类别
英语 英语语言 表达式 语言 使用 写作

在线,在线,在线

问:我对纽约主义的起源“在线”为“符合”,为什么这么长时间仍然坚持不懈地坚持下去。

答:关于这个用法,我们已经写过两次了20072010- 但我们没有找到任何证据表明区域主义如何起源。

在我们2010年的文章中,我们揭穿了这种用法起源于埃利斯岛的神话,因为移民被告知要站在画在地板上的线条上。我们也说正确性并不重要。

“多年来,我们的一些读者认为‘wait on line’在语法上是不正确的,”我们写道。“不是这样的。这是一个地区性的用法,对于纽约人来说就像他们想要加牛奶的咖啡却要‘普通’咖啡一样习惯。”

我们最近检查了任何可能回答你的问题的新研究。我们发现了关于使用频率的研究,但没有关于它是如何发展的。

2009年11月,语言学家戴尔·f·科伊(Dale F. Coye)在《美国语言》(American Speech)杂志上发表了一篇文章,名为《新泽西方言的边界》(Dialect Boundaries In New Jersey)。文章追踪了新泽西大学生对“排队等候”(wait on line)和“排队等候”(wait In line)的偏好。

Coye得出的结论是,学生住的地方离纽约市越近,他们就越有可能喜欢“在线”版本。

等待联机他写道,“而在新泽西州,它被限制在该州的东北部,有证据表明,它的使用一直延伸到南部的特伦顿郊区、蒙茅斯县,以及西部到东部的苏塞克斯和亨特顿县。”

科伊写道:“特拉华州北部根本没有报道过这种情况,在典型的美国人居住的南泽西州也很少有报道排队等候使用。”

在网上在卑尔根县(78%)最强大,其他县与纽约市接壤,选择它三分之二至四分之三的边缘,“他补充道。

科伊写道,离纽约市越远的人,“使用的是……在网上减少。此外,在外缘在网上报告使用这两种表格的举报人数量有所增加。”

“数字使用等待联机将来可能会迅速减少,”他说。“一些线人报告说,尽管他们的父母使用等待联机,他们自己并不因为有了更新的意义在线指的是互联网。”

(最早的例子牛津英语词典在计算意义上所用的词来自高速计算设备1950年,由W. W. Stifler Jr编辑:“在线的操作输入直接传达给数据简化设备。”)

在2003年全国范围内,“哈佛方言调查”,超过10,000名美国人回应了这个问题:

”When you stand outside with a long line of people waiting to get in somewhere, are you standing ‘in line’ or ‘on line’ (as in, ‘I stood ___ in the cold for two hours before they opened the doors’)?”

全国的回应“符合”(88.30%);“在线”(5.49%);“声音同样好”(5.36%);“既不”(0.12%);和“其他”(0.73%)。

纽约州的回应是“在线”(57.34%);“在线”(23.67%);“听起来同样好”(18.14%);“既不”(0.12%);和“其他”(0.73%)。

帮助支持语法恐惧症博客yabo88提现捐款
和签出我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语言 词的起源 使用 词的起源 写作

杀人狂

问:我只是想把你的注意力称为一个有趣的文章纽约时报上面说“running amok”这个短语起源于马来语。你曾经写过这个用法吗?

答:不,我们还没有写过“胡作非”,至少现在还没有。它确实来自马来语,马来语是马来西亚、新加坡、印度尼西亚和其他一些东南亚国家的语言。

一本马来语词典(1812),英国语言学家和东方学家威廉·马斯登定义āmuk,他对马来形容词的音译,就像“疯狂地在战斗中引人注目;用绝望的解决方案攻击;在狂热的状态下匆匆赶到犯罪罪名;运行a-muck。“

在1896年4月提交给美国东方学会(American Oriental Society)的论文《马来语的英语词汇》(The Malayan Words In English)中,斯科特(c.p. G. Scott)指出,各种马来语版本中都有类似的词:“南邦”(Lampong)amug,爪哇hamuk,巽他语amuk.,雅克疯狂(除了对马来语感兴趣外,斯科特还是纽约市哥伦比亚学院(Columbia College)的盎格鲁-撒克逊教授。)

住在印度的葡萄牙作家Duarte Barbosa显然把这个用法介绍给了西方。

在一本写于1516年左右的旅行书中,他说,狂暴的爪哇人“被称为”amuco.”。(从在十六世纪初,东非和马拉巴斯海岸的描述,Henry E. J. Stanley的1866年芭芭的工作翻译。)

在17世纪,“amok”这个词在英语中被用作副词的字面和比喻,几乎总是用来修饰动词“run”牛津英语词典

字面上,OED.说,“跑amok”意味着“疯狂地奔跑,疯狂,疯狂。”

最早的引用来自彩排Transpros会这是1672年英国诗人安德鲁·马维尔(Andrew Marvell)写的一篇政治讽刺散文:“他就像一个愤怒的印第安人……他对每一个他遇到的人都下手(那里的人这样称呼他)。”

打个比方,根据牛津大学,这个短语的意思是行动“狂野、疯狂、轻率或不顾后果”。

词典的第一个比喻引用来自演讲没有门(1689年),由英国小册子作者埃德蒙·希克林吉尔所著,是批评新闻界限制的文集:“掌管全人类的一堆垃圾。”

