类别
英语 英语语言 表达式 语法 用法 书写

过去的完美就是完美

问:一位大学教授在她的一篇论文中有这样一句话:“我回答说,除非我有时间考虑收费问题,否则我不会回答问题。”为什么过去完成时用在until后面?我相信简单的过去就足够了。

A:我们认为教授的措辞是恰当的。

一般过去时(“not…until I .时间“)或过去的完美时态(”不是...直到我有过时间”)在语法上是正确的,尽管每种方法产生的效果略有不同。

“until”从句中过去完成时的用法强调了考虑的时间回答。一般过去时的用法——“除非我有时间考虑,否则我不会回答……减少了需要考虑的时间。

这是一个微妙的区别。但是我们发现了一个很好的例子英语时态系统语法的综合分析(2006)。

这本书由Renaat Declerck、Susan Reed和Bert Cappelle合著,书中使用了肯定的“until”结构,而不是否定的“until”结构,但原理是一样的。下面是例子(括号是他们的):

“[比尔说]他会一直呆在小酒店,直到吉尔来。(作者说,简单过去式arrived暗示比尔会呆到“吉尔到来的时候”。yabovip等级“would”从句和“until”从句的时间是同时出现的。)

“[比尔说]他会一直呆在小酒店,直到吉尔来。(作者说,过去完成时“had arrived”暗示比尔将停留“直到吉尔已经到达的那个时间”。yabovip等级until从句发生的时间“would”从句的意思。)

两个版本都是正确的,但它们的含义略有不同。否定形式的“not…until”可以这样表达:

“(比尔说)吉尔不来他就不离开酒吧”……或者……“吉尔不来他就不离开酒吧。”

在另一本书,条件句:综合的实证分析(2001),Declerck和Reed写道:才……经常引入带有条件内涵的时间从句。”

他们的一个例子是“在你还我去年借给你的20英镑之前,我不会把你的自行车还给你。”

说话者本可以在“until”从句中使用一般现在时(“直到你付我钱”),但是现在完成时(“直到你付了我钱”)的使用强调了时间框架上的差异;他们不同步。

我们可以这样解释:“我打算把自行车还回去,但不是。什么时候你付钱给我,但是你付给我。”时间框架上的差异强调了说话人对动作所处的条件。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 用法 词源 书写

文字的

问:我在BuzzFeed上看到一个标题:“这些布朗尼真的占领了甜点游戏。”真的吗?苹果派、草莓酥饼和开心果冰淇淋怎么样?

A:如你所知,“字面上”这个词的意思是“按字面意思”,这就是我们使用它的方式。另一方面,那一个很大的巧克力蛋糕在BuzzFeed上!

更重要的是,作家以外的方式使用“字面上”,以外的方式为数百年来,包括约翰迪登,亨利大卫梭罗,亚历山大教皇,查尔斯狄更斯,威廉·梅皮克·泰克莱,和马克吐温。

事实上,许多标准字典现在都接受“literally”的非字面用法来强调夸张,尤其是在非正式的讲话或写作中。

在线Merriam-Webster字典例如,它可以“用一种夸张的方式来强调一种不真实或不可能的陈述或描述。”

词典引用了作家诺曼·卡曾斯(Norman Cousins)的话:“他们将彻底颠覆世界,与残酷和不公作斗争”(摘自1971年11月20日的《周六评论》)。我们扩大了引用范围,指的是美国青年。

梅里亚姆-韦伯斯特列出了这种夸张的非字面意义,没有注释,也就是说,作为正式和非正式英语的标准。

美国和英国版在线牛津词典接受在非正式英语中使用“literally(字面上的)”来强调,而不是字面上的真实,并给出这个例子:“我真的被我得到的回应震惊了。”

然而,牛津词典注意事项认为,这种“使用可能导致无意幽默的效果(我们真的杀了自己笑),并且在正式背景下是不可接受的,尽管它是普遍的。”

其他标准词典,包括剑桥柯林斯朗文,麦克米伦,有相似的定义,大多数描述用法为非正式的。

然而,《美国英语传统词典》(第5版)说,它的使用小组,当最后一次调查时,反对这样的隐喻性用法,如“字面上吞下这个国家的年轻人”和“字面上他的思想与担忧。”

加纳的现代英语用法(第4版),持传统观点,批评隐喻的使用是“拉长纸薄(但不是字面上的)”。

更宽容的韦氏英语用法词典据称,夸张地使用“字面”不是滥用或错误,而是一个不象征的“从文字意义的词汇和短语延伸到隐喻者的密集使用。”

《韦氏大词典》“包括以下示例:

“我真的充满了智慧”(萨克雷在1847年10月30日出版的《笨拙》杂志上)。

“你的友好的信让我简直说不出话来”(阿奇博尔德·麦克利什在1914年2月17日的信中)。

“莉莉,看门人的女儿,简直是被摔了一跤”(詹姆斯·乔伊斯,年)北的,1914)。

“他真的容光焕发”(f·斯科特·菲茨杰拉德,在了不起的盖茨比1925年)。

“用他的眼睛,他真的搜索了牢房的角落”(弗拉基米尔·纳博科夫,在斩首邀请, 1960)。

是的,“literally(字面上)”的夸张用法由来已久,但你应该这么用吗?

