类别
英语 英语语言 词源 表达式 语言 用法 单词产地 书写

蒿木的苦涩

问:我在看苦恼的原因这是奈飞公司出品的一部迷你剧,讲述的是20世纪50年代一名中央情报局科学家的神秘死亡。我读到过,这个标题指的是《启示录》中的一段,但是“苦艾”这个词的来源是什么?它的意思是痛苦和悲伤?

A:“苦艾”这个词的来源维尔莫德,古英语的意思是艾苦艾,一种被称为“苦艾”的植物。传统上,这种植物被用作苦艾酒、苦艾酒和其他酒精饮料的原料。

古英语术语在古撒克逊语、古高等德语和其他日耳曼语中有亲属关系,根据《圣经》的说法,它“起源不明”牛津英语词典

然而,《美国英语传统词典》(第五版)追溯到韦姆达斯,一个史前日耳曼语词,意为“苦艾”。

词源学家推测,古英语单词来源于植物的苦味(Wermo-是一个史前的日耳曼术语(苦的)或来自植物的古老用途治疗肠道蠕虫(wer-的原始印欧语源是妖蛆,古英语中“worm”的意思。

一个英国理论者,欧内斯特,甚至推测《现代英语词源词典》(1921),维尔莫德可能是盎格鲁-撒克逊时代的催情剂,结合了古英语回答(人),国防部(情绪)。

最早的OED对盎格鲁-撒克逊版本的“wormwood”的引用来自于大约725年的拉丁古英语词汇,在剑桥大学的帕克图书馆:苦艾酒, wermod。”

钱伯斯语源学词典他说,“wormwood”的拼写在中世纪英语中是作为“民间词源学”(这种说法是错误的,但很流行),是受这种植物作为蠕虫药的使用的影响。

中世纪英语中最早的拼写是“wormwode”和“wyrmewode”。这是中世纪的第一个例子OED来自一本写于14世纪晚期或15世纪早期的中世纪医学食谱:“制作紫罗兰;它。wormwode。”

下一篇引文来自Promptorium Parvulorum,一本大约于1440年出版的中古英语-拉丁词典:“Wyrmwode, herbe,苦艾.”

第一个OED现代拼写的例子来自莎士比亚的罗密欧与朱丽叶,写于1590年代早期:“当它尝了我挖的乳头上的苦艾,并感到它是苦的。”

(茱丽叶的老保姆在她做日光浴时,在她的乳房上放了一种驱虫剂——艾草,结果婴儿拒绝吃奶。)

牛津大学据说这种植物“以其苦味而闻名”。它的叶子和顶端在医学上被用作补药和驱虫剂[蠕虫疗法],并用于制作苦艾酒和苦艾酒;以前也用来保护衣服和被褥不受飞蛾和跳蚤的侵害。”

这种植物在德语和拉丁语中的名称使得英语和法语中的饮料名称为“苦艾酒”和“苦艾酒”。

Thujone是艾草中发现的一种化学物质,据说会导致癫痫和幻觉,这导致美国和许多其他国家限制其在苦艾酒、苦艾酒和其他饮料中的使用。

在16世纪,守信用“艾草”就增加了的比喻意义“的是什么苦和严重的灵魂标志或类型,”根据OED

该词典的第一个例子来自1535年的封面圣经:“以免对你有一些死记硬背,那就是胡子胆汁,德国·沃尔韦德”(申命记29:18)。

在19世纪,表达“是艾草”和“为苦恼的”出现,意为“敏锐地屈辱或伤脑筋。”

这个例子来自桑迪兰的吉尔·布拉斯历险记,本杰明·希思·马尔金1809年对阿兰·勒内·萨奇的法国小说的翻译:“夫人从马德里带来的账目是公爵的苦艾。”

这是沃尔特·司各特爵士小说中的一个例子Kenilworth.(1821):“他的存在,他的通信是苦恼的原因他的一次局部的情妇。”

回到你的问题上,“苦艾”在《启示录》中出现了两次——它是落在水面上的一颗星的名字,又是那坠落的星所引起的苦艾:

“而明星的名字被称为艾尔伍德:水域的第三部分成为艾属林;很多男人都死于水域,因为他们做得很痛苦。“(在詹姆斯国王版中启示8:11。)

帮助使用你的麦克法尔贝尔博客yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语。

类别
英语 词源 表达式 语言 用法 单词产地 书写

难度的时刻

问:在黑暗的玷污这本书是戴安娜·普雷斯顿(Diana Preston) 2012年出版的关于第一次英阿战争的书。关于这个有趣的单词,你能告诉我们些什么呢?

答:正如你所指出的,那本关于19世纪英国军事灾难的书的标题可以有两种解读,这要归功于两个毫不相关的单词“玷污”。

约翰·艾托,在他的单词起源词典注意到动词“污损”(弄脏)和名词“污损”(狭窄的通道)在英语中是不同的词。

这个动词最初在中古英语中是“defoul”,来源于defouler,古法语,意为践踏或伤害。艾托说,最终的来源是完整的ō在拉丁语中,是指通过在衣服上跺脚来清洁和处理衣服的人。

当这个动词第一次出现在英语中时,它的意思是践踏。最早的例子牛津英语词典指骨骼“去叶”(来自南英英语传奇,约1290年,教堂人物生活纪事)。

拼写和发展,在未来一个半世纪的动词意思,由两个原生的话说,“befoul”和代名词(现在已过时)的影响“befile。”在古英语中,fulianfylan意思是犯规或成为犯规。

在15世纪,根据OED,动词“defyle”可能意味着挫伤,肮脏,腐败,污染,采花,放荡,亵渎,等等。

这是一个中英语“衰败”的例子Ludus Coventriae.“她不会是defylyde / With spot or wem [stain] of man”(她不会是defylyde / With spot or wem [stain] of man)。

这个“亵渎”的例子来自一本中世纪英国政治、宗教和爱情诗歌集OED约于1450年:

“有了恩典,我就成了最好的人;没有恩典,我不过是一只野兽,比野兽还坏,被罪恶玷污了”。我们扩展了引文,添加了上下文。

“玷污”这个动词现在不常被用来表示“亵渎者”,但标准词典中仍有“玷污”、“贬低”、“亵渎”、“亵渎”、“腐败”和“耻辱”等含义。

至于名词“黑水”,它有军事和一般的意义,当它出现在英语在17世纪末期。

军事上,它提到了一个狭窄的通道,部队必须在一个文件或狭窄的专栏中游行。通常使用,它意味着山脉之间的狭窄通行证。

最早的军事例子OED这句话出自英国政府的一份日志《伦敦公报》(London Gazette) 1685年的一篇文章:“他们重新通过了莫拉斯一边的Defilés。”

该词典的第一条引文来自1686年《伦敦公报》:“一个山谷,没有通道,只有一条非常狭窄的污点。”

英语从法语中借用了这个词,在法语中玷污是动词的过去分词吗亵渎者(排成一行或列队行进)。最初,英语中的最后一个音节通常被读作é或ee牛津大学,但它最终变成了一个不发音的“e”。

名词“污秽”现在指的是狭窄的隘口或峡谷,通常位于群山之间。这个例子来自牛津词典网上描述了一条穿过苏格兰山口的小径:

“从这里有一条小径向北延伸,穿过Meall na h-Aodainn Moire和Creag Bhreac之间的一条狭窄的污水沟,经过choire湖,爬上陡峭的斜坡,到达山顶山脊。”

最后,我们应该提到,戴安娜·普雷斯顿的书名来自边疆算术吉卜林(Rudyard Kipling)在这首1866年的诗中描绘了一名年轻的下级军官“像兔子一样被射杀”,“在黑暗的污秽中慢跑”的非英雄之死。

帮助使用你的麦克法尔贝尔博客yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语。

类别
英语 英语语言 表达式 语法 语言 用法 书写

通用汽车是“它”还是“他们”?

问:你能写下一家公司在用第三人称书写时应该被称为“it”还是“他们”吗?同样,一家公司的名字应该是复数还是单数动词?这是否取决于专有名称是单数还是复数?

答:我们最近已经说过了邮政关于公司的“我们”,公司通常用第一人称复数指代自己,用代词“我们”、“我们”、“我们的”和“我们自己”。

但是,当别人写或谈一个公司,用第三人称。而且从一个语法点,单数“它”比多更多合适的“他们”。

这里我们采用的是限制性的美国观点,因为“company”这个词是一个单数名词,所以也是一个公司名称——即使它是以复数形式出现的,比如Acme Industries、Widget Services或Smith & Son。公司是“它”,而不是“他们”。

然而,人们将一家公司称为“他们”是不是不寻常的,特别是在演讲中。

这可能是因为他们考虑的是在那里工作的人。比如,“我打电话给保险公司,他们给了我信用”或者“保险公司说这不是他们的责任。”

这种用法在随意的写作或演讲中是可以理解的。毕竟,当你与一家公司联系时,你是在与一个人交谈,而不是“it”

当一个人的性别无关紧要时,默认的代词通常是“他们”,就像我们在2017职位。

偶尔这种随意的用法也会出现在非正式的、针对读者个人的文章中。

一个恰当的例子,从文章《福布斯》杂志去年3月的一篇文章中写道:“以下是公司重视你的5个迹象,而不是5个迹象!”代词“他们”和“他们的”在提到“贵公司”时始终使用,文章是以对话的语气写的。

到目前为止,我们一直在谈论美式英语。在英国,情况就大不相同了。在英国,一家公司更可能是“他们”,而不是“它”,即使是在出版的文章中。

在英式英语中,“company”(和“firm”、“committee”、“government”、“cabinet”以及其他许多单词一样)被视为一个集合名词,形式上是单数,但也可以被视为复数。所以,在英式英语中,你会发现公司的单数和复数经常出现在同一个新闻故事中。

这些片段来自北威尔士《每日邮报》(Daily Post)的一篇文章(注意代词“it”和“they”):“Sainsbury’s说它正在‘评审’提案”……“Sainsbury’s说他们现在将努力寻找替代方案。”

这些来自a报告(注意动词“是”和“是”):“BP正试图提升自己的品牌”……“BP正支持一个政权”。

杰里米·巴特菲尔德在现代英语用法的福勒的字典(第四版):

在英式英语中,它是为了使用要么复数动词在大多数集合名词之后的单数动词,只要附属代词也跟着做。

巴特菲尔德用“当陪审团退休后要考虑的它的判决“和”陪审团退休要考虑的他们的判决。”

他补充说,这一原则“适用于所有主要的集体军队,观众,宗族,委员会,公司,法庭,船员,民间,政府,团体,牧群.”

他说,在英国英语中,如果这个词被视为一个单位,那么动词和伴随的代词都是单数。但是,如果群体成员被认为是个体,复数动词和代词是合适的。

“相比之下,”巴特菲尔德说,“在美式英语中,选择要受限得多。对于这些词,下面的动词和任何伴随代词通常都是单数形式。”

然而,格雷格参考手册《美国商务写作指南》(American guide for business writing)的限制性不如更一般的美国用法指南。它这样说:

组织名称可以用单数或复数来处理。一般来说,除非你想强调组成这个组织的个人,否则就把名字看成单数;在这种情况下,用复数。”

格雷格使用了这些例子:“布鲁克斯和赖斯失去了它的租赁。这是现在正在寻找一个新的位置。“......“布鲁克斯和米饭失去了他们的租赁。他们是现在寻找.... "

我们想知道,如果这家公司没有一个复合名(“Brooks & Rice”),这些复数形式的例子在美国人听来是否会很自然。

我们认为,只有在英国,才会有人写“极致”失去了他们的租赁。他们是现在正在寻找一个新的总部。“

帮助使用你的麦克法尔贝尔博客yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语言 用法 单词产地 书写

生命之光

问:哪个“光”是先来的,是指照明还是指不重?其中一个是另一个的来源吗?