在最新的OED.“run amok”的字面意思是:

“‘在这里,’一个熟人对我说,‘你要么伸手去摘星星,要么开怀大笑,拿着链锯狂奔。’”(从黑色和白色,1980年由Shiva Naipaul的关于1978年的Jonestown Massacre在圭亚那。Shiva Naipaul是小说家V.S.Naipaul的弟弟。)

时代加州大学洛杉矶分校东南亚历史和政治教授杰弗里·罗宾逊(Geoffrey Robinson)说,这篇文章引起了你的注意mengamok大致的意思是进行猛烈的,不顾一切的攻击。

罗宾逊说,这个用法指的是一个人忍受着无法忍受的侮辱,攻击所有见到的人,直到最终被杀死。

他指出有一个神秘的关于amucos,就像今天的大规模杀手一样声名狼藉。这种做法在英国和荷兰统治期间逐渐消失,因为殖民当局通过犯罪来减少神秘感amucos机构。

帮助支持语法恐惧症博客yabo88提现捐款
和签出我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语言 使用 词的起源 写作

圣诞老人有性别问题吗?

(我们在圣诞节重复这篇文章。它最初在2012年12月24日播出。)

问:圣诞老人是男性,那么为什么他不是Saint而不是Santa?他有性别问题吗?

答:在英语中,被封为圣徒的人的名字,无论男女,传统上都要加上“Saint”这个词或其缩写。

虽然女圣人偶尔也被称为“圣诞老人”在英语中牛津英语词典将此用法描述为obsolete。

OED.唯一的书面例子来自《拉图尔·兰德里骑士之书这是一本15世纪的法国宫廷礼仪指南的译本:

“还有,不要赞美圣母玛利亚,她日日夜夜都在为我们赞美,还要劝你去看圣人和圣诞老人。(我们已经扩展了OED.引用)。

那么,为什么圣诞老人或圣尼古拉斯被称为“Santa Claus”呢?

OED.表示这种用法起源于18世纪的美国。美国人从荷兰方言中采用了这个词桑特克洛斯

钱伯斯词源词典说这个方言术语来源于中古荷兰语烧结(Ni)klaas.在现代荷兰语中,短期的“圣尼古拉斯”是圣诞老人

钱伯斯他解释说,“圣尼古拉斯之所以成为圣诞老人,是因为有这样一个传说:他在三个贫穷的女孩打开窗户后,向她们扔了三个装满金子的钱包,以此作为嫁妆。”

“在圣尼古拉斯前夜(12月6日),人们把礼物放进孩子们的袜子里,而这些礼物都是圣诞老人送的,这个习俗据说就是从这个传说演变而来的。”

在美国和其他一些国家,钱伯斯注,这一习俗“已转移到平安夜”。

我们喜欢读这个定义的“圣诞老人”在OED.

“在托儿所语言中,一个想象中的人物的名字,谁在圣诞节前的夜晚为孩子带来礼物,一架袜子被挂起来收到他的礼物。此外,一个穿着红色斗篷或西装和白色胡子的人,以模拟所谓的圣诞老人给孩子们,特别是。在商店或购物街上。“

这很好地总结了这一点。这是OED.最早出版的两篇关于这个用法的参考文献:

1773年12月26日:“上周一,人们在新教会堂庆祝圣尼古拉斯的纪念日,也被称为圣A克劳斯。”(摘自《纽约公报》。)

1808年1月25日:“著名的圣尼古拉,通俗地称为圣诞老人,是历法上所有圣人中最受真正的荷兰人及其纯朴后代尊敬的。”(摘自讽刺期刊《杂事报》。)

虽然最早的引用OED.是来自美国的,最后三个来自英国的出版物。最新的一则摘自1977年12月24日的《伦敦时报》:

“圣诞老人这么多年来一定一直在更新。想必现在女孩们会把她们的紧身衣挂出来,而不是一只单独的长筒袜。”

帮助支持语法恐惧症博客yabo88提现捐款
和签出我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语言 词的起源 使用 词的起源 写作

壁花和娇羞的紫罗兰

问:是植物性的“壁花”和“退缩的紫罗兰”启发了胆怯的人类?

答:是的,不过我们不会把植物墙花和紫罗兰描述为胆小或不显眼的,尤其是当种植在花坛或花园的边缘时。

术语“壁花”通常意味着Cheiranthus cheiri据报道,这是一种欧洲植物,“野生地生长在古老的墙壁、岩石、采石场等,并被种植在花园里,以获得芳香的花朵。牛津英语词典

最早的字面例子OED.“墙花”和其他一些植物的名称(来自一个Niewe Herball,1578年由佛兰芒植物学家伦伯特·多登斯(Rembert Dodoens)翻译的亨利·莱特(Henry Lyte)的植物史)。

乔纳森·格林,来信格林俚语词典说,比喻意义源于文字“壁花”,显然是爬上旧墙壁和裂缝的野生品种。

绿色的字典将比喻性的“壁花”定义为“一个女人(偶尔。一个不参加舞会或舞会的人,要么因为找不到舞伴,要么因为想独舞;因此,他是一个腼腆的人。”

