fra如何”(“我从未见过,关于我的家人的荣誉,如何跳过跳动和来回”)。The Tale的“Reeve”是庄园的经理。

在18世纪,牛津大学说,“料斗”的用途扩大到包括“为机器提供任何材料的类似装置,一般来说,为在形状或用途上类似磨料斗的物品。”

第一个牛津英语词典这个意思的引证是fromCommercium Philosophico-Technicum这本书是威廉·刘易斯于1763年写的,讲的是如何利用科学来改善艺术、商业和制造业:

“管子之间的空间,在它们的下端,在盆子下面,是一种漏斗。”

跨越一个世纪,美国政治家在19世纪末开始使用“hopper”这个词,指议案被立法机构搁置以供审议的箱子。

牛津英语词典《牛津英语词典》是一本词源词典,它没有这个意思,但它的“hopper”词条还没有完全更新。

梅里亚姆-韦伯斯特未经删节的,一个标准字典说,这个词的一个含义是“一个通常在职员的书桌上或拟议的法案拨入的职员的办公室的桌子上。

我们对政治使用情况的最早例子是从1889年3月3日起,发出印第安纳波利斯杂志,该杂教在印第安纳立法机构的料斗中使用研磨厂术语。

报纸上的一篇文章说,州长否决了立法机关通过的最后一项法案,他的“否决机因为缺少粮食而停止运转”。但它补充说,磨刀工“为下一次竞选做好了充分准备”,而民主党多数派所要做的就是“把更多的冗长法案扔进空子里”。

在20世纪,“In the hopper”这个短语被扩展为“In progress”或“under consideration”的意思。我们在报纸和杂志数据库的搜索中发现的第一个例子出现在二战期间。

1943年11月29日,文章从天主教新闻社指出,数百万的美国人在军事开支圣诞节离家,但“父母不需要担心他们的亲人会寂寞或忽视,料斗的USO计划回家的喜悦的人。”

这种用法是战后流行起来的。例如,1951年10月的《瓦萨校友杂志》(Vassar Alumnae Magazine)上的一篇文章提到了几次入侵国家公园的努力被挫败,并警告说,“有许多类似的有害提议正在进行中。”

(第二次世界大战结束时出现了一个类似的比喻表达“在管道中”。1945年9月7日,伦敦《泰晤士报》(Times)的一篇文章提到“购买所有正在运输或储存的商品”。)

现在,当我们两个听到“in the hopper”这个词时,通常指的是“正在进行中”或“在考虑中”。我们不记得曾经听到过这个表达有“在厕所里”的意思。(帕特在中西部长大,斯图尔特在东北部长大。)

然而,美国地区英语词典他说,“toilet”实际上是“hopper”的意思,尤其是在东北部。也是最早的几个引用的是你的家乡马萨诸塞州1957年的一份报告:

“(在大学时)我们那层楼的女佣抱怨严格的新管家说,‘她甚至都不让我们再用‘hopper’这个词了。我们应该说“壁橱碗”。’”

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 使用 词的起源 写作

在黄昏和黄昏

问:在一个2016年post,你说圣经中的“夏娃”和“邪恶”这个词之间没有词源上的联系。“Eve”和“Eve”之间有没有类似于“evening”的联系呢?

答:不,《创世纪》中的“夏娃”这个名字和“夏娃”一词过去的意思是“晚上”之间没有词源上的联系。“eve”一开始是“even”的缩略语,“even”是“evening”的一个过时说法。

在古英语中,盎格鲁-撒克逊人的语言,表示“晚上”的单词是ǽ沼泽.这里有一个例子Beowulf.这是一首可能写于公元725年的史诗:

“Syþðan æfen cwom and him Hroþgar gewat to hofe sinum, rice to ræste”(“夜幕降临,Hrothgar回家了,尊贵的国王休息了”)。

名词ǽ沼泽产生了动词名词ǽfnung.(“夜幕降临”)。之后,ǽ沼泽变成了“even”(然后是“eve”),而ǽfnung.成为“晚上”。

牛津英语词典的“晚上”一词最早的引证来自《创世纪》的古英语译本,大约写于1000年,作者是恩舍姆的本笃会院长Ælfric:

“Heo comða在æfnungeeft到noe,ond brohte在HyreMuðe上的Anum Elebeame中间Grenum Leafum的Twig,”她[一只鸽子]那天晚上再次来到诺亚,并带着绿橄榄叶子带来了喙枝“)。来自Genesis 8:11。