答:发光的“光”和容易携带的“光”都出现在古英语中,古英语是盎格鲁-撒克逊人的语言,但它们在语源学上没有关联。

正如约翰·雅科在他的解释单词起源词典,“光”指的是照明,来自印欧语系的词根leuk -(明亮,亮度),史前日耳曼的来源leukhtam(产生光)和古英语莱奥特(明亮)。

这个印欧语系的词根也产生了希腊语白血病óS.(白色)和拉丁语勒克斯(光),安德说。LeukóS.,是我们“白血病”一词的来源,而勒克斯给了我们诸如“lucid”、“luster”、“夜光”和“Lucifer”(字面意思是光的承载者)这样的词。

容易携带的“轻”一词来自史前日耳曼语灵赫塔兹根据艾托的说法,它是英语单词“lung”的近亲,“lung”的词源是“充满空气且不重的东西”。

回到你的问题,“光”最先出现,学者们对一些相关的古英语手稿的年代存在分歧,所以不可能给出一个明确的答案。

我们所能说的是,表示明亮的形容词、表示明亮的名词和表示重量小的形容词都可以追溯到公元700年代。意思是照亮的动词出现在几个世纪之后。

这个名词最早出现在牛津英语词典,拼leoht在古英语中,是来自贝奥武夫一些学者认为这部史诗创作于公元725年:

“他的眼睛里射出一种可怕的光,更像是火焰”。描述的是怪兽格伦德尔在与贝奥武夫的战斗中。

第一个OED意为“明亮、闪亮、发光”的形容词的例子来自《维斯帕斯诗篇》,这是一本大英图书馆可追溯到70年代第二季度的照亮手稿:

“耶和华的诫命是光明的,能照亮人的眼睛”。在行间手稿中,古英语Leht.是拉丁语的翻译吗灵芝(明亮,闪亮,清晰)。许多现代版本的诗篇19:8使用“纯”。

第一个牛津大学形容词“轻”的例子,意思是“重量小,不笨重”,是来自一个谜语,一些学者认为这个谜语可能写于公元七世纪早期,尽管包含这个谜语的最早手稿可以追溯到公元九世纪末。

这是引证,上面写着“打火机”leohtre,从里德尔40埃克塞特的书,收藏于英格兰西南部埃克塞特大教堂图书馆的盎格鲁撒克逊诗歌集:

“leohtre ic eom micleþonneþeslytlawyrmþe她在foldinggæðfotum storge”(“我比这个小虫子更轻,走在水上用干脚下”)。

第一个OED例如动词的“光”,意思是“给或大棚光”(即,闪耀)是从约翰在西撒克逊福音福音,书面各地990:“Þætleoht lyht上ðystrum”(下称“光闪耀在黑暗中”),从约1:5-9。

“光”这个词还有很多其他含义,比如理解(“研究揭示了一个问题”)、名人(“他是英国最亮的灯之一”)和火柴(“你有光吗?”),但我们会把它们留到下一天。

帮助使用你的麦克法尔贝尔博客yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语法 语言 用法 书写

如何变成一个车道

问:如果我“拐进”车道,我是在车道上还是已经变成车道了?换句话说,司机是“转进”还是“转进”车道?我在网上找到了很多互相矛盾的答案。

A:一个司机“拐进”车道。不,这并不意味着他就变成了一个车道。这意味着他进入一个。

短语“turn into”有两种正确的解读方式:进入(“司机”)变成了我的车道“)或成为(”王子变成了一只青蛙”)。

上下文说明了要表达的意思。没有人会想到司机变成了一段人行道,也没有人会想到王子不知怎么钻进了一只青蛙的肚子里。

正如许多网站所宣称的,“转变成”并不总是意味着成为,你应该用“转变成”来表达任何其他含义。

你可以通过“turning into”进入车道,就像你可以“drive into”、“walk into”或“go into”一样。“turn into”的这个意思在任何一本字典里都能找到。

在其动词进入“转身”《美国英语传统词典》(第5版)的定义是“引导某人的道路”,用这个例子来说明:“卡车拐进了加油站。”

梅里亚姆-韦伯斯特未经删节的有一个类似的定义,以“把一辆车变成交通流”为例。

几百年来,这个短语一直是这样使用的。1672年5月29日,国王查理二世下令将受损的战舰变成一片洼地或洼地,填满水:

"阿灵顿伯爵致达里尔少校。你订船躺一个小堡,在入口处进河里,方向,警告所有的残废和禁用来自舰队的船只变成沼泽地,他们要修理,而不是继续进河里。”

当与表示运动或变化的动词连用时,“into”有许多与进入某地或条件有关的意思。

除此之外,“into”还可以表示向内(如“他拐进了车库”)或向(如“他望向太空”)的方向。

它还可以表示与(“他撞进了垃圾桶”)的接触,一种状态(“他与妻子有了麻烦”),或者一种转变(“他的解脱变成了沮丧”)。

牛津英语词典有“转变为”的例子,用来表示“指引自己的方向;使自己朝某个特定的方向前进”和“转变为……成为”

People who mistakenly criticize that first use of “turn into” may be unaware of the difference between a phrasal verb (like “turn in”) that incorporates the adverb “in,” and an ordinary verb of motion (like “turn”) that’s properly followed by the preposition “into.”

动词短语是由动词加副词、介词或两者组成的单一习惯用法单位。例如:" break down "(崩溃)," see to "(处理)," look forward to "(预期)。

动词短语“turn in”由动词“turn”和副词(in)组成,意思是移交或去睡觉。

当“in”是动词短语的一部分时,它总是分开的,即使“to”紧跟在它后面。例句:手枪是上缴“……”手枪是上缴确保它不会落入坏人之手。”

其他一些常见的短语动词是“放弃”(投降),“进入”(访问),“芯片在”(贡献)和“调整”(收听)(听)。

下面是一些例子,其中“to”连接短语动词与宾语和不定式。

“应用程序必须上缴“…”申请必须上缴确保候选人资格。”

“他不会屈服"…"他甚至不会屈服为了救他的命。”

“你上门去办公室聚会?“你。上门打个招呼?”

“我们将所有芯片去办公室,基蒂,我们都会芯片去买礼物。”

“让我们收听为了节目“……让我们收听学习新东西。”

需要注意的是,许多动词——“give”、“drop”、“chip”以及其他除了“turn”之外的动词——都是和“into”一起使用的,但它们并不属于动词短语。

例如,一件贵重物品可以“交给”某人保管。卵石可以“掉进”洞里。雕刻家可以“凿”一块大理石。

帮助使用你的麦克法尔贝尔博客yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语言 用法 单词产地 书写

噩梦中的“母马”

问:“nightmare”中的“mare”与表示母马的单词有关吗?