OED.说“紫罗兰”是指“属的植物或花中提琴,特别是V. odorata.,芳香的紫罗兰,生长在野外,种植在花园里;花通常是紫色的蓝色,淡紫色,或白色。”

据英国《每日邮报》报道,这是英语中第一次书面提到这种花牛津大学,从Arthour和梅林这是一部写于1330年左右的匿名中世纪英语罗曼史:

“Mirie,这是六月…紫罗兰和玫瑰粉,我们þ þ在少女的房间里。(到1370年,这是花的名字,源自古法语violete被用作一种颜色)

我们发现的最早的“退缩的紫罗兰”的用法是指在野外很难看到的花(暗含了现代的比喻意义):

“毛茛挣扎着从白色变成肮脏的黄色;还有一朵淡淡颜色的罂粟花,它的好坏当时还不为人知;在多刺的安德伍德旁,不时有畏畏缩缩的紫罗兰。”

(摘自英国诗人、评论家利·亨特(Leigh Hunt) 1820年2月23日出版的《完美之手的罗纳德》(Ronald of the Perfect Hand)一文的指标亨特编辑的文学杂志。)

牛津大学定义“紫罗兰萎缩”为“害羞或谦虚的人”的比喻意义。词典的第一个例子来自在这样的时代这本1915年出版的书是加拿大女权主义者内莉麦克朗(Nellie McClung)写的:

“投票将不是强制性的;畏畏缩缩的紫罗兰不肯从荫凉的篱笆角上被摘下;‘家的身体’将能够仍然坐在自己的炉边全神贯注地沉思。”

然而,我们发现了很多更早的例子,包括在1833年的一期殖民地的女士的书该杂志比较了弗里德里希·席勒(Friedrich Schiller)的Thekla华伦斯坦莎士比亚的《朱丽叶三部曲罗密欧与朱丽叶

“特克拉第一次出场时的胆怯,她在毕业典礼上颤抖的沉默,以及她对母亲说的几句话,让我们想起朱丽叶第一次出场时的朴实无华;但很难给人留下这样的印象:这个人就是畏首畏尾的人另一个是绽开的玫瑰花蕾。”

帮助支持语法恐惧症博客yabo88提现捐款
和签出我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语法 语言 使用 词的起源 写作

公司'我们'

问:这句话是在文学机构网站上:“我们为客户提供异常有意义的编辑指导和灵感,并作为他们在整个出版过程中的倡导者。”不应该“我们”采取复数“倡导者”?

- 答:文学机构正在使用经常被称为“公司”我们”。公司本身就是“倡导者”(奇异),但指复数(“我们”)。

这在商务语言中是很常见的做法;事实上,这是企业话语中的规则,而不是例外。

一个公司、组织或机构通常会用第一人称复数“我们”(在适当的情况下还会用“我们”、“我们的”和“我们自己”)来称呼自己,而不是用非人称代词“it”。

下面是一些从网上随机挑选的例子。请注意,在每种情况下,一个单数实体(“公司”、“大学”、“医疗中心”、“公司”)以复数表示自身:

”We want to be your car company” … “We’re America’s first research university” … “We are a not-for-profit, 912-bed academic medical center” … “We are a major employer in the area” … “As a ‘main street’ accounting firm, we set ourselves apart” … “As a company we pride ourselves on our customer service and satisfaction” … “But we’re not just bigger—we’re one of the best colleges” … “It’s what makes us the business we are today.”

商业和机构网站总是使用“我们是谁”和“我们做什么”这样的语言,而从来不使用“它是什么”和“它做什么”这样的语言。

公司里的“我们”不是最近才出现的。你可以找到20世纪早期的商业例子。但是在20世纪80年代,这个用法开始激增,Lester Faigley写道理性碎片:后现代主义与作曲主体(1992)。

“使用公司我们是20世纪80年代在20世纪80年代的企业管理中的流行书籍中强调的战术之一,“Faigley写道,特别是有影响力的书企业文化(1982),特伦斯·e·迪尔和艾伦·a·肯尼迪。那本书将“我们”的使用称为“传达公司原则的巧妙策略”。

另一本书,露丝·布雷兹的企业话语(2013),他说:

“有一种对集体身份的近乎压倒性的坚持:企业的‘我们’,它用积极的语言来描述成就,它的用法多种多样,包括‘我们员工’、‘我们管理层’、‘我们公司及其投资者’和‘我们普通公众’。”当一个人在别人面前沉溺于自我表扬时,是有风险的。然而,如果被表扬的实体是一个集体的‘我们’,并且潜在地涉及到读者/听众,那么自我表扬是可以被社会接受的。”

公司的用法并不是这个领域中唯一值得注意的“我们”。另外两篇发表的时间要长得多——社论我们和“皇家”我们”。

“编辑我们有时被一本书或一篇文章的作者使用,特别是在一个观点专栏中。它在牛津英语词典作为“代名词我们单独一人用于指自己,如在一篇社论中。

词典最早的例子是来自1841年Charles Dickens撰写的一封信:“每一个粗鲁的Paint谁......在我们一周的社论中,他们在一次曾经的编辑中。”