“这里的要点是它是双曲线,夸张需要护理,”《韦氏大词典》“建议。

使用指南说,作家应该问自己“字面”的比喻用法是否叫过度关注自身,和“呈现图荒唐可笑,就像几年前当足球比赛详情男人我们听到说防守的前锋已经重创了四分卫在地上。’”

我们认为这是良好的建议。而且,现在,让我们来看看“字面意思”的文字史。

当副词在1400年代初期首次出现英语时,它意味着“在文字,准确或实际意义上;不是比喻,寓言等等,“牛津英语词典

它是通过在形容词“literal”后面加上“-ly”而形成的,“literal”出现于14世纪晚期,最初指的是字母表中的一个或多个字母。最根本的来源是古典拉丁语litteralis(指信件或文字)。

" literally "的第一个引证OED.是来自Mirour Saluacioune(《拯救人类的镜子》),大约在1429年,是14世纪早期一个匿名的拉丁宗教著作的中古英语译本:

“字面上,haf ȝe(让你)关注这个梦想和它的内容。”

“literally”的早期字面意思在17世纪晚期得到了扩展,因为这个副词被用作加强语气,类似于“truly”或“really”。

首先OED.例如,英国政治家、历史学家爱德华·海德一世克莱伦登伯爵在1670年流放时写的一本政治小册子中就有这样一个强调意义的例子:

“他是真的felo de se他把别人只能抢夺的东西夺去抢夺。”中世纪拉丁语felo de se(字面上,“重罪犯”)指的是自杀的人。

下一个例子来自德莱顿1687年的诗《母鹿和豹》:“我每日的面包很少被乞求。”

第三条引证来自1708年3月18日亚历山大·蒲柏的一封信:“跟我在一起的每一天都是另一个明天;因为它和昨天一模一样。”

在18世纪晚期OED.他说,作家们开始使用副词“来表示某些(通常是传统的)隐喻或夸张的表达是在最强烈的可接受的意义上进行的。”

词典将这种用法描述为口语化的(即非正式的或会话式的),并补充说,“literally(字面上的)”在这里的意思是“实际上和……一样好”;(also)‘completely, completely, absolutely.’(完全地,完全地,绝对地)。’”

"现在最常见的用法之一,"牛津大学他补充道,“虽然在标准英语中经常被认为是不规则的,因为它颠倒了英语的原始含义字面上的.”

首先OED.这种夸张的感觉引证自艾米丽·蒙塔古的历史,英国作家Frances Brooke的1769小说:

“他真够幸运的,一到这儿,就被介绍给了这么多贵妇人。它是真的在百合花中觅食.”

从那时起,这个副词就经常以这种夸张的方式使用。的OED.有从18世纪到21世纪的引文。

我们将以此示例结束汤姆·索亚历险记马克·吐温(1876):“到了中午时分,汤姆从早上的一个贫穷的穷孩子变成了一个暴发户。”

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语法 用法 词源 书写

一个结局的开始

问:你们做过以“-en”结尾的事情吗?我想到了“加宽”、“加强”、“加深”等等。听起来一定是盎格鲁-撒克逊语的起源。

答:我们在博客上讨论过-en后缀好几次,包括去年的一篇文章,考察了它在复数形式(“兄弟”、“孩子”、“女人”)中的用法,并简要提到了它在小词(“小猫”、“少女”)和形容词(“黄金”、“木头”)中的用法。

在我们之前的文章中,我们注意到一些古英语名词的复数形式是“-n”而不是“-s”。包括透过(“眼睛”)earan(“耳朵”),tun(“舌头”),(“敌人”),豪森(“房屋”),shoen(“鞋”),全部木造的(“树”)oxan(“ox”的原复数形式)。

在中世纪英语时期(大约1100-1500年),来自古英语的" -en "和" -an "的复数形式都拼写为"- - - - - -恩。”与此同时,中世纪英语作家将“-en”的拼写扩展到那些原本没有复数以“-n”结尾的单词。

事实上,“-en”后缀在中古英语中甚至被添加到一些已经是复数的单词中。因此,复数弗雷德里孩子成为弟兄们孩子们.如果你想了解更多关于“-en”复数的信息,请查看我们的2016职位。

“-en”后缀也用于旧英语以形成主要表明材料的形容词。虽然“-en”形容词在旧英语和中英语中是常见的,但“几乎没有生存,”牛津英语字典。

例如,古英语的形容词圣ǽ欧宁(石头做的)变成了斯滕进而stonen中英语。今天,我们通常使用名词“石头”归因于(表现形式)来描述由石头制成的东西,如“石屋”或“石墙”。

自16世纪以来OED.说,现在越来越多的人倾向于用定语名词来代替“-en”形容词来描述事物的组成。所以我们现在很可能用“gold watch”而不是“golden watch”,用“oak chest”而不是“oak chest”,用“wheat bran”而不是“wheaten bran”(尽管Pat曾经有一只叫Max的小麦梗)。

OED.现代幸存下来的词汇包括标准英语中的" golden "、" leaden "、" wooden "、" woolen "、" earthen "和" wheaten ",以及英格兰西南部方言中的" glassen "、" steelen "、" tinnen "和" paperen "。

正如我们所说,后缀也被用来构成小动物,尤其是动物。古英语和中古英语中的例子包括“kitten”、“chicken”、“ticchen”(小山羊)、“maiden”和“stucchen”(小片)。我们去年写了一篇关于“chicken”及其“-en”的帖子结束

此外,古英语中使用“-en”后缀构成男性名词的女性化版本:上帝成为gyden(女神),Munuc(和尚)变成mynecen(尼姑),沃尔夫成为wylfen(母狼)。据报道,唯一的现代幸存者是“vixen”(雌性狐狸)OED.

至于“-en”动词(“紧固”、“硬化”、“听”等等),它们是通过在形容词或名词上加后缀形成的。

有些起源于古英语,或被盎格鲁-撒克逊人从其他日耳曼语言中借用,但大多数出现在中古英语或现代英语中,受到这些早期动词的影响。

在具有早期祖先的词中,“fasten”是古英语fæstnian,“听”来自古英语hlystnian,源自古斯堪的纳维亚语“harden”哈尔纳,以及来自老诺森伯兰的“点亮”berhtnia,根据OED.