A:不,这两个术语没有关联。

“噩梦”中的“mare”来自马尔,一个古老的英语术语,以邪恶的精神应该在卧铺的胸部定居并导致窒息的感觉。

在“马”,这意味着成年母马是两个古英语单词合并:mearh(马)及马尔(马)。如果你想知道,“马”这个词也出现在古英语中开胃).

复合词“nightmare”首次出现在中世纪英语写作中,最初指的是邪恶的幽灵,而不是窒息的感觉或可怕的梦。

多年来,“噩梦”有了新的含义:首先是一种令人窒息的感觉,然后是一个导致这种感觉的噩梦,很久以后就仅仅是一个可怕的梦。

“噩梦”在最早的例子牛津英语词典出自《圣迈克尔的一生》(约1300年),发现于South-English传奇,一本记录教会人物生活的手稿集:

“Þe luttere gostes…男人们在这里睡觉…而且经常会huy ouer-liggez,男人们会cripeet niȝt-mare”(“阴险的灵魂…在人们睡觉时伤害他们…经常躺在他们身上,被称为噩梦”)。

OED说“噩梦”,因为引文指的是“女性精神或怪物应该解决并产生一个沉睡的人或动物窒息的感觉。”

在16世纪,根据该字典,这个词的意思是“睡眠期间遇到窒息或令人窒息的感觉。”

第一个牛津大学例子来自于1562年的第二卷新赫尔贝尔这是一本由英国植物学家威廉·特纳(William Turner)撰写的三本著作,书中写道:“这是对抗夜母马勒死的良方。”

在17世纪,据OED后来,这个词的意思是“引起这些或类似感觉的噩梦”。

这里有一个例子贝尔发哥的婚礼这本书是马基雅维利(Machiavelli)于1675年翻译的一部著作:“这不是幻想的想象,也不是噩梦的契合。”

在19世纪初,根据牛津大学引证,“噩梦”今天有了它通常的含义:“一个压抑的、可怕的或不愉快的梦。”

OED例如,1826年11月29日,沃尔特·司各特爵士的日记中写道:“从可怕的噩梦中醒来……简而言之,我做了噩梦,这不足为奇。”我们已经扩大了OED引文添加上下文。

不久之后,词典说,“噩梦”就有了它熟悉的比喻意义:一种“压抑的恐惧;可怕的经历或事情;恐惧或焦虑的来源。”

最早的引文来自裁缝Resartus托马斯·卡莱尔在1834年的小说《不信》中写道:“直到多年之后……相信上帝的心……才在噩梦‘不信’的笼罩下陷入了魔咒般的沉睡。”

(卡莱尔的书名在拉丁语中大致意思是“零售裁缝”。迴旋,的分词词干不仅ī再保险,意思是修补或修补,给了英语一个形容词“sartorial”。)

最后,“夜巫婆”是另一个术语,指的是被认为引起窒息感的女妖。据说,恶魔还导致睡眠麻痹,即入睡或醒来时无法移动的感觉。

最早的OED例如,night hag来自梅林的诞生,英国剧作家威廉·罗利1662年的一部戏剧:“夜妇不能走的地方,战狼也不能走的地方。”

该词典最近的引文来自1992年秋季版的《The》持怀疑态度的调查报:“我的朋友和我正在经历......'夜恐怖。'我的朋友更像是经典的品种,完整的夜晚。”

帮助使用你的麦克法尔贝尔博客yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语。

类别
英语 英语语言 表达式 语法 语言 语言学 用法 书写

' so don ' t I '的意思是' so do I '吗?

问:在新英格兰北部,有一个语法上的怪谈,那就是否定词都是肯定的用法。例如:“我喜欢秋天树叶变绿的时候。”“哦,那我也不要了。这是我一年中最喜欢的时候。”你知道这是怎么来的吗?

A:你说得对,“so don 't I”这种奇怪的用法是新英格兰特有的。一个土生土长的波士顿人会马上理解为“我也是”的意思,而加利福尼亚人可能会听到相反的意思——“我不。”

语言学家威廉·拉博夫(William Labov)曾说过,“所以我不要”的这种用法代表了“极性反转”,一种“否定意味着肯定或肯定-否定”的结构。(摘自他1974年的论文《作为交流形式的语言变化》)

拉博夫是社会语言学和地区差异领域的专家,他说这种用法在新英格兰东部很常见。它也被称为“马萨诸塞州的负面积极因素”,研究表明,它也延伸到缅因州。

他和他的同事进行了一项研究,研究对象被问到这样一个问题:“有人说,我喜欢肝脏然后又有人说,所以不要我.你觉得他是什么意思?”

大多数来自新英格兰东部以外地区的人对这个答案的解释是否定的:“我不喜欢。”但所有的新英格兰人都把它解释为肯定的:“我也是。”

正如拉博夫所说,“所以不要我在新英格兰东部已经上升到了一个公开的刻板印象的水平。“然而,”大多数局外人都对积极因素和消极因素之间的明显矛盾感到困惑所以和消极的不是.”

用法包括副词“so”,后跟否定助词(“不”、“没有”、“不能”、“不能”等),以及名词或代词主语。

它总是对肯定的陈述做出回应。尽管有否定的“-n't”,但说话者也是肯定的。

拉博夫注意到“附加问题”与“反极性”的另一种形式相似:“难道我不知道吗?”