“皇家我们,三个单词中最古老的一个,是英国国王和王后们使用的。的OED.定义了“皇家我们作为“君主或其他掌权的人,特别是在正式声明中,或任何个人(经常是幽默地)使用代词‘we’来代替‘I’。”

字典上说,英语中已知的最早的明确用法是1298年亨利三世的公告。但也许最著名的例子是维多利亚女王对晚宴上讲的笑话的回应:“我们不觉得好笑。”

(这句话被女王陛下的秘书传述,并在女王生前被媒体报道,但从未得到确切证实。)

在复数中提到自己的做法实际上有一个名字,“诺索主义”,因为我们两个人在我们的博客中写道2011.这个词来自拉丁语(“我们”)字面意思是“我们主义”。

帮助支持语法恐惧症博客yabo88提现捐款
和签出我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语言 使用 词的起源 写作

强奸犯还是令人糟糕?

问:为什么一个实施强奸的人被称为“强奸犯”而不是“强奸犯”?

答:强奸的人可以被称为“令人糟糕”以及“强奸犯”,虽然“强奸犯”更常见,略大。

你可以在一些标准词典中找到这两个术语。梅里亚姆-韦伯斯特未经删节的例如,“强奸犯”定义为“实施强奸的人”,“强奸犯”定义为“实施强奸的人”。

这两个术语在19世纪几年内出现了几年,其中“ - ”和“ - ”和“ - ”的后缀添加到了在14世纪出现的旧动词“强奸”中。

“-er”和“-ist”后缀可以加到动词后面,形成施事名词——指做某事的人的名词。

过去,“ - ”后缀通常被添加到日耳曼原籍的文字和“ - ”的“ - ”后缀“的” - 拉丁语或希腊语的言语“。然而,使用两种后缀以形成来自现有词语的名词在现代尚未一致。

那么为什么“Rapist”今天比“令人糟糕”更常见?也许用法受到“种族主义”或其他消极的“ - 主义”的词语,如“敌人”的“辩护者”,“辩护者”,“帝国主义者”的“仇指鱼”,“帝国主义”,“帝国主义”,“帝国主义”的“帝国主义”,“”Misogynist,“”机会主义者“,”抄袭者“,”分离主义“和”性别歧视“。

另一方面,许多“-ist”的词是积极的(“利他主义者”、“理想主义者”、“人道主义者”、“乐观主义者”、“理性主义者”、“现实主义者”等等),还有更多的词是中性的(“考古学家”、“自行车手”、“剧作家”、“词源学家”、“记者”、“语言学家”、“词作者”、“语言学家”、“语言学家”、“语言学家”、“语言学家”、“语言学家”、“语言学家”、“语言学家”、“语言学家”、“语言学家”、“语言学家”、“语言学家”、“语言学家”、“语言学家”、“语言学家”、“语言学家”、“语言学家”、“语言学家”、“语言学家”、“语言学家”、“语言学家”、“语言学家”、“语言学家”、“语言学家”、“语言学家”、“语言学家”、“物理学家”、“科学家”、“口语者”等等)。

“强奸犯”一词最早出现在牛津英语词典摘自1869年2月27日的《达拉斯先驱周刊》。我们根据上下文扩展了引文:

“查尔斯顿(S.C.)新闻表示,他们的重建宪法在完成后,从俄亥俄州的佛罗里达州的许多木板,以及来自非洲的全球梁。我们的德克萨斯州公约有一个整个木材的木材,包括Bryant,强奸犯。“

该词典中关于“rapper”的第一个例子来自德克萨斯的另一份期刊,1878年12月12日的《加尔维斯顿每日新闻》:

“总统赦免了两封邮件劫匪,并将两名凶手和一个从死亡中达到囚禁的判刑。”

最近的OED.强奸犯的例子来自2007年8月18日的《多伦多星报》:“很难判断一个被定罪的强奸犯的情歌和社会评论。”

牛津大学对“强奸犯”一词的最新引用来自1992年10月14日的图森(AZ)周刊:“选举年已经看起来像是环保主义者和土地强奸犯之间的摊牌。”

在早期的性生活中有点OED.出自英国作家L. P.哈特利的短篇小说《墙上的阴影》:

“有些妇女即使没有夜间访客、窃贼、掠夺者、强奸犯或类似的威胁,也会锁上卧室的门。”(来自五十里处夫人的卡特里特接受和其他故事, 1971)。

14世纪晚期,当动词“rape”第一次出现在英语中时,它的意思是用武力夺取某物牛津大学

约翰•埃托的词源词典说英语动词来自rapere,古拉丁语的意思是用武力夺取。的OED.将此推导描述为可能的。

最早的牛津大学引自“Redde Rationem Villicationis Tue”,这是托马斯·温布尔登(Thomas Wimbledon)于1388年在保罗十字教堂(Paul’s Cross)讲道的一个露天讲坛,老圣保罗大教堂(Old St. Paul’s Cathedral)就是现在伦敦圣保罗大教堂的所在地:

“Rauenes FischesHaueń和群体。whanþeyhungreþ,þy强奸;但是,whanþeybeþuperle,þey备用“(”贪婪的鱼有一些措施。他们饿了,他们rapeth;但是当他们充满时,他们spareth“)。讲道的拉丁语标题,意思是“给予你的管理,”是来自卢克16:2的福音。

在15世纪,这个动词有了强行带走某人的意思,尤其是带走一个女人,到了16世纪,它的意思是“性侵犯(一个人);强奸对(某人)实施强奸;特别是(指男人)强迫(女人)与她发生违背她意愿的性行为。OED.