第一个牛津英语词典例如,名词“evening”与现代拼写很像莱亚门的粗糙的,一首写于公元1200年以前的中古英语诗:

" right to þan euening þa fleh Cadwalan þe king " (" Cadwalan king escape right into the wet evening ")在中古英语中,单词中间的“v”音写成“u”。

“eve”的缩写形式首次出现在写作中猫头鹰和夜莺这首诗被认为是写于12世纪末或13世纪初的中世纪英语诗:“Thu singest from eve fort a morȝe”(“Thou sings from eve right to morning”)。

至于名称“夏娃”,它来自圣经希伯来语,第一个女人被称为hawwa在《创世纪》几点。在后来的法语和英语翻译中,这个名字变成了“伊娃”。

多年来,原始希伯来名称的含义是大量学术辩论的主题。我们在2016年的帖子中广泛地讨论了这个问题,但这是一个简短的摘要。

一个普遍的建议是hawwa意思是“生命”或“活着的”或“给予生命的人”,假设与希伯来语有关haya(生活)或干草(生活)。

然而,圣经学者质疑这种联系,说两者之间没有直接的语言联系hawwa还有另外两个单词。

一些学者认为hawwa可能是其他希伯来语单词的一个游戏,或者这些单词可能是通过其他闪米特语言间接联系在一起的。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 词的起源 使用 词的起源 写作

为什么piece + meal = piece

问:piecemeal这个词和吃有关吗?我知道“piece”是用来描述在水槽上吃三明治的等价物,比如“我不吃晚饭。”我只是接头。”

A:“Piecemeal”是个有趣的词。从词源上看,它的意思是“一件一件的”。

但没有多少人意识到这一点,因为据John Ayto 's介绍,这是英语中最后一个由已废弃后缀" -meal "构成的单词单词起源词典

我们稍后会解释,这个词的两个部分都与吃有关。

在古英语和中古英语中,后缀“-meal”(意为“measure”)被用来构成复合副词。早已过时的例子包括“指餐”和“足餐”,这两个计量单位大约等于一根手指的宽度或一个人的脚的长度。

今天,我们可以使用“碎片”短语作为“零碎”的同义词。作为牛津英语词典解释说,在现代英语中,那些古老的“-meal”复合词的状语对等词是“- by -公式”,带有名词的重复。

事实上,“footmeal”只存在于古英语中(如fotmæ亮度),不仅是一个度量单位,还意味着“一步一步地”或“一点一点地”,牛津大学说。

复合副词“piecemeal”形成于中世纪英语,当时名词“piece”(一部分或部分)后面加了“-meal”后缀。piece在1230年左右从法语传入英语。

副词最早记录在格洛斯特的罗伯特编年史这句话写于1300年左右:“Folc to drou þat traytour, ech lime pece mele”(“人们把叛徒撕成碎片”)。

在16世纪晚期,英国作家开始使用“piecemeal”作为形容词,表示由碎片组成或用碎片完成的。

最早的牛津英语词典这个形容词的例子来自菲利普·西德尼爵士世外桃源1586年去世时,他正在写一篇浪漫散文:“他做了一场支离破碎的演讲……想想他年轻时的不幸吧。”

现在来谈谈与饮食的联系。“-meal”这个古老的后缀与我们用来表示一顿晚餐的单词有关。

在古英语和中古英语中,名词“meal”来源于日耳曼语,它不仅表示量度,还表示时间或场合。它不再是一般意义上的存在,而是以一种特殊的意义——吃饭的场合而存在。

“meal”的意思是指吃东西的场合,最早出现在古英语中。的牛津英语词典将这个用法定义为“进食的习惯或社交场合,特别是在一天中固定的时间,如早餐、晚餐等。”

已知最早的例子来自田园保健这是阿尔弗雷德国王在9世纪翻译的6世纪教皇格里高利的著作:

“NeFæstee没有gode ac hia selfum,seþeðætnyleðearfumsellanðætheðonnne上的mælelæfð,ac il on nonnelæfð,ac il on eft tooğrummæle,ðæt他eftmæge他的wambe gefyllan”(“他不为上帝而不是上帝,谁不会给穷人留下他的饭,但希望保持另一顿饭,然后填补他的肚子。“)