另一个类似的使用已被耶鲁大学的语言学家劳伦斯·R·霍恩说。在大烟山英文,谁的人说,响应建议或邀请,“我不在乎”,其实就是或“如果我这样做,我不介意”,“我很高兴。”

正如霍恩所写,这种用法很可能会像“so don’t I”一样被“外地人误解”。(摘自他2010年的论文《英语和其他语言中的多重否定》(Multiple Negation in English and Other Languages)。)

耶鲁大学的另一位语言学家吉姆•伍德(Jim Wood)认为,新英格兰人肯定的“so don’t I”和直截了当的“so do I.”之间存在着细微的差别。

Wood在其论文《肯定语义学与否定形态句法》(2014)中使用了以下交换来说明他的观点。说话者A:“我弹吉他。”说话者B:“是的,但我也不知道。”

这里说话者A似乎暗示他是只有一个(在相关的语境中)弹吉他的人。说话者B的回答让他明白了这一点,可以理解为“我不弹吉他不是真的。”

伍德,作为新罕布什尔州南部的本地人,有第一手的使用经验。他(与霍恩、拉菲拉·扎努蒂尼等人)合作进行了一项范围广泛的语言研究——耶鲁多样性项目(Yale Diversity Project),该项目研究了“so don’t i”之外的几十种用法。

这项研究发现,“所以我不这样做”被记录在北部的北部,我,南方作为纽黑文,CT,以及远西部的伊利,帕。

你可以阅读更多在线关于耶鲁研究的“所以我不会”的研究,看看它的使用地图。

帮助使用你的麦克法尔贝尔博客yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语言 语言学 短语来源 比赛 用法 单词产地 书写

黑人(或非洲)美国人?

(注:我们重复这篇文章是为了纪念马丁·路德·金纪念日。它最初出现在2010年3月21日。然而,使用变化,所以我们插入了表明最新首选项的更新。]

问:我在《纽约时报》上看到一篇文章,把“美国黑人”和“非洲裔美国人”这两个词互换使用。是否有一个恰当的时间来使用这个或那个术语?

答:一般来说,“美国黑人”和“非裔美国人”是同义的。

《美国英语传统词典》例如,将“非洲裔美国人”定义为“非洲裔黑人”

牛津英语词典Merriam-Webster的大学词典有类似的定义。

撇开定义不谈,关于种族命名法的争论并不是什么新鲜事。“非裔美国人”一词有多准确或恰当?不管怎样,大多数美国黑人与非洲的联系有多大意义?

例如,语言学家约翰·麦克沃特(John McWhorter)曾在新共和国“非洲”部分应该被删除。他说,他是一个美国黑人。

但是你不必努力寻找其他意见。Keith Boykin日常声音,一个黑色新闻组织,有这么说:

“我不管你称自己为黑人、有色人种、非裔美国人或黑人(小写或大写)……我们人民的真正多样性不能用任何一个词来充分体现。”

We recently came across an interesting and fairly exhaustive analysis of this subject by Tom W. Smith, whose article “Changing Racial Labels: From ‘Colored’ to ‘Negro’ to ‘Black’ to ‘African American’ ” ran in The Public Opinion Quarterly in 1992.

史密斯(顺便提一下,在他的文章中,所有种族术语都大写)开始讨论“接受各种标签的变化,而不是创造新的术语。”

他指出,“有色人种”、“黑人”、“黑人”和“非洲人”都是“在美国刚建立时,用来指代黑人的英语术语”。‘非裔美国人’至少在18世纪末就被使用了。”

他写道,19世纪中后期的主流标签是“有色人种”,这被白人和黑人都接受。但《有色人种》的包容性太大了,因为它“不仅包括黑人,还包括亚洲人和其他非白人”。

因此,“黑人”在19世纪末开始取代“有色人种”成为最受欢迎的术语,史密斯说这场运动是“由布克·T·华盛顿和W·E·B·杜布瓦等有影响力的黑人领袖领导的”

他说,到了20世纪30年代,“Negro(黑人)”已经取代了“Colored(有色的)”,后者开始显得过时了。

“但是,当民权运动在20世纪50年代末和60年代初开始取得切实进展时,”史密斯写道,“‘黑人’这个词本身最终遭到了攻击。”

因此,根据史密斯的说法,“黑人”与之前的“黑人”一样,被视为“前瞻性”和“进步性”的,而且似乎促进了“种族自豪感、战斗力、权力和对现状的排斥”

因此,“Black”一词在20世纪70年代开始流行,尽管它曾一度与学术界流行的“african - american”一词竞争。

但在大多数情况下,从20世纪70年代初到80年代末,“‘黑人’的地位几乎没有受到挑战,”史密斯写道。

这一切在1988年12月发生了改变,当时全国城市联盟提议用“非裔美国人”取代“黑人”作为首选术语。

史密斯写道,这样做的目的是“让黑人对他们的传统和祖籍产生文化认同”。

“此外,”他说,“这被视为将黑人与白人群体相提并论。”通过使用基于文化和家园的术语,黑人被重新定义为“一个民族而不是一个种族”。

这种种族与民族的区别很重要,因为“种族差异被认为是基于基因的,因此超越了社会改变的能力,”史密斯写道。

他补充说:“种族偏见和歧视远远超过了民族不宽容。”“总的来说,美国在接受和公平对待少数民族方面的记录要比在对待少数民族方面的记录要好。”

史密斯还提到了对“非裔美国人”标签的批评,许多人认为“这种标签要求人们认同一种几乎没有实际联系的文化”。

此外,术语“具有经典的‘复姓美国’的问题。”无论是否有一个连字符的实际,他指出,民族化合物如“德美”有时被“视为象征分裂的忠诚。”

史密斯在1992年写道,“在那些偏爱‘黑人’的人当中,‘非裔美国人’已经被越来越多的人接受,尽管‘黑人’仍然被更多的黑人更喜欢。”

的用法说明美国遗产(第四版,2000年发布)指出,“非洲裔美国”尽管受到普及,但表明了不足的流离失所或诋毁的迹象黑色,这仍然是受欢迎和积极的。”

[更新,2021年9月5日:美国遗产从后来的版本删除了使用说明。根据我们对当代美国英语的语料库和网络语料库中的新闻,来自网上报纸和杂志的文章数据库的信息,“非洲裔美国人”现在更加受欢迎。此外,现在已被广泛建立“黑色”的资本化。]

这些真的重要吗?史密斯引用杜波依斯的话说:“自卑感存在于你身上,而不是一个名字。这个名字只是唤起了已经存在的东西。驱除仇恨情结,没有任何名字能让你垂头丧气。”

“然而名字确实很重要,”史密斯说。“黑人先后把他们喜欢的称呼从‘有色人’改为‘黑鬼’,再改成‘黑人’,现在可能还改成了‘非裔美国人’,为的是维护他们的群体地位,帮助他们争取种族平等。”

“虽然符号,但这些变化并非无关紧要,”他补充道。“对于符号是现实本身的一部分和地块。”

帮助使用你的麦克法尔贝尔博客yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语言 短语来源 用法 单词产地 书写

对艺术很有鉴赏力

问:我前几天在纽约时报:“我喜欢这些非洲的木雕,以及古色古香的佛头。你和你的妻子有一个伟大的眼睛“。这听起来很奇怪!两个人怎么能有“大眼”?