在现代性意义上使用的动词“强奸”的第一个例子是从十二族长的毒品的遗传学,在希伯来语和希腊语中写的一个1574翻译:

“西切姆人……强奸了迪娜……迫害陌生人……强奸了他们的妻子。”

(在创世纪中,示剑也拼作示剑,强暴雅各和利亚的女儿底拿。大多数《创世纪》34章的英文译本使用“谦卑”、“玷污”或“羞辱”等字眼,而不是“强奸”。)

帮助支持语法恐惧症博客yabo88提现捐款
和签出我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语言 词的起源 使用 词的起源 写作

预订“存放”或“存储库”?

问:“存储库”和“存放”之间有什么区别?例如,为什么是耶鲁的Beinecke库通常被称为存储库,而达拉斯的臭名昭着的建筑被称为德克萨斯州学校书籍存款?

答:这两个词有重叠,但“储存库”比“存储库”更广泛。

标准字典定义“库”和“存款”作为地方存储的东西,然后继续说,“库”具体指的是一个仓库,一个博物馆,一个棺材,一个人委托的秘密,自然资源的网站,某人或某事考虑知识的存储。

这两个词都起源于拉丁语。“存库”的最终来源dēpō神经,是古典拉丁语中存放的意思,而“repository”最终来源于代表ō神经,古典拉丁语要放弃或存储。(在古罗马,一个贮藏ōrium是一个可以在用餐时提供食物的便携式摊位。)

据英国《每日邮报》报道,当最古老的英语术语“repository”在15世纪以书面形式出现时,它的意思是“存放或可能存放东西的地方或容器,特别是为了储存或安全保管。牛津英语词典

最早的例子OED.是来自贵族和晶体普通的Lyf,查尔斯的普通般的威廉·卡克斯顿(William Caxton) 1485年翻译的查理曼大帝法国传记:

“粉的粉末查尔斯把彼此放在了reposytorye。”(这里的花朵据说已经绽放在来自耶稣的荆棘冠冕上的荆棘上。)

词典称,当“depository”一词出现在18世纪时,它类似于指“为了安全保管而存放东西的地方或容器;一个仓库,一个仓库。”

第一个OED.引文描述了亚历山大为“来自东部和西部的所有商品的存放”(由英国企业家温德姆Beawes的1752年关于商法书)。

“Depository”仍然主要用于指安全存储东西的地方,但“repository”有了更多具体的含义,尽管这些都以某种方式与它最初的存储含义有关。

例如,在16世纪,“repository”一词开始被用来指受托保管机密信息的人。在17世纪,它的意思是墓穴、仓库、市场、艺术博物馆和知识宝库。在18世纪,它成为一种自然资源,在19世纪,它成为一个档案馆或图书馆。

这就是为什么拜内克图书馆被称为稀有书籍和手稿的宝库,而达拉斯的建筑,主要是一个储存供分发的教科书的地方,被称为储藏室。

我们将以查尔斯·狄更斯1850年的小说中的一个例子作为结束,大卫·科波菲尔“那么,我想找个人说说话。”我错过了艾格尼丝。我发现,在我微笑的信任宝库的地方,却是一片空白。”

帮助支持语法恐惧症博客yabo88提现捐款
和签出我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语法 语言 语言学 使用 词的起源 写作

“偶数”的三面

问:even的用法在这些句子中都正确吗?“即使他生病了,她也要工作。“即使他生病了,她也仍然工作。“她甚至在他生病的时候还工作。”谢谢你提供的任何见解。

A:三个都是正确的:#1和#2的意思是相同的,但是#3的意思略有不同。

作为副词,“甚至”具有许多用途,其中一个是指出特殊情况或不寻常的情况。

在你的前两个例子中,“even”是用来强调主句(“她工作”)不仅在正常情况下是正确的,而且在不寻常的情况下(“当他生病的时候”)也是正确的。

牛津英语词典定义这种“甚至”作为“暗示句子表达了一个更通用的主张的极端情况”。“

这里“一般命题”是“她工作”;“极端情况”被“偶数”介绍“他生病了”。

有趣的是,这种使用“甚至,”OED.说,直到1500多岁,没有进入英语,在其他日耳曼语言中是未知的。

在这个意义上,词典说,“even”是“附加在表达时间、方式、地点或任何伴随情况的单词或从句中。”在你的前两句中,从句表达了一种情况:“当他生病的时候。”

最早的书面例子牛津大学出自16世纪一本关于畜牧业或农业的作品中的抒情段落。这里的“丈夫”是一个农民:

“叶子……与太阳一同转动,在阴云密布的天气里,它向丈夫显示现在是一天中的什么时候。””(来自四架饲养这是巴纳比·古奇(Barnaby Googe) 1577年从康拉德·赫雷斯巴赫(Conrad Heresbach)的拉丁语翻译而来的。)

回到你的问题上,当从句的顺序颠倒时,意思并没有改变,如第1(“即使他生病了,她也工作”)和第2(“即使他生病了,她也工作”)。

在这两个例子中,“even”都将“他生病时”视为“她工作时”的特殊情况。

但是,当“even”附加在句子的不同部分时,意思就会发生轻微的变化,比如#3(“when he is sick, she even works”)。

在这个例子中,强调的重点发生了变化,因为“even”直接与动词“works”连用。这使得工作行为(而不是他生病了)成为极端的例子。

#3中的含义是她做了很多事情“当他生病” - 事实上,她“甚至有效”。想象一下,这里是什么意思:“当他生病时,她[这是这样,也是如此。

我们现在说的是一个书面句子。然而,在口语句子中,说话者会影响句子的解读方式,我们将在下面解释这一点。

剑桥英语语法在这些意义上可以把"甚至"称为"聚焦修饰语"它将意思集中在句子的特定部分,就像“also”、“as well”和“too”一样。

甚至该研究的作者罗德尼·哈德勒斯顿和杰弗里·k·普勒姆写道:“是典型的集中副词,能够出现在很广泛的位置上。”yabovip等级他们用下面的句子来说明(注意当“even”被移动时强调的变化):

甚至你今晚会很享受跳舞。

“你会甚至今晚的舞跳得很开心。

“你会喜欢的甚至今晚跳舞。

“你会喜欢跳舞的甚至今晚。”

在第一个、第三个和第四个例子中,作者说,只有一种可能的解释——每一个都不同。yabovip等级

但是“even”修饰了整个动词短语,就像在第二个例子中,“You would .甚至有三种可能的解释,说话者可以通过强调他们想要作为焦点的词来明确自己的意思:

“你甚至可以享受今晚的舞会”“你甚至可以享受今晚的舞会”“你甚至可以享受今晚的舞会。”

yabovip等级作者补充说,“even”通常在它所修饰的词之前,“但在非正式讲话中,它偶尔会在后面”,比如“你今晚甚至会喜欢跳舞。”

帮助支持语法恐惧症博客yabo88提现捐款
和签出我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语言 使用 词的起源 写作

在运动鞋和plimsolls上

问:为什么英国人把美国人所说的“运动鞋”用“plimsolls”?

A:英国人一般用plimsolls或plimsoll shoes来表示帆布鞋面、橡胶底的低技术含量运动鞋。他们用“trainers”或“training shoes”来代替更严肃的运动鞋。

美国人把sneakers广泛用于各种各样的运动鞋,比如跑鞋、网球鞋、运动鞋等等。

然而,“sneakers”确实不时出现在英国国家语料库的搜索中,而“plimsolls”在当代美国英语语料库中也不是不存在。

虽然“sneakers”现在在美国更常见,但这个短语的早期版本“sneaks”在19世纪中期起源于英国。它指的是无声的(可能是鬼鬼祟祟的)胶底鞋。

“sneaks”最早出现在牛津英语词典是来自女性在狱中的生活这是英国小说家弗雷德里克·威廉·罗宾逊(Frederick William Robinson)的笔名,出自1862年的《狱卒》(A Prison Matron):

“值夜员的脚上一般都穿一种胶鞋或套鞋。这些被女性称为‘sneaks’。”

下一个OED.我们扩展了引文在奇怪的公司,一本1883年由英国记者詹姆斯格林伍德的书关于英国生活的黑暗面:

“我的向导穿的是一双用犯罪术语来说被称为‘运动鞋’的鞋,是帆布顶和橡胶底的鞋子。”

“sneakers”这个词几年后在美国出现,具有鞋类的含义。我们看到的最早的例子是1887年9月2日的纽约时报。在一个名为“Crisp语录”的专栏中,有一个来自《波士顿教育杂志》的例子:

“只有骚扰的校长,可以完全欣赏这个名字男孩给网球运动鞋的隐私。”

“sneaks”和“sneakers”都是由动词“sneak”衍生而来的OED.定义为“以一种隐秘的或偷偷摸摸的方式移动、走、走等;蹑手蹑脚地爬或偷,好象羞于或害怕被人看见似的;鬼鬼祟祟的人,潜行。”

字典中关于这个动词的最早例子来自莎士比亚的作品亨利四世,第一部分,相信在1590年代后期编写:“世界各地的Sicke关于:猥琐和低/一位脚尔vnminded Outhaw偷偷溜走了。”(我们已经扩大了引文。)

OED.说“sneak”的“起源可疑”,显然与古英语没有关系snican和早期中世纪英语snīken.,都有爬行或爬行的意思,也不是古斯堪的纳维亚语Sníkja.,有着类似的鬼鬼祟祟的感觉。