很快,“meal”在古英语中被更广泛地用来指食物本身。

一千年前,没有时间或意愿吃一顿饭的人可能会“piece”——也就是说,随意地吃一点或吃一小块这个或那个。

梅里亚姆-韦伯斯特未经删节的说动词“piece”“主要是方言”,意思是“在两餐之间吃东西”或“吃零食”。

M-W他举了尤多拉·威尔蒂(Eudora Welty)的短篇小说《我为什么住在监狱》(Why I Live at the po, 1941)中的一个例子:“他在那里,在往火腿上切肉。”

据我们所知,其他标准词典没有关于动词“piece”这个意思的词条。Wordnet这个词的意思是“间歇地吃”或“一小口”,比如“他整个上午都在吃三明治。”

这种用法在有关俚语或地方主义的书籍中更为常见,至少早在19世纪中期的美国就有记录。

我们发现的最早的例子来自John Russell Bartlett美语词典(1859年第二版),其用法可追溯至宾夕法尼亚州:

”。吃面包和黄油,在两餐之间吃。“他没吃多少晚饭,因为他一直在。piecin”不要一早上都这样。宾夕法尼亚州。”

布莱克伍德出版的《爱丁堡杂志》1861年4月号对《巴特利特词典》题为“美国主义”的一篇评论中也提到了这个词。在评论由常见名词构成的动词时,这篇评论写道:“‘To piece’就是在两餐之间吃点不规律的零食。”

动词也记录在俚语及其类比过去和现在法默(John S. Farmer)和亨利(W. E. Henley)在1902年的著作中对“一块”(或“吃一块”)的定义是美国口语中“两餐之间吃点东西”的意思。

帕特回忆起爱荷华州的使用非常普遍,她长大。它经常打算挑选剩菜,就像在“感恩节之后,他们仍在拼接土耳其。”

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 发音 使用 词的起源 写作

给老人和间歇泉

问:我正在重温第一个赛季Rumpole我要去看《Rumpole and the Married Lady》Leo McKern刚刚把“geyser”(热水器的英式说法)念成了“geezer”。我可能醉了,否则我不会问这个问题,但这两个术语有关联吗?

答:在英国,“geyser”和“geezer”的发音通常是一样的贝利的鲁波尔.但是,很抱歉让你失望了,这两个词没有词源上的联系。

在美国,“geyser”的发音是GUY-zer,它有一个意思,就是周期性喷发的冒泡温泉。

但在英式英语中,它有两个意思;“间歇泉”可以是温泉或热水器。对于这个词的这两种意思,大多数英国人都把它与“geezer”押韵。

你可以点击两个词典网站上的扬声器图标来听典型的词典英国美国发音。

在“间歇泉”一词中,牛津字典网上有这样的定义:(1)“间歇式沸腾的温泉,喷出高大的水柱和蒸汽进入空气”,或任何类似的“液体喷射或流”;(2)“英国:一种燃气热水器,水通过它迅速加热。

根据《卫报》的报道,意义1中的名词最早记录在18世纪晚期的游记中牛津英语词典.这是大词典的最早引文,我们已经扩展了:

“在冰岛的温泉中,其中几个承担的名字喷泉在美国,没有一种能与我将要描述的相比。”(来自冰岛上的字母这是1780年瑞典博物学家尤诺·冯·特罗尔(Uno von Troil)著作的翻译版。)

意义#2中名词的用法最早记录于19世纪末。这是第一次牛津英语词典引用:

“瞬时热水器;或者莫恩的专利间歇泉……这样的构造使得任何数量的热水都可以用最大的便利从它中提取。(摘自1878年英国《气体工程师》杂志上的一则广告。)

两个牛津大学从20世纪20年代美国人和英国人的引用中,我们对热水器的发音有了一些了解:

“那位贵族化的女房东正在告诉我,她那个特别的老家伙有什么好处。我走近了看圆筒上的字,瞧!那是一个间歇泉。我想这个词在这里普遍发音错误,因为他们不是在间歇泉国家长大的”(来自一个美国的伦敦,由Louise Closser Hale,1920))。