答:史蒂文·库鲁茨,男特稿记者,在采访《60分钟》记者比尔·惠特克

他所说的“眼睛”并不是指我们每个人与生俱来的两个视觉器官中的一个。在这个意义上,“眼睛”指的是视觉辨别、品味、判断或欣赏。

牛津英语词典对这个用法的定义是这样的:“在特定的语境或特定的品质中,对视觉物体(也包括情景等)的欣赏或判断能力。”

因此,一个人——或者一对共同收藏艺术品的夫妇——可能对古董、非洲雕塑、设计或其他任何视觉上的东西都有“非凡的眼光”。

牛津英语词典的这一用法的例子可以追溯到16世纪。最早的是关于战斗和能够想象敌人位置的重要性:

“在通过经验观看时,必须特别小心&独奏者的眼睛,埃尼米所占据的科学。”(摘自爱德华·霍比爵士的Warre的理论与实践,1597年翻译为贝尔纳迪诺·德门多萨的西班牙语。)

在后面的例子中,“眼睛”被不止一个人拥有,用“我们”来表示。它来自James Beattie的道德与批判(1783):

“如果我们有画家的眼睛,我们会被他身上引人注目的挥舞线条所打动。”

我们俩总是忍不住引用p。g。沃德豪斯的话。这是他的小说热水(1932):“虽然他是个破门而入的丈夫,但他仍然有一双美丽的眼睛。”

在大多数情况下,人们会说一个人对某件事有“一只眼睛”,但没有理由两个人不能共享“一只眼睛”。也就是说,它们具有相同的视觉欣赏能力。

英语中还有许多其他用法,其中“eye”作为单数表示视觉器官以外的东西。

例如,“to have an eye for [or an eye to] The main chance”这个表达已经出现了400多年。这OED说这个短语的意思是“考虑到自己的利益”

这本词典最早的例子来自伊丽莎白时代的一部戏剧,罗伯特·威尔逊的伦敦三名妇(1584):

“相信我,你也和泰勒一样狡猾,只会留意那些可能发生的事情,就像泰勒从seuen码外偷走了一镑半的酒。”

这后面的例子来自传记作家的研究(1902),作者莱斯利·斯蒂芬爵士,他是弗吉尼亚·伍尔夫的父亲:“…不能说对主要机会的关注与诗性不一致。”

“ear”这个词的用法也大致相同。人们常说欣赏音乐的人有“好耳朵”。这种用法也从16世纪就开始了。

最早的OED引用自威廉·邦德的完美的金字塔(1526):“在诗篇中……有一个美好的开端。”

在威廉·哈伯克的例子中大布列坦人的复活(1606),“眼”和“耳”都是这样使用的:

“就像画中狡猾的眼睛,音乐中灵巧的耳朵比粗俗的人辨别得更清楚。”

帮助使用你的麦克法尔贝尔博客yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语。

类别
英语 英语语言 表达式 语法 语言 用法 书写

玛丽和我在埃菲尔铁塔

问:我经常在我嵌入电子邮件的照片上面加上标题,但我总是有个问题:应该是“玛丽和我在埃菲尔铁塔”还是“玛丽和我在埃菲尔铁塔”?,为什么?

答:没关系。无论是标题是OK。

“玛丽和我在艾菲尔铁塔”和“玛丽和我在艾菲尔铁塔”都是一些非动词的句子片段。

如果你加上动词形式,你必须在“我”(主语代词)和“我”(宾语代词)之间做出选择。

当动词出现时,短语可以是主语(“玛丽和我在埃菲尔铁塔上的照片”)也可以是宾语(“这张照片显示玛丽和我在埃菲尔铁塔上”)。

我们有一篇关于这个话题的文章2009当时一位读者质疑戈尔·维达尔(Gore Vidal)的一本摄影回忆录的标题。

帮助使用你的麦克法尔贝尔博客yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语言 用法 单词产地 书写

你是哑巴吗?

问:动词“dumbfound”让我目瞪口呆。dumb(哑巴)和found(发现)这两个词是怎么组合起来的呢?

答:“Dumbfound”起源于17世纪,是“dumb”(无语)和“confound”(惊讶和迷惑)的合成词。它最初的拼写是“dumfound”,现在人们仍然这样认为。

牛津英语词典将“哑巴”定义为“装聋作哑;混淆、迷惑;不明白。”

在“混淆”一词中,该词典指出,这个动词“在口语中可以用”dumfound哑然失色等等。”

最早的OED例如" dumbfound "是苏格兰作家Thomas Urquhart在1694年翻译的卡冈都亚和庞大固埃,弗朗索瓦·拉贝莱斯的一系列小说:

“我恳求你们千万不要用这些无聊的幻想来糊弄你们的脑袋。”

下一个牛津大学引证中使用“dumb”而不是“dum”,但仍然要用连字符连接单词:

“他只有一只眼睛,我们在他的盲目方面;我会愚蠢地找到他“(来自Souldiers财富这部1681年由英国剧作家托马斯·奥特韦(Thomas Otway)创作的喜剧。

第一个OED没有连字符拼写的“哑巴”的例子来自劳伦斯·斯特恩的小说崔斯特瑞姆姗蒂(1762):“让他的对手抽筋和目瞪口呆。”

这是一个被动的例子,来自于1861年3月27日,查尔斯·达尔文的信:“我无法逃避;我目瞪口呆。”

唯一的牛津大学例如,这个词作为形容词使用,来自于1815年3月27日爱尔兰诗人兼词曲作家托马斯·摩尔的一封信:

“我一点也不惊讶于人们对这种大胆行为的痴心妄想。(我们扩大了引用范围,它指的是拿破仑从厄尔巴岛流放回到巴黎。)

至于这里的词源,动词“困惑”最终来自confundĕ再保险,古典拉丁语的意思是混合、混淆或混淆。

形容词“愚蠢”意味着当它在旧英语中出现相同的拼写时静音或无言以对。旧北欧和其他日耳曼语言中有类似的单词。

帮助使用你的麦克法尔贝尔博客yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语言 短语来源 用法 单词产地 书写

圣诞节快乐还是快乐?