回到你的问题上,英国人把“plimsolls”(有时拼写为“plimsoles”)作为基本的运动鞋出现在英国,和“sneakers”出现在美国的时间差不多。

第一个牛津大学示例是从1885年8月19日开始进入商标杂志,英国专利局(现在的知识产权局)的出版物:通用橡胶底帆布鞋…橡胶底帆布鞋鞋。

其他早期的例子包括1899年3月24日的一份鞋和皮革杂志上的广告,“‘Plimsoll’体操鞋和网球鞋”,以及詹姆斯·乔伊斯(James Joyce) 1939年的小说节选《芬尼根守灵夜》:“她们的毯子、围巾和帆布鞋。”

OED.他说,这双鞋的名字显然来源于“普里姆索尔线”,这是一种船身上的标记,用来显示装载货物时船只能安全下潜的最大深度。

这条线是以塞缪尔·普利索尔(Samuel Plimsoll, 1824-98)的名字命名的,他是德比郡议会的一名议员,因其在《1876年商船法案》(Merchant Shipping Act of 1876)方面的工作而闻名。

该词典援引了1975年乔治·h·彼得斯(George H. Peters)撰写的一本关于普里姆索尔(Plimsoll)的传记,书中说,是一位推销员建议给这种鞋起这个名字的,因为鞋底和帆布之间的橡胶条与船上的普里姆索尔线(Plimsoll line)相似。

帮助支持语法恐惧症博客yabo88提现捐款
和签出我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语言 使用 词的起源 写作

导弹的链接

问:“洲际弹道导弹”是如何从“IBM”变成“ICBM”的?

答:“洲际弹道导弹”的原始缩写确实是“I.B.M.”(用点)和一些标准词典 -Merriam-Webster.unabridged例如,仍然包含“IBM”和“ICBM”作为缩写。

我们发现的最早的两种首字母缩略词的例子是1954年7月27日的《伯明翰新闻》(AL):

根据五角大楼官方分析的一致估计,苏联将在1960年发射其第一枚洲际弹道导弹。这种导弹,专家们称之为ibm,将是一种精确制导的火箭,相当于一个巨大的V-2,能够携带氢弹弹头,射程在4000到5000英里。”

我们所见过的关于洲际弹道导弹的最早例子(来自1955年5月30日的《新闻周刊》)解释了为什么更长的时间在今天更常见:

“空军现在称洲际弹道导弹为ICBM,而不是IBM。太多人把导弹和国际商业机器公司搞混了。”

我们在1957年5月在美国言语发表讲话中,我们在“新词中”中的一个专栏中的一个上面的例子。

最后,罗素引用了一个早期的“洲际弹道导弹”的例子,现在看来似乎很相关:

“洲际弹道导弹(icbm)——洲际弹道武器——甚至在其首次试飞之前就已经成为强权政治语言的一部分”(摘自1956年6月2日的《纽约时报杂志》)。

帮助支持语法恐惧症博客yabo88提现捐款
和签出我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语言 词的起源 使用 词的起源 写作

踢下梯子

问:在阅读我母亲1931年的日记时,我注意到了其中的一句话“踢翻打火机”,就像“男孩们试图踢翻打火机”。真不敢相信这是真的。任何想法吗?

A:我们对kick over the打火机不太熟悉,也没有在俚语词典和词源学词典以及书报数据库中找到这个表达。

也许你妈妈想的是"踢翻梯子"要么是听错了,要么是拼错了。

在这个表达中,以及更常见的“kick down the ladder”中,“ladder”这个词被比喻地用来表示一个人在生活中取得成功的方式。

牛津英语词典将“kick down the ladder”定义为“对那些拒绝或忽视友谊或交往的人的说法,而这些友谊或交往正是他们在世界上获得提升的手段。”

最早的OED.“梯子”的比喻使用示例作为提前的手段是来自的伦敦朗伯斯区说教(约1175):“Ðis is sunfulla monna ledre”(“这是罪人的梯子”)。

该词典的第一个引用了“踢梯子”是从1794年7月18日起,Horatio Nelson(副海军上将尼尔森)的信来到撒母杉木(海军上将遮光罩):

“我想,邓肯有点变了;没有什么比踢倒一个人爬上去的梯子更好的了。”

自14世纪以来,动词“踢”是在各种各样的马渊的表达式中使用,以便比喻意味着无可用,痛苦地反叛。

最早的例子OED.出自1380年左右英国神学家约翰·威克里夫的一本宗教小册子:

"这很难阻止aȝen þe孢子"("很难阻止刺")。牛津大学也有“kick against the刺”(或“pricks”)和“kick against the goad”的例子。

此外,该词典还引用了与马有关的短语kick over the traces(挣脱羁绊),意思是挣脱通常的约束。

第一个例子来自Ravenshoe这是亨利·金斯利(Henry Kingsley) 1861年的一部小说:“我要与无赖同行。”他老是想挣脱缰绳,可是我要抽打他一下。”

帮助支持语法恐惧症博客yabo88提现捐款
和签出我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 表达式 语法 语言 语言学 使用 写作

'我打赌'或'我打赌'?