用来加热洗澡水的机械装置喷泉一个家喻户晓的词,尽管介绍者给它的元音是灰色的发音关键(摘自纯正英语学会第十七届,1929年)。

至于词源,“geyser”来自冰岛语Geysir这是冰岛西南部一个温泉的正式名称。这个词的字面意思是“喷涌”牛津英语词典解释,并与古斯堪的纳维亚动词有关geysa(喷)。

再往前追溯,词源学家指出,一个原始印欧语系的词根被重建为gheu-(倒),根据印欧语系的美国传统词典

有趣的是,字典的编辑卡尔弗特·沃特金斯说gheu——可能是我们“上帝”这个词的来源。

他解释说,这个古老的词根在史前的宗教术语中扮演了重要的角色,因为gheu-指的是倒酒或液体祭品,以及在坟堆上堆土。

因此,沃特金斯说,gheu-可能导致gudam这个词在史前日耳曼语中是“上帝”的意思。

从崇高到荒谬,我们看到了“geezer”这个名词,在英式英语和美式英语中发音相似。(唯一的区别在于“r”的处理方式。)

这个词牛津英语词典从19世纪后期的日期,在美国和英国有不同的意义。

" geezer "的定义《美国英语传统词典》(第五版)是美国字典中典型的意思:“老人,尤指古怪的老人。”它通常被描述为幽默或轻蔑。

但大多数标准的英国词典都只是简单地把“geezer”定义为“男人”,这个词使用起来很随意,就像“guy”或“bloke”一样。

牛津英语词典根据词典的解释,“geezer”是一个“嘲讽术语,尤指男性,通常但不一定是老年人;小伙子,研究员。”然而,自1898年以来,这一定义一直没有完全更新过。

第一个例子是牛津英语词典这句话有两遍:“如果我们叫醒了老家伙,我们就会得到通知,不给任何补偿就辞职”……“这两个老家伙,桑迪称呼房东和他的妻子。”

(这些台词来自一个演员的回忆录,关于舞台的真相这本书于1885年以笔名科林出版。牛津大学在第二段引文中错误地省略了“老”;我们已经在这里修复了。)

我们发现的最早的美国例子是1889年10月18日发行的商业周刊《烟草》。芝加哥新闻俱乐部(Chicago Press Club)的成员H. Coyne说:“有一个老家伙,他有一条木腿,他从来没有吃过Te Baky, Eksep wot ' e kud beg。’”

就像我们说的,“geyser”和“geezer”并没有联系。“Geezer”被认为是由“guiser”一词改编而来,guiser是一个苏格兰词,首次记录于15世纪末,意为“伪装的人”(也就是打扮或乔装的人)或“化装者,化装者”。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 词的起源 使用 写作

荒诞无稽的故事

问:为什么一个荒谬的故事被称为“公鸡和公牛的故事”?真的有这样一个故事吗?它是否产生了这个表达?

A:人们认为这个表达来源于一个古老的动物寓言,但词源学家还没有找到一个关于公鸡和公牛的故事,可能是它的灵感来源。

牛津英语词典“它的起源显然指的是某个故事或寓言”,并指出“这个短语的早期用法与法语类似。coq-a-l 'ane.”

法语短语最终来自14世纪的中间法国表达,再见,再见,再见字面意思是“从鸡巴到屁股”,但比喻意义上是“从一个话题跳到另一个话题”。在现代法语中,这个表达是Sauter du coq à l ' âne。

我们发现的最早的例子是呼吸,这是一首1376年的诗,法国作家让·勒Fèvre·德·勒松在诗中使用了这个词,意思是往不同的方向走:

“Tant ay saillii du coq en l’asne / Et ay divers chemins tenu / Que je suis jusquez chy venu”(“我经常从公鸡到屁股,走各种各样的路,直到这就是我的结果。”)

19世纪的词典编纂者Émile Littré在他的语言词典Française,引用了一个中古法语的例子Le Loyer des Folles Amours,相信在14世纪后期或1500年代初写的法国诗人GuillaumeCrétin:

“De moi vraiment / Vous Vous raillez ;/ Trop vous faillez, / Car vous saillez / Du coq en l’asne(我真的认为你在嘲笑自己。你是在从鸡巴跳到屁股上”)。

Littré注意到一个理论,这个表达可能来自于最初的寓言不来梅的城市音乐家这是格林兄弟于1819年创作的一个关于四只动物的故事,其中包括一只公鸡和一头驴。他说,在英语中,驴变成了公牛。