问:为什么我们的英国表兄弟说“圣诞快乐”的时候说“快乐”?

A:在美国和英国你都能看到“merry Christmas”和“happy Christmas”,虽然Christmas在美式英语中更多的是“merry”,在英式英语中是“happy”。

我们对当代美国英语语料库和英国国家语料库的搜索显示,“merry Christmas”在美国绝对更受欢迎,而“happy Christmas”在英国稍微更受欢迎。

这是最近的一个来自英国的“圣诞快乐”的例子:“成百上千的民众原来瞥见皇室家族,一些喊‘圣诞快乐’,他们走过”(从2017年12月25日,《卫报》报道在桑德灵汉姆宫外的人群,伊丽莎白女王的诺福克房地产)。

这里有一个最近来自美国的“圣诞快乐”的例子:“因此,今年,这是很长一段时间以来,这位本地人第一次不会回到他童年快乐圣诞节的场景”(摘自2017年12月7日的《芝加哥论坛报》)。

一些语言评论员将英国人对“圣诞快乐”一词的偏爱归因于王室在年度圣诞广播中的使用。国王乔治五世在1932年的圣诞广播讲话中开始了这种做法,这是拉迪亚德·吉卜林写的:

“我现在从我的家里,从我的内心对你们所有人说。对那些被冰雪、沙漠和大海阻隔的男男女女,只有从空中传来的声音才能到达他们;那些因失明、疾病或虚弱而失去完整生活的人;以及那些与他们的孩子和孙子一起庆祝这一天的人们。给所有人——给每一个人——我祝圣诞快乐。上帝保佑你!”

英国女王伊丽莎白二世,谁继续使用,结束了她2017年圣诞节卫视播出这样说:“不管你今年自己的经验;任何地方和但你看,我祝你和平圣诞快乐“。

然而,王室成员在圣诞祝福中并不是一致“开心”的。最近的一次假期照片由肯辛顿宫发布的照片上有这样的文字:“剑桥公爵和公爵夫人、乔治王子和夏洛特公主致圣诞快乐。”

吉卜林在为乔治国王写的演讲中选择“快乐”一词,可能是受到了19世纪一些圣公会神职人员的影响,他们认为“快乐”一词意味着喧闹、喧闹或醉酒的行为,而“快乐”则意味着更深层次、更有爱的享受。

在1864年的一篇题为《圣诞快乐》(Happy Christmas)的演讲中,伦敦圣保罗大教堂(St. Paul ' s Cathedral)教区牧师戈登·卡尔斯罗普(Rev. Gordon Calthrop)说,“我认为,现在说‘圣诞快乐’比说‘圣诞快乐’更常见。”不过,在我自己看来,在这种特殊情况下,我是有理由不按一般习惯行事的。”

“有,在我看来是由词所指的事物之间的差异,相当大的差异‘快乐’,以及由字所指的东西‘快乐’,” Calthrop解释。

他说,“快乐”表示“喧闹的欢乐”和“奢侈的示威”,而“快乐”则反映“这个最幸福的季节的真正精神”和一种“太深而不能表露的感情”。

有趣的是,当“merry”第一次出现在古英语时,它的意思仅仅是令人高兴或愉快。直到14世纪晚期,它才有喧闹或醉醺醺的意思。“Happy”一词在14世纪末出现在写作中,意为幸运或幸运。直到一个世纪后,它才呈现出一种喜悦或满足的感觉。

回到你的问题,“圣诞快乐”最早是在16世纪初被用于写作,而“圣诞快乐”则是在近两个世纪后出现的。

最早的例子“圣诞快乐”在牛津英语词典这是1534年12月22日罗切斯特主教约翰·费舍尔写给亨利八世首席大臣托马斯·克伦威尔的一封信中的一段话:“因此,我们的主送给你一份圣诞礼物,一份舒适的礼物,送给你的心脏——德塞尔。”

(主教,在伦敦塔的囚犯,要求克伦威尔在信中更好的服装和其他必需品,还有一个牧师听到他的表白。他于1535年6月22,执行,拒绝接受亨利八世前往英国教会的。)

OED定义这种使用“快乐”为“作为”以庆祝和欣欣的方式为特征。经常圣诞节快乐!以及其他节日问候。”

该词典称,“happy”同样也用于“在庆祝场合、事件、日子等场合向某人或某人表达良好的祝愿”生日快乐圣诞快乐新年快乐等等。”

最早的牛津大学“happy Christmas”的例子来自弗朗西斯·沙夫托(Frances Shaftoe) 1707年的回忆录:“我祝你圣诞和新年快乐。”

然而,我们也发现了许多更早的例子,比如这段摘录自1688年12月20日,达勒姆大教堂教士乔治·威勒写给伍斯特教务长乔治·希克斯的信:

“我送你这封信,表达我衷心的祝愿,让你享受一个快乐的圣诞和新年。”

语言学家阿里卡·奥克伦特(Arika Okrent)注意到,“happy”是表达节日祝福的常用形容词,如“生日快乐”、“新年快乐”、“感恩节快乐”、“复活节快乐”、“圣帕特里克节快乐”等等。她在一个视频在Mental Floss网站上,“快乐”这个词可能比吵闹的、醉醺醺的“快乐”更有品位。

不管时髦与否,“圣诞快乐”在大西洋两岸都很流行,不过在美国更流行。我们将以in中这个表达的许多例子中的最后一个来结束圣诞节颂歌,1843年的中篇小说狄更斯:

“圣诞快乐,鲍勃!”斯克鲁奇一边拍着他的背,一边以一种不可误解的诚恳态度说。“鲍伯,我的好朋友,这是一个比我给你的圣诞快乐得多的圣诞节,已经有很多年了!我会提高你的工资,尽力帮助你苦苦挣扎的家庭,今天下午我们将讨论你的事情,讨论一碗冒烟的主教,鲍伯!在你点另一个我,鲍伯·克拉奇特之前,把火烧好,再买一个煤斗!”