问:你对用“I bet”和“I 'll bet”来引出一个陈述句有什么看法?我更喜欢“我打赌”,但我不能解释为什么。

A:除了通常的赌博意义外,动词bet还有好几种含义:

1.同意(“我很沮丧”……“我打赌你是”);2.表示不同意(“这次我真的要坚持我的节食计划”……“是的,我打赌”);3.意思是肯定(“You bet I 'll be there”);4.说你很确定(“我打赌她一定很难受。”“我打赌他会忘了。”“我打赌你明天会迟到。”“我打赌他们又迟到了。”)

在#4中,你要问的用法“I bet”或“I 'll bet”引入了从属结构。你可以在标准字典中找到“I bet”和“I 'll bet”用于这种意义的例子,尽管“I bet”更常见。

在我们看来,当从属结构是过去式(“I bet she felt crummy”)或将来式(“I bet he 'll forget”)时,“I bet”(现在时)听起来更自然。

But “I’ll bet” (future tense) seems more idiomatic when the complement uses the present tense to express the future, either with a time element (“I’ll bet you come late tomorrow”) or without a time element (“I’ll bet they’re late again”).

几年前,我们写了帖子关于未来——用一种通常不用于未来的时态来表达未来的用法,如“他星期六到达”。

当我们使用“赌注”的“赌注”时,类似的东西在工作时在工作时和“希望”谈论未来。这些动词,据剑桥英语语法,经常引入“允许在语用上不受限制的将来时态的从属结构”。

例如,带下划线的“赌注”中的补充“我会打赌你明天迟到了“和”我会打赌他们又迟到了表达什么剑桥语法打电话给“未来时间”。解释表达的感觉取决于它是如何使用的。

正如作yabovip等级者Rodney Huddleston和Geoffrey K. Pullum解释的那样,“这种结构可以概括为非动词性名词打赌希望换句话说,“I 'll bet they 're late again.”就是“My bet is that they 're late again.”的另一种说法。

回到您的问题,我们通常(虽然并不总是)使用“我打赌”或“我们会打赌”,这些补充表明未来但未来不表达。

帮助支持语法恐惧症博客yabo88提现捐款
和签出我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 表达式 语法 语言 使用 写作

我们坐了......还是我们?

问:是不是所有英国人都说“坐”而不是“坐”,就像英国人博客上的一个例子:“we were sit around the coffee table”?

A:不,不是所有的英国人都会说“we were sitting around the coffee table.”这样的话。这种用法在英国和美国都不被认为是标准英语。

然而,很多英国人确实这样使用“sat”,在美国也偶尔出现这种用法。

2012年10月3日,帖子在这一点牛津词典博客,词典凯瑟琳Soanes指出,对于过去的分析“坐”和“站在”英语中的“坐姿”和“站立”,增加的非标准使用的不断使用的不断使用。

她说在BBC上听到过几个关于这个用法的例子,包括“她坐在桌子前吃早餐”和“我们站在酒吧等着服务”。

索米斯是几本牛津词典的编辑或合作编辑,他说,在进行时态或进行时态中,“sat”和“stand”表示“坐”和“站”,“使用指南认为这是不标准的”。

“那么,我们是否正在目睹持续时态的普遍衰退?””她问道。谢天谢地,答案是否定的:这个错误主要出现在“站”和“坐”两个词上。’”

那么,为什么有那么多人(主要是英国人)会说“She’s sit”和“we were standing”之类的话呢?

”的answer’s not clear,” Soames says, “but my research shows that this usage (which used to be restricted to some regional British dialects) is becoming more widespread in British English, and is even appearing in edited writing such as newspapers and magazines.”

她报告说,在牛津英语语料库中发现了3000多个这种结构的实例,包括数据库中的这两个例子:

“现在是下午2点,我坐在父母的客厅里,和其中一只猫聊天。”

“三个连帽的孩子们站在角落饮用的alcopops,正在下雨。”

她说,尽管这种用法在美式英语中并不常见,但“也不是完全没有先例,牛津语料库中有340个这样的用法(占总数的11%)”,包括这个例子:

“我妈妈和艾莉森站在走廊上看着我一瘸一拐地走下楼梯。”

她还报道了从澳大利亚,加拿大,新西兰和印度的牛津语料库中找到了例子。

我们怀疑在某些情况下,“sat”是用来代替“sitting”的(也就是说,作为动词“seat”的过去式),而不是用来代替“sitting”。所以“we were sitting around the coffee table”可能是“we were sitting around the coffee table”的另一种说法。

我们自己在网络语料库上对“新闻”一词的搜索基本上证实了索姆斯的发现,不过我们发现,与五年前相比,“新闻”一词在英国的使用更为压倒性。以下是一些最近来自伦敦报纸的例子:

“我们坐在酒吧里喝酒”(节选自2017年10月7日《每日电讯报》)。

“我们坐在那里研究了它两个半小时,看着它绕着天空飞行”(选自2017年9月21日的《太阳》)。

当这个用法出现在美国出版物上时,英国人就经常被引用,比如在2017年7月9日的《华盛顿邮报》上有一个关于住在温布尔登锦标赛附近帐篷城的网球球迷的例子:

“我们只有一个帆布背包和一把伞,然后天开始下雨,于是我们靠在某人花园的墙上坐了起来,然后大雨倾盆而下。”

帮助支持语法恐惧症博客yabo88提现捐款
和签出我们的书关于英语语言。