然而,Littré指出,格林公鸡和驴“产生了可怕的混乱”,阻止了抢劫,而法国公鸡和驴表示“从一个主题跳到另一个主题”。

16世纪,法国诗人Clément马罗(Clément Marot)给他的朋友里昂雅梅(Lyon Jamet)写了两封散漫的诗歌信。他们是第一本出版的在阿斯内的公鸡上1531年和1539年。

据介绍,这个法语短语于17世纪早期作为“cockalan”进入苏格兰英语,意思是“滑稽或可笑的表现”《苏格兰语词源词典》约翰·贾米森(John Jamieson)著。

最早的牛津英语词典例如,我们已经扩展了,它来自1605年苏格兰艾尔的一个记录,它要求任何发现、听到或看到押韵或鹦鹉的人私下通知当局,不要告诉任何人:

"如果任何一个人或任何一个人在任何时候航行发现,继承人或看到任何ryme或cokalane,他们首先航行到aneldar privatlie,和na uther。"

这个用法很快演变为“不相关的故事、话语等”的意思,类似于coq-a-l 'ane用法语。第一个牛津英语词典1627年1月17日,约翰·维哈德爵士在信中写道:

"请原谅那个有点粗俗的人" "那封信是他写的" "不管他的举止如何不得体"

同时,短语“公鸡和公牛”出现了,首先在表述“谈论公鸡和公牛”中牛津大学定义为讲述“一个冗长、漫无目的的故事”。

第一个牛津英语词典这个例子来自罗伯特·伯顿的作品忧郁的剖析(1621):“有些男人唯一的乐趣是……在锅里谈论公鸡和公牛。”

词典并没有明确说明“公鸡和公牛”的来源coq-a-l 'ane,直接或通过苏格兰英语。然而,它的“公鸡和公牛”入口将读者引向了法国和苏格兰的表达方式。

在16世纪后期,这句话“一个公鸡和公牛的故事”是指长长,漫步,断开的故事,如此牛津英语词典的例子对斯蒂芬·科勒奇的传讯、审判和对叛国罪的谴责, 1681年的诉讼记录:

“我们叫你去看报纸,你就跑出来,写了一个关于公鸡和公牛的故事,我不知道是什么。(Colledge是一名新教活动人士,在威胁国王查理二世后被判煽动叛乱罪。1681年8月31日,他被绞死并分尸。)

名词短语“cock-and-bull story”出现于18世纪末,意思是“无聊的、编造的、不可思议的故事;根据字典的说法,这是谣言。

第一条引文来自于1795年3月2日费城的两周报《美国公报》:“关于哥伦比亚大学(一所拟议中的国家学院)的一个又长又牛的故事。”

最后一点:互联网上流传的两个关于“公鸡和公牛”的荒诞故事,并没有语源学上的证据支持。

表达式是这是一种“捏造和欺负人的故事”的腐败,确实如此来自英国斯托尼斯特拉特福两家马车旅馆“公鸡”和“公牛”的旅行者们的流言蜚语。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语言学 使用 词的起源 写作

“comedy”和“comic”哪个更有趣?

问:上周末,一位朋友对英语中不必要地引入“comedy(喜剧)”一词进行了咆哮。我认为它被过度用于“喜剧”,但有不同的内涵。你的使命,你应该选择接受它!

A:我们还不至于说“喜剧”是多余的。但它通常可以被“漫画”取代,这是一个更简单、听起来不那么学术的术语。

在这两个形容词中,“comedy”的意思要窄一些。大多数字典把它定义为与喜剧有关。

但是“comic”的意思是这个,还有一些更有趣的东西。

例如,在这里你可以用这两个词中的任何一个:“他更喜欢。漫画(或喜剧讽刺只是其中的一个元素漫画(或喜剧流派。”

但是只有当你在谈论一些让你发笑的事情时,才会用comic这个词漫画“……”狗说漫画救援。”

因此,那些用“comedy”来表示“有趣”的作家——比如在“几个喜剧时刻”或“一个喜剧面部表情”——是误用了这个词。

标准的美国词典和大多数英国词典都承认这一区别。(两本英国词典-龙梦麦克米伦-没有“喜剧”的条目。)

的定义《美国英语传统词典》(第五次)是典型的:

“喜剧的”仅被定义为“喜剧的或与喜剧有关的”。但是“comic”的定义是“具有喜剧特征或与喜剧有关”和“有趣的;幽默。”