帮助使用你的麦克法尔贝尔博客yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语法 语言 语言学 用法 书写

你身后的读者

看拍的文章今天巴黎评论关于你身后的读者这本书是20世纪40年代由罗伯特·格雷夫斯(Robert Graves)和艾伦·霍奇(Alan Hodge)撰写的写作指南。

这篇文章节选自帕特对该书新版本的介绍,预计将于今年出版七个故事。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语言 短语来源 用法 单词产地 书写

梦想着白色大甩卖

问:我梦想着有一场“白色大甩卖”,这样我就可以换掉我的旧床单了。与此同时,你能告诉我这个表达的历史吗?

答:“白色大甩卖”一词出现在19世纪末,指的是在1月或2月降价出售家用亚麻制品,也被称为“白色家电”。

最早的例子牛津英语词典从克利夫兰平原经销商的1894年2月2日,发行:

“昨天早上8点钟,J. L.哈德逊百货公司的家具部挤满了热情的买主,他们是被‘白色大减价’的公告吸引来的。’”

但是,OED早期引用了1878年7月3日的类似用途,在Waterloo in Iowa State Reporter中的广告:

“记住!7月9日,星期二上午10点,格洛弗阿瑟百货公司的亚麻和白色家电大甩卖。”

我们还发现了许多在19世纪80年代末和90年代初报纸广告中使用的简短短语“白色销售”的例子,这些广告宣称销售缝纫织物或内衣,但不是家用亚麻制品。

沃纳梅克的在鹰酒吧见我(2010年),Michael J.Lisicky认为美国商人约翰·瓦纳梅克提出了白色销售的想法:

1878年1月,他发起了第一次年度白色大甩卖。这次出售是为了在一年中传统的淡季出售过剩的床上用品库存。”

利斯基是几部百货商店历史的作者,他说沃纳梅克“选择白色销售这个名字是因为所有的亚麻制品都是白色的。”

然而,我们还无法证实这一点,也无法证实费城百货公司在19世纪对“白色销售”一词的任何其他用法。

事实上,我们能找到的关于沃纳梅克“白色特卖”的最早例子,是指其位于曼哈顿百老汇和第九街的商店里的一场特卖:“关于白色特卖的简单事实”(Plain Facts About the white sale, 1900年1月3日,《纽约论坛报》)。

最早的OED“白色家电”的引证来自自然哲学与机械艺术讲座课程,英国科学家托马斯·杨在1807年所著:

“大约一半(进口棉花)被用于白色家电,四分之一用在浮筒上,其余用在袜子、混合物和蜡烛芯上。(扶桑是一种耐用的斜纹织物。)

《牛津英语词典》对“白色家电”的定义是“家用亚麻制品,通常是白色的,比如床单和毛巾。”它说,这种用法现在只出现在过去的参考文献中。

我们经常把这些家用物品称为“亚麻制品”,尽管它们更可能是由棉花或棉花混纺制成的。严格来说,“亚麻”是用亚麻织成的布,但几个世纪以来,这个词一直被用来泛指内衣或床单、毛巾、餐巾和桌布等家庭用品

有时,亚麻、平纹细布或其他未经过漂白而仍保持原色的织物被称为“棕色织品”,但这个词也用于指染成棕色或带棕色的织物。

有趣的是,术语“黑色家电”和“白色家电”在20世纪复活了更多的现代意义。

在20世纪40年代,“白色家电”指的是传统上属于白色的大型家用电器,如冰箱和洗衣机。

第一个OED例如,1947年6月13日的纽约时报:“$ 50,000个价值白色商品类似的炉灶和洗衣机可立即交付。”

在20世纪之后,“棕色商品”一词来习惯于表示像无线电,电视和留声机的电器,这些电器通常被安置在棕色案件中。

第一个牛津大学引用自1976年3月伦敦消费者组织Which?

“电气设备...包括洗衣机和冰箱等东西(交易呼叫白品)以及电视和音频(交易呼叫棕色商品)。”

帮助使用你的麦克法尔贝尔博客yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语法 语言 语言学 短语来源 用法 单词产地 书写

听到爱荷华州的公共收音机

她会上的谈论爱荷华州今天上午10点到11点(东部时间11点到12点)讨论英语并回答来电者的问题。今天的话题:“白人销售”的历史和年度词汇。

帮助使用你的麦克法尔贝尔博客yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语言 短语来源 用法 单词产地 书写

在神圣的日子和节假日

(我们在新年重复这篇文章。它最初是在2011年12月15日播出的。)

问:节日快乐!节日的中肯,什么时候“假期”变成一个单词并没有它的时候失去它的神圣?我认为它最初是“神圣的日子”,但我从来没有看进去。

答:据英国《每日邮报》报道,“holiday”一词首次出现在英语中大约是在950年牛津英语词典但当时的情况大不相同。

它是用古英语写的haligdæg哈利 - dægH(字面意思是“神圣的日子”)。后来,在中古英语中,第一个元音也是“a”:哈利代,哈利代,哈利代,haliday, 等等。

在中古英语时期(第十二到第十五个世纪)稍晚一点,“A”变成了“O”,最后这个词的通常形式变成了“神圣的一天”、“神圣的日子”或“假日”(第一次记录在1460的拼写)。

单词的不同形式,也就是说,无论它是写成一个词还是两个词,都与它的不同含义有关。

最初,这个词的意思是神圣的一天或宗教节日。但在15世纪,它获得了另一个更世俗的含义。

OED将这个词的含义定义为“暂停(个人或社区)普通职业的一天;免除或停止工作的一天;节日、娱乐或娱乐的一天。”

这就是为什么“假期”这个词包含了世俗生活的一面,并与假期联系在一起。但是两个单词的版本(“神圣的一天”,“神圣的一天”)保留了原来的意思——为宗教仪式留出的一天。

今天我们仍然认识这些不同的意思和拼写。

这里有个题外话。在中古英语时期,人们有时会吃一种叫做比目鱼的大比目鱼来庆祝圣日巴特.因此这种鱼被称为“大比目鱼”(“hali”代表神圣,“but”代表比目鱼)。

祝你节日快乐!

帮助使用你的麦克法尔贝尔博客yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语。