然而,你问的三个问题出现在中晚期或早期现代英语中:“强化”(1405)、“拓宽”(1566)和“深化”(1605年之前的某个时候)。

最后,“-en”后缀在过去分词中(“broken”,“spoken”)是古英语的延续。例如,古英语动词的过去分词brecan(打破)是brocen的过去分词sprecan(说话)gesprecen或几个类似的“-en”变体。

从词源上看,所有这些“-en”的结尾最终都来自重建的史前印欧语系后缀-没有- -依诺,小野,根据印欧语系的美国传统词典

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 用法 词源 书写

关于“渐强”的内幕

问:“渐强”是注定要失败的吗?我几乎没有听到它被恰当地用来表示声音的逐渐增加。作为一个音乐爱好者,听到它意味着高潮,我感到很痛苦。

答:大多数标准词典现在接受“Crescendo”的两种用途:(1)强度逐渐增加,(2)增加的最高点。

中的条目梅里亚姆-韦伯斯特未经删节的例如,“渐强”首先定义为“特别是在演奏或演唱音乐时声音音量的增大”或“这样演奏的一段”。

词典还为“crescendo”增加了一个更宽泛的定义,即“任何逐渐增加的(如身体或情感力量或强度)”或“这种增加的峰值”。

M-W未经删节的这个词的高潮意义“起源于20世纪初的美国主义”

然而,美国的用法现在在英国很普遍。这两本书的英国在线版牛津词典剑桥词典包括在音乐中使用的“渐强”的高潮意义以及更广泛的意义。

韦氏英语用法词典将峰值感觉描述为“一个完全确定的意义”,但注意到它“没有显示出驱使早期感觉停止使用的迹象”

用法指南称,“crescendo”的新含义是可以理解的:“因为这个词的增加必须达到某种高潮,所以这个词从增加延伸到高潮似乎并不奇怪。”

福勒现代英语用法词典杰里米·巴特菲尔德(Jeremy Butterfield)编辑的(第4版)说:“这种新用法会让更敏感的编辑感到痛苦和焦虑,更不用说许多音乐家了,但它似乎很可能会流行。”

然而,越传统加纳的现代英语用法(第4版),布莱恩·a·加纳(Bryan a . Garner)坚持“渐强”是一种渐进的增长,而不是顶峰:“说某事达到高潮,是羊毛思想的。“

使用小组建议《美国英语传统词典》在2006年的一项调查中,两家公司在这个问题上存在分歧,55%的人接受这句话:“当后卫投进一个三分球将比分追平,观众的喧闹达到了高潮。”

我们同意《韦氏大词典》“使用指南指出,“渐强”的新含义是“一个完全确定的含义”,但我们也是以传统方式使用该术语的“更敏感的编辑”之一。

牛津英语词典crescendo一词出现在18世纪的英语中,指的是“音调在力度和音量上逐渐增强的音乐方向”。

根据《牛津英语词典》的解释,作为名词,它的意思是“一段音乐中音量逐渐增大;一段这样的描述。”

英语从意大利语中借用了这个词,但最终的来源是crēscĕ再保险,拉丁文表示出现、成长或增加。

"渐强"的第一个引证OED.是来自音乐漫画穿过英格兰(1774年),作者乔尔·科利尔(笔名,常被认为是英国律师和作家约翰·比克内尔的笔名):

“我仍然站在一段时间观察Diminuendo.高潮.” (The musical direction “diminuendo,” or “decrescendo,” is the opposite of “crescendo.”)

但是,我们博客的读者发现了早期的示例法国和意大利的音乐现状(1771),查尔斯·伯尼:“每个长处钢琴高潮Diminuendo.,花音被精确地观察到。”

根据《牛津英语大词典》的引用,在10年多一点的时间里,随着音乐的含义,“crescendo”被用作名词,意为“力量或效果的逐渐增加”。

第一个例子OED.这是1785年7月20日理查德·特宁写给他在威尔士旅行的兄弟托马斯·特宁牧师的信:“我们沿着湖向上攀登时,山的渐强声令我愉悦,正如任何渐强声也能令你愉悦一样。”

“crescendo”一词的高潮含义出现在20世纪20年代的美国。的OED.将其定义为“增加体积,力或强度的峰值;高潮。ESP。在phr。达到高潮.”

首先OED.例如F.斯科特·菲茨杰拉德1925年的小说了不起的盖茨比“喇叭声越来越响了,我转过身,穿过草坪回家去了。”

最后,这里有一个例子春天的弗雷德叔叔,1939年由P. G. Wodehouse的小说:“酒吧的Babble突然陷入了突然的Crescendo。”

[注:本文更新于2017年7月23日。]

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 词的起源 用法 词源 书写

普通日发生

问:我不常听到“日常发生”这个词,但这个表达确实不时出现,前几天我发现自己也在使用它。一个朋友问我,我想不起来是在哪里买的。你知道这个短语起源于何时何地吗?

答:在19世纪后期表示“常见日”表达,可能是“常见发生”和“日常发生”的混合,这两个常见表达意味着同样的话。

事实上,我们发现了一个更早的例子英国和爱尔兰联合教会的家庭祈祷书(1856)用common和everyday来修饰occurrence:

“我们是否与家人分离了一段时间,上帝是否让我们在健康和安全的情况下团聚在一起?”因为这是每天都发生的事情,难道我们就不承认有上帝的护佑吗?”

我们发现的最早的“日常事件”的例子来自1897年英国的一篇评论《在许多海洋:一个北方佬水手的生活和功绩》,弗雷德里克·本顿·威廉姆斯上尉的回忆录:

“因叛变而入狱是每天都会发生的事,但随后的叛变涵盖了许多罪行”(摘自威廉·托马斯·斯特德编辑的《评论评论评论》(Review of Reviews),一份伦敦杂志)。

everyday occurrence这个表达可以追溯到19世纪早期。我们看到的第一个例子是1819年5月17日在下议院的辩论:“众所周知,在军官中,佣金的买卖和交换是每天都在发生的事情。”

everyday 's occurrence这个表达可以追溯到18世纪早期。我们发现的最古老的例子是自然和国家的法则(1729),牛津大学学者巴兹尔·肯尼特(Basil Kennett)等人翻译的德国政治哲学家塞缪尔·弗莱赫尔·冯·普芬多夫(Samuel Freiherr von Pufendorf)的拉丁文著作:

“因此,有必要任命若干行政官作为代办人或代表,由他们代表全体人民,随时处理每日发生的事务。”

“常见”一词更为古老。我们看到的最古老的例子来自上帝是和解的作者(1699),英国清教徒牧师斯蒂芬·查诺克:

"如果可能的话,插图应该是一件司空见惯的事,而且越司空见惯的事就越肯定它不会把注意力集中在它本身上,而是作为一种传达真理的媒介"

虽然“日常发生”这个表达已经出现一段时间了,但正如您所观察到的,它并不是那么普遍。我们在谷歌搜索中只找到了几百个例子。

我们找不到这个表达式牛津英语词典,基于历史证据的词源词典,或者在我们通常咨询的任何标准字典中。

帮助支持yabo88提现博客具有你的捐赠
检查我们的关于英语语言

类别
英语 英语语言 词源 表达式 拼写 用法 词源 书写

炫耀和藐视

问:在研究“flaut”(flaunt)和“flaunt”(flaut)这一常见但错误的替代词时,我惊讶地发现,在OneLook.com的词典汇总中,没有“flaut”一词的词条。是我滑入了一个不存在这个词的另一个世界,还是我只是疯了?PS:为了防止谷歌邮件将flaut标记为一个错误,我不得不将它添加到我的电子邮件字典中。

答:你是对的,很多人使用“炫耀”意味着“跳动”(正确拼写你正在寻找的词)。事实上,几个标准词典现在接受使用,虽然所有的剩余粘都粘在两个单词的传统视图中。

传统上,动词“炫耀”意味着炫耀或以炫耀的方式行事,而动词“蔑视”则意味着公开或轻蔑地无视某事。

《美国英语传统词典》(第五次),它采用传统观点,在使用中说:“现在有一段时间标榜甚至受过良好教育的英语使用者也表示“蔑视”。但这种用法仍然被广泛认为是错误的。”

“在我们2009年的调查中,”字典补充道,“73%的用法小组在句子中拒绝了它这只是高管为了个人利益而炫耀规则的又一个例子.”

然而,在线梅里亚姆-韦伯斯特未经删节的Merriam-Webster字典不加评论地接受(这是标准英语)“flaunt”的用法,意思是“轻蔑地对待:藐视.”

基于订阅的未经删节的举“炫耀军规”的例子,而自由M-W字典引用了诗人兼评论家路易斯·恩特梅尔的评论:“炫耀规则。”

我们用传统的方式使用" flaunt "和" flout "woe是我,帕特的语法和使用指南,推荐:“至藐视就是蔑视或忽视标榜就是炫耀。当布鲁斯跑那个停车标志时,他是无视法律和炫耀他的新哈雷。”

其他用法指南也同意。在福勒的现代英语用法(Rev.3。),例如,R. W. Burchfield写道“标榜经常被错误地用于藐视这种用法“自20世纪40年代以来就特别流行。”

和在加纳的现代英语用法(第4届),布莱恩A. Garner说:“关于这些条款的混乱是如此令人痛苦的普遍认为,一些词典已经扔进毛巾,现在是对待的标榜作为一个同义词藐视.但最好将文字分开。”

传统的越少韦氏英语用法词典为使用“flaunt”来表示“flout”提供了一个理由,但最终建议避免使用:

这两个词都用来形容公开、无耻的行为,通常都表示不赞成这种行为。再加上单词本身明显的相似性,你就很容易混淆了。

然而,如果说使用标榜“轻蔑地漠视”的意思仅仅是混乱的结果……那些现在使用它的人这样做并不是因为他们感到困惑,而是因为他们经常听到和看到它,以至于它的使用看起来很自然和惯用。换句话说,他们之所以使用它,是因为他们熟悉它,认为它是一种既定的价值观标榜

没有人能否认这种感觉标榜尽管它的起源很低,现在还活着。

“尽管如此,该公司的臭名昭著标榜用于藐视是如此伟大,并且相信这只是一个根深蒂固的错误,我们认为您最好避免它,至少在为出版而写作时。”

至于词源,这两个动词都出现在16世纪,“flout”首先出现,10年后“flaunt”出现。

牛津英语词典说“藐视”,意思是嘲笑或表达对某人或某物的蔑视,可能已经开始作为一种方言形式的生活藐视,中古英语的意思是“吹笛子”。的OED.注意到“荷兰语中意义的类似发展氟伊特吹笛子,嘲笑,嘲笑。”

词典中的第一个引用词典是来自拉尔夫罗宾逊的1551翻译乌有之乡,托马斯·莫尔的一部拉丁小说作品:“在莫斯特,怀有恶意的曼纳·莫金奇……并让他们流连忘返。”

钱伯斯语源学词典该机构表示,“flaunt”一词的来源不明,不过它引用了几种理论,其中一种说法是,它可能是由“flounce”和“vaunt”等词混合而成的新词。

首先OED.“flaunt”一词的引证(“走路或四处走动以展示自己的华丽服饰”)来自1566年英国牧师托马斯·德兰特对罗马诗人贺拉斯的讽刺诗的翻译:“In suits of silkes to flunte .”

在结束之前,我们应该注意到“藐视”偶尔被用来表示“炫耀”。但是韦氏词典的用法注:“这是极其罕见的,只能被视为一个真正的错误。”

帮助支持yabo88提现博客具有你的捐赠
检查我们的关于英语语言

类别
英语 英语语言 词源 表达式 用法 词源 书写

我们对“偏见”的偏爱

问:我遇到了一个t恤在亚马逊上显示缝纫机和“从不相信裁缝,她可能偏见”。“作为一个有时会在偏差上切割面料的下水道,我很好奇所有偏差来自哪里。

答:16世纪早期,英语从14世纪到16世纪使用的中古法语中吸收了“bias”这个词biais意味着倾斜或倾斜。

牛津大学英语字典他说,这个法语术语“起源不明”,并指出它来自一个理论双歧杆菌这个词在古典拉丁语中是两面派的意思,已经被学者们拒绝了,因为“从语音上讲站不住脚”。

“Bias”在英语中首先作为名词出现,表示“倾斜的或倾斜的线”OED.但他补充说,这个意思现在只出现在缝纫中,“on the bias”指的是“斜切的,穿过纹理的”面料。

最早的牛津大学偏见的例子来自John Palsgrave保守化语言Francoyse(1530),这是针对英语使用者的法语语法:“Byas of an hose,偏倚.”

目前还不清楚帕尔斯格雷夫指的是斜线设计的丝袜,还是斜线剪裁的面料制成的长筒袜。斜线剪裁的面料可以让织成的布料延展。

“偏见”的实际表达并未以书面形式出现,直到数百年。首先牛津大学例如,1880年10月29日的《墨尔本公报》上写道:“衣服……不能按斜裁。”

但是,我们发现了几个早期的例子,指的是拼凑或切割“偏差”。最早是来自1818年1月1818的女士们的月刊博物馆,这是英国杂志:

衬裙做得很丰满,用大缎子玫瑰装饰,两朵玫瑰一起放在斜裙上,并用一条卷曲的绉纱带系在一起;长袖做得很紧,袖口很尖,并修剪成与衣领相对应的形状

我们发现的第一个关于“偏向”切割的例子是from苏格兰人的盖尔人是一本关于凯尔特素海关的1831本,由James Logan:

“织布上的一个错误同样会扰乱缝制一件夹克的工作,这需要大量的布料,而且是斜裁的,这是一件非常精细和熟练的工作。”

OED.在缝纫的意义上,名词“偏见”指的是“楔形的一块或块,斜切到织物的纹理上。”(对不熟悉这个词的读者,“gore”指的是三角形或锥形的材料。)

这个名词给了英语一个形容词“bias”,意思是倾斜的或斜的。首先牛津大学例子来自通路知识,“Robert Record 1551年出版的几何著作:

“我说的斜线,是指任何方形门框里从一个角到另一个角的那条线。”

二十年后,这个名词有了新的含义——作为保龄球或草地保龄球运动的术语。

随着OED.解释说,这里的“偏置”指的是“碗倾斜运动的形式”和“使它倾斜运动的动力”。

“因此,一个碗被称为‘有大偏差或小偏差’,‘有大偏差或小偏差’;玩家在投掷时“给予更多”或“更少的偏向”。

首先牛津大学碗中使用的“偏差”示例来自生活70大主教坎特伯雷(1570),一篇拉丁文作品的匿名翻译和更新:“既然你有偏见,那就快跑吧。”

“bias”及其分支的所有现代意义都来源于该名词的原始斜义或草坪碗中的斜义。我们这里不讨论所有意义,只讨论最常见的意义。

“bias”一词是指倾向、倾向或偏见,出现于16世纪70年代早期。首先OED.引用来自一个的侦探duinges.玛丽Quene斯科茨(1571),由乔治布坎南:“她从她自己的句号开始,并且公开了休克·赫尔所有的Naturall条件。”

这个词很快就有了“摇摆不定的影响”的意思,可能会使某人转向某一特定的道路。这个例子来自Tragicall故事(1587年),英国诗人乔治·特伯维尔(George Turberville)翻译了乔瓦尼·薄伽丘(Giovanni Boccaccio)和马泰奥·班德洛(Matteo Bandello)的意大利小说:“他可能会把女仆带到他的偏见的最后。”

在17世纪中期,形容词“biased”有“受影响的;向某一方向倾斜的;不公正地或不公正地影响;偏见。OED..(形容词“biased”来自于动词“bias”。两者都是在17世纪早期作为草坪碗的术语出现的。)

首先牛津大学在“受影响的”或“偏见的”意义上对“偏见”的引用来自trinarchodia(1646),约克郡作家乔治·丹尼尔写的一首关于理查德二世的诗:“所有的人道行为都是多么可恶啊!”

根据字典,在20世纪初,“偏见”在统计中成为统计中的统计统计阶段,并根据不允许的因子“和”产生这种失真的倾向“,”趋势“。

首先OED.例如1900年7月的月刊伦敦爱丁堡都柏林哲理的杂志:“结果显示与理论结果有偏差,5分和6分的出现频率比他们应该做的要高。”

帮助支持yabo88提现博客具有你的捐赠
检查我们的关于英语语言

类别
英语 英语语言 词源 表达式 用法 词源 书写

tr tr,贪婪,痛苦

问:我的字典里有“trepidant”这个词,但没有定义或例子。我想它的意思是胆小,但在我自己使用它之前,我想看看它在句子中是如何使用的。

答:我们在几本标准词典中都找到了trepidant这个形容词,包括梅里亚姆-韦伯斯特未经删节的它被定义为“胆怯、颤抖”。但是它很少被使用,这就解释了为什么你很难找到一个例子。

M-W未经删节的还有两个相关的形容词:“trepidacious”,定义为“感到恐惧:忧虑的紧张”和“trepid”,定义为“胆怯的,颤抖的”。(我们讨论过)trepidatious”和“trepidated)。

所有这些与躁动有关的词,包括名词“trepidation”和已废动词“trepidate”,都是由胆小的ā再保险,古典拉丁语,表示匆忙、忙碌、烦躁或惊慌。

“Trepidation”是最古老的英语单词,也是今天最常用的单词。当它在17世纪早期出现时,“trepidation”指的是振动、振荡或摇动的运动。

第一个例子牛津英语词典是来自学习的熟练和进步,哲学家和科学家弗朗西斯·培根在1605年写的一本书:

“大块的尸体……在他们固定下来之前一定会有一些不安和挣扎。”

然而,这个名词很快就有了现代意义上的“颤抖的骚动;慌乱的匆忙或惊慌;混乱;flurry;摄动。OED.

词典的第一引用新的意义是来自培根的另一个工作,他的散文1625年收藏:“在法庭上有更令人敬畏,VPON第一次破坏麻烦,然后是健康。”

现在已被废弃的动词“trepidate”大约在同一时期出现《英语词典》:或者,《难英语单词的翻译》(1623),作者亨利·科克伦Trepidate“为恐惧而颤抖。”

OED.罕见的形容词“trepid”出现于17世纪中期,意为“颤抖;焦躁不安;可怕的。”

三个例子中的第一个来自神圣的原则,服务和单独的William Brough在1650年出版的一本颂词书中写道:“行动力量中的颤抖、颤抖和困惑……是一种愚蠢、胆怯、混乱的行为。”

“贪婪,”你询问的形容词,稍后在两年多。牛津大学将其描述为罕见,并将其定义为“因恐惧或激动而颤抖”。

第一个例子来自菲利普·库姆斯·纳普(Philip Coombs Knapp) 1891年发表在《神经与精神疾病杂志》(Journal of Nervous and Mental Disease)上的一篇论文:“Astasia-abasia,与震颤性麻痹相关的突发性震颤性abasia病例报告。”

这是稍晚一点OED.举个简单的例子:“两党都有许多令人畏惧的希望和恐惧。”(摘自1892年7月2日英国画报周刊《黑白》)

我们发现了一个更清晰的例子自1775年起,著名的美国大使这本书是凯瑟尔·j·诺兰(Cathal J. Nolan)于1997年出版的。

这是对克利夫顿·雷金纳德·沃顿(Clifton Reginald Wharton Sr.)的描述,他是一位非裔美国外交官,在20世纪20年代参加外交服务考试:

“他的笔试成绩很好,尽管面对一个全是白人的口试委员会有些胆怯,但他还是轻松地回答了他们的问题。”

这里的“后来者”是“trepidatious”,这是当今英语中最常见的形容词。它首次被记录于1904年OED.意思是“忧虑的,紧张的;满是恐惧。”

[注:这篇文章于2020年2月19日更新,以反映后来的词典条目。]

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 用法 词源 书写

自我旅行:“自我主义者”vs.“自我主义者”

问:“利己主义”或“自私自利”是正确的形式吗?没有“T”总是听上去不对。

答:简单的回答是,除非你在讨论哲学或伦理学,否则你不会对“自我主义者”说错。

从技术上讲,“利己主义”和“利己主义”有不同的含义,虽然不同的词典的含义不同,并有相当大的重叠。

事实上,大多数使用“egoist”(或“egoism”)的人实际上是“egoist”(或“egotism”)的意思,现在标准字典也接受了这种用法。然而,一些坚持不懈的人坚持要保留一种从来就不太明显的区别。

牛津词典online在其美国和英国版中将“自我主义”定义为“由于不适当的自负感而过度谈论和思考自己的行为”。它把"利己主义"定义为"另一种自负,或者是“将自利视为道德基础的伦理理论”。

在英国版的用法说明中,牛津大学字典补充说:“严格地说,利己主义是《伦理学》中的一个术语,指的是“一种将自利视为道德行为基础的理论”,尽管这一含义在今天并不占主导地位;大约90%的引用利己主义在牛津英语语料库中有“过分自负”的意思。’”

梅里亚姆-韦伯斯特未经删节的对这两个词有相似的定义。但它补充说,“自我主义”也可能意味着以自我为中心和过度骄傲,而“自我主义”可能指的是哲学中“所有的知识元素都在自我中”的信条。

我们自己对当代美国英语语料库和英国国家语料库的搜索与牛津英语语料库的结果一致:“利己主义”现在通常被用来表示“利己主义”,特别是在以自我为中心的意义上。

R.W.Burchfield,在福勒的现代英语用法(修订版第3版),不太赞同用“egoism”来代替“egotism”,但他说:

“对于受过教育的普通大众,至少是那些不了解伦理学和形而上学的技术语言的人来说,最终的结果是,这些词或多或少是可以互换的,这是一种残留的和持久的信念。”

伯奇菲尔德注意到“形容词自我中心的Egotistic现在正受到越来越流行的形容词的威胁以自我为中心”,这麦克米伦词典定义为“表现得好像你比别人更重要,不需要关心他们。”

加纳的现代英语用法(第4版),一本更为保守的参考书,Bryan a . Garner坚持认为“利己主义”是一个哲学术语,“利己主义”的用法被“广泛地避免”。他说,用“利己主义”来表示自私“是一种草率的延伸”。

我们怎么想?我们用“egotism”来形容自吹自擂、自私或过分骄傲。除了讨论这个词的用法外,我们不记得上次在对话或写作中使用“egoism”是什么时候了。

至于词源,所有这些术语及其分支都是最终派生出来的自我,在拉丁语中是“我”的意思。

首先来show up in English, “egotism” and “egotist,” were used in reference to the “obtrusive or too frequent use of the pronoun of the first person singular: hence the practice of talking about oneself or one’s doings,” according to the牛津英语词典

这两个词最早出现在1714年7月2日《观察家》杂志上约瑟夫·艾迪生的一篇文章中:

"我在阅读过程中遇到的最极端的自我主义是红衣主教沃尔西,自我与我(我和我的国王);也许是世界上出现的最杰出的英格斯主义是蒙大里亚,这是庆祝的论文的作者。“

“egotism”和“egoist”中的“t”从何而来?“这似乎是有可能的。OED.说,“自负是由在- 或者;比较例如法语idiotisme.”

18世纪末,没有“t”的词“egoism”和“egoist”首次作为哲学术语出现在英语中(后来它们被应用于伦理学体系)。

在哲学,OED.说,这些词被用来参考“个人的信仰,即没有证据,没有证明任何东西,而是他自己的思想,”他们“主要适用于他们对抗的哲学系统依侧暗示。这个结论。“

OED.顺便提到了1722年拉丁语的出现egoismo,摘自德国神学家Christoph Matthäus Pfaff的一篇宗教论文的标题:De Egoismo, Nova Philosophica Hæresi。

但在英语中,“egoism”和“egoist”都首先出现在托马斯·里德的作品中关于人的知识权力的论文(1785):

“我独自一人在那个偏僻的埃戈主义状态,”和“一个叫做自我主义者,他们认为我们没有证据证明是我们自己的任何东西。”

很快,作家们开始用“egoism”和“egoist”来表示“egotism”和“egoist”。

例如,OED.“利己主义”的意思是“一个自言自语的人”在1794年6月13日的第一封奥克兰男爵William Eden的信中引用到:“我的下一封信应该是少些利己主义。”

在1807年3月20日托马斯·杰斐逊的一封信中,字典说“egoism”的意思是“自我主义”:“原谅我这些自我主义。”

OED.他还引用了1795年2月6日杰弗逊的一封信,信中使用“利己主义”来表示自私行为:“它一定是如此广泛,以至于当地的利己主义可能永远不会达到其更大的部分。”

在19世纪初,根据该字典,“埃博斯主义”一词来用于道德的伦理,以“关于自我利益作为道德基础的理论。此外,在实际意义上:作为一个人自己的兴趣,作为最高指导的行动原则;系统自私。“

首先牛津大学“利己主义”在伦理学中的用法来自《年度纪事报》(the Annual Register) 1801年的一篇文章。《年度纪事报》是自19世纪中期以来每年出版的世界事件记录:

“在法国,慷慨的情感和感情……在自私中消失了,或者用他们的新词“利己主义”来形容。”

然而,在整个19世纪,作家们继续更广泛地使用“egoism”来表示自私、自视甚高和以自我为中心,如下所示:

“听到,埃博斯,绯闻疏散性”(来自托马斯·克莱尔过去和现在, 1843;的OED.这里的“利己主义”指的是自私的行为)。

“他被剥夺了任何指责狂热或任何形式的利己主义的借口”(摘自威廉·E·格莱斯顿的著作)教会原则, 1840)。

“注意这首诗和它前面的那些诗的利己主义”(摘自查尔斯·哈登·斯普金的诗)大卫的国库, 1871).

有趣的是,h·w·福勒,在第一版《现代英语用法词典(1926年)说利己主义有被驱逐的迹象吗自负“作为”过度使用的术语“在言语或写作,以及性质的自我重要性或自我百分之处。“

它尚未发生,但“egoism”仍然会给“自负”一个良好的运行。

我们在追踪在线报纸和杂志的网络语料库上对新闻的搜索显示,“egotism”一词的受欢迎程度领先三分之一。几乎所有关于“利己主义”的引用都是在“利己主义”的意义上使用这个术语的。

顺便说一下,新出现的词“自我中心”(egocentric)是在20世纪初作为一个民族学或哲学术语出现的,但它很快就被广泛用于表示以自我为中心的意思。

我们将以d·h·劳伦斯于1932年发表的《海湾》中的一个例子作为结尾,这是他去世两年后的一首诗:“然后是成群的机器的后代,/成群的以自我为中心的机器人。”

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 用法 词源 书写

当'有''允许'时

问:在“我不会让你整夜呆在外面”中,“have”是什么意思?我理解这个句子,但我不明白“have”在那里做什么。对我来说,这种用法听起来很现代,但你可能会告诉我,它是阿尔弗雷德大帝创造的。

A:根据The example,动词have的意思是“允许或容忍”牛津英语词典所以这句话的另一种说法是,“我不能允许你在外过夜。”

短语“won’t(或can’t) have someone do something”后面通常跟一个现在分词(“I won’t have you work all hours”),一个“to”-less不定式(“I can’t have you work till all hours”),或者一个过去分词(“I won’t have you work to death”)。

这种用法听起来可能是当代的用法,但它确实可以追溯到盎格鲁-撒克逊时代,尽管据我们所知,Ælfred并不是国王创造的。

最早的记录示例OED.来自旧英文版以弗所的七个沉睡者,这个传说讲的是一个人睡着了,几年后醒来发现世界发生了变化:

“Ælmihtig God…hine þa na lengc ahwænedne habban nolde”(“全能的上帝…从此不再折磨他”)。

这是一个例子塔楼骑士之书威廉·卡克斯顿(William Caxton)对14世纪法国中世纪女性得体行为指南的中古英语翻译,作者是杰弗里·德拉·图尔-兰德里(Geoffrey de la Tour-Landry):

“你本莫切感激上帝,感激他温柔的母亲,他不会让你受尽折磨的”(“你非常感激上帝,还有他温柔的母亲,她不会让你被诅咒的”)。

这个例子来自1535年的《Coverdale圣经》:“I will not haue the to be afraid of them(我不会让你害怕他们)”。

最新的例子OED.是来自月亮上的男孩,1997年凯特·奥里奥尔丹的小说:“我不会让你父亲像他那样从茶碟里喝水,你听到了吗?”

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 表达式 语法 词的起源 用法 书写

两个方向都没有车吗?

问:纽约的MTA使用我在其他地方没有注意到的建筑物:“西第四和第42届圣两个方向之间没有F火车服务。”标准用法,在我的书中,将“在任一方面”。这个用法是MTA独有的吗?或者是常见的过境 - 说话吗?

A:不,并不是只有大都会运输署才有这种用法。

这是来自推特伦敦交通局谈到中央线的问题:“利物浦圣莱顿斯通和利物浦圣莱顿斯通两个方向都没有服务。

这是推特例子旧金山湾区快速运输公司的回复:“由于巴尔波亚公园附近的一棵树被倒了,24号和科尔马之间没有双向服务。”

这种用法在纽约可能比其他地方更常见,但并不是每个MTA广播员都使用它。

《纽约时报》的一位读者在一篇贡献对《大都会日记》(Metropolitan Diary)说,“令我惊喜的是,我听说,‘N号线两边都没有服务’。”’”

在MTA公告的在线搜索中,发现了十几个“要么”的例子,其中包括:

“Jay Street MetroTech、Court Street、Whitehall Street、Rector Street、Cortlandt Street和市政厅均无N或R方向列车”(2014年1月30日)。

在205街、贝德福德公园大道、Kingsbridge路、Fordham路、182 -183街、Tremont大道、174 -175街、170街和167街,任何方向都没有D线服务。(2013年7月12日)

“从3月11日(周五)晚上11:30到3月14日(周一)早上5点,由于BMT轨道隧道检查和结构维修以及大西洋大道以北的轨道和转轨工作,第57街/第七大道和展望公园之间的任何方向都没有Q列车”(2011年3月10日)。

在你的示例中使用“两个”错误吗?好吧,我们发现它是单一的,但不是不通的。我们找不到对象的单个语法书或使用手册。

然而,我们确实发现了两个语法书,特别批评了使用负面动词的“两者”的使用,但不在其他负面结构中。

在您的示例中(“西四街和42街之间双向无F列车服务”),一个积极动词(“is”)指的是一个消极短语(“无F列车服务”)。

如果它有一个否定的动词(“在西4街和42街之间没有F线列车服务”),用法就更有问题了。

那些列车服务通告很难被误解。但一些类似的结构可能会令人困惑。

例如,像“两个孩子都没有得麻疹”这样的句子是无法准确解释的。他们都没能染上这种病吗?还是说这种疾病只袭击了其中一个,而不是两个?

我们感到惊讶的是,我们找不到更多的反对意见来反对在否定动词中使用“两者”。显然,大多数语言作者都没有被它困扰,或者没有足够的烦恼来写它。下面是我们发现的两个反对意见。

中的“两者”条目今天的英语语法说:“我们不使用这两个与否定动词连用;我们使用任何一个而不是:不是在百分比上有相当大的差异任何一个在具有学士学位方面的性别.”

然而,这本由罗纳德·卡特、迈克尔·麦卡锡、杰拉尔丁·马克和安妮·奥基夫撰写的语法指南并没有给出反对理由。

《剑桥英语语法他说,在使用否定动词的句子中,“either”比“both”更受欢迎。举例来说,“他两个馅饼都没吃”比“他两个馅饼都没吃”更可取。

剑桥作者,Rodney Huddleston和Geoffrey K.Pultum,将“既”作为“通用量词”,一个表示所有数量的术语,并表示为“存在量化”,其表示数量的一些数量。

yabovip等级作者比较“既”“到”全部,“另一个通用量词,以及”一些“,”一些“,是一个存在量化。

Huddleston和Pullum认为他们上面的“两个”例子是模棱两可的,因为这可能意味着根本不吃馅饼,或者只吃一个。

用“all”和否定动词更容易看出这一点。在365亚博 她用这句话作为例子:“所有瑞典人都不是金发碧眼的。”

“说,全部瑞典人不是金发碧眼的这就意味着没有一个瑞典人有金色的头发,”帕特写道。她的建议是否定“所有”,而不是动词“使用”并不是所有的而不是:并不是所有的瑞典人是金发女郎(然而,我们不得不承认,并不是每个读者都会这么认真地去理解这句话。)

作家的艺术(1984), James J. Kilpatrick说,“every”、“everyone”和“everything”的构式也存在类似的问题。他引用专栏作家安·兰德斯(Ann Landers)的话说:“旧金山的每个人都不是同性恋。”把“不”放在首位可以解决问题。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 词的起源 用法 词源 书写

当道路吱吱作响时

问:我在读1904年福楼拜著作的免费译本情感教育在我的Kindle上,但它是如此klutzy,我下载了Helen Constantine的2016的翻译。例如,“道路金属磨碎”(1904)与“麦克达姆吱吱作响”(2016年)(2016)。

A:海伦·康斯坦丁的翻译非常接近Le MacadamGrinsçait.的法文原文感伤教育.法国的动词研磨机可以意味着吱吱作响,吱吱作响,格栅等。

但是1904年版本的匿名翻译不像你想象的那么远。术语“道路金属”在这里是指用于制作Macadam Roads的破碎石层。

当福楼拜在1869年出版这部小说时,一条碎石路是用几层碎石铺成的,最大的在底部,最小的在顶部。

这一工艺由苏格兰工程师约翰·劳登·麦卡丹开发,在20世纪初进行了改进,通过在表面添加焦油来处理汽车交通。

今天,“道路金属”指的是用来建造或修理道路或铁路路基的碎石和类似材料。根据英国国家语料库和当代美国英语语料库的搜索结果,这个词在美国词典中有,但在英国更常见。

那么,“metal”这个词是如何指代金、银、铁、铜和黄铜等材料的,它的意思是破碎的石头呢?

英语在1200年代早期采用了英语的名词“金属”,但终极来源是古典拉丁语在矿山劳动和希腊metallon(矿山,采石场和采矿的物质)。

当名词出现在中古英语早期时,根据牛津英语词典,它的意思是“坚硬、有光泽、可延展的材料,最初是金、银、铜等的代表材料,尤指用于制造物品、工艺品和器皿的材料。”

最早的例子OED.是来自安克雷内·里维尔这本书的历史可以追溯到公元1200年以前,是一本匿名的女僧侣指南。

“beo neafer se briht或。金属。金子。seoluer。Irn。stel。þEt击中NE SCHAL DRAHE RUDER OF ONER QUENES是iRESTET。“(“对于既不是黄金,也不是银,也不是铁,也不是钢,因为它们不会从生锈的东西中汲取生锈,如果他们长时间延长。”)

18世纪末,“metal”一词首次在苏格兰英语中出现。最早的OED.例如1782年的引用苏格兰国家字典“上路的勇气不在于你,而在于路的南端。”

下一个牛津大学例如,来自约翰弗朗西斯·斯特斯基的1795本关于苏格兰农业的书,法术“金属”通常的方式:“石头的重量(或金属,因为它们通常被苏格兰道路制造商普遍称为)。”

然而,早期的苏格