的定义牛津英语词典是一本基于历史证据的语源学词典,与之相似,但“comic”的语源学词典要详细得多。

在这两个形容词中,“comic”要老一些。它最初是用英语书写的牛津英语词典指的是“作为文学或戏剧流派的喜剧(尤指希腊或罗马古典喜剧)的性质或与之有关的”。

这个形容词用在这个意义上的最早的例子是1567年贺拉斯的翻译Ars当时诗歌的艺术):

“对米南德来说,阿弗拉努斯的军服很合适。(文中提到的是两位喜剧剧作家——古希腊的米南德(menander)和罗马的卢修斯·阿夫拉尼乌斯(Lucius Afranius)。)

这是词典中关于这个意思的最新例子:“想要追随柏拉图的喜剧剧作家不得不与阿里斯托芬妥协,不管他们是否愿意。(选自马丁·普希纳的书思想的戏剧, 2010)。

至于“comic”的意思是滑稽的或有趣的,最早的例子在牛津英语词典是17世纪早期的

“那滑稽的飞毛腿:如果聪明,就装作不知道你所知道的。(选自理查德·布雷斯韦特英国绅士, 1630年。“impreza”,通常拼作“impresa”,是格言或谚语。)

下面是该词典对“comic”一词搞笑含义的最新引用:“玛丽·爱丽丝身体前倾,把脸蜷成一个滑稽的鬼脸。”(摘自《基督教科学箴言报》,1995年5月13日)

顺便说一下," comic "的这个意思和早期的" comical "非常相似,后者的定义是牛津英语词典为“故意幽默;这首歌的历史可以追溯到1590年。

至于“喜剧”,据英国《金融时报》报道,它最早出现在17世纪牛津英语词典,但在那之后,直到19世纪中期,它才被大量使用——如果有的话。

这是字典里的第一个例子:“这可能是我们非常恐惧的圣公会悲剧的喜剧灾难。”(摘自1639年苏格兰教会牧师兼作家罗伯特·贝利(Robert Baillie)写的一封信。)

这是该词典的第二个例子:“这样的定义……会非常幸运地将我们最好的喜剧从喜剧名单中排除。”(摘自乔治·达利(George Darley)于1840年出版的博蒙特和弗莱彻作品集。)

即使到了19世纪60年代,“comedy(喜剧)”这个词还是非常罕见,以至于本文作者认为是他(或她)发明的:

“喜剧元素……很快就与它自己联系在一起。喜剧元素,表现在对当今时代的态度和性格的表现上。请原谅我造了这个词喜剧;但漫画在它逐渐假定的意义上,并不能表达我的意思。(作者署名“J.A.”(选自1864年《女士伴侣》)

在1897年为《星期六评论》写的一篇文章中,乔治·萧伯纳也觉得有必要用“喜剧”代替“喜剧”。

“说到那些具有喜剧精神的大师们(如果我像他那样称之为喜剧精神的话,这些忧郁的一代会认为我指的是傻瓜和欢乐安德鲁斯的动物精神)。”

显然这两个“正当萧伯纳觉得“喜剧”已经开始暗示了太多的狂欢,在严肃地讨论喜剧作为一种戏剧类型时不合适。

你可能会怀疑,所有这些词都起源于古典拉丁语和希腊语。

形容词comic来源于拉丁语cō迷酷思(或属于喜剧或漫画)。罗马人从希腊语获得:kō巫女,来自kō金属氧化物半导体(音乐和舞蹈的节日或狂欢)。

" comedy "来自古典拉丁语cōmoedicus(喜剧的或与喜剧有关的),而喜剧又起源于希腊语k mōōidikos,来自k mōōidia(喜剧)。

最后,“comedy”一词是在14世纪晚期进入英语的,它有一部分来自盎格鲁-诺曼语和中古法语(comedie),部分源自拉丁语(cōmoedia),源自希腊语(k mōōidia)。

我们喜欢塞缪尔·约翰逊(Samuel Johnson)在他1755年出版的字典中给“喜剧”下的定义:“对人类较轻缺点的戏剧化表现。”

在我们看来,作家有时用“comedy(喜剧的)”来代替“comic(喜剧的)”。但这是他们较轻的缺点之一。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站

输入您的电子邮件地址以通过电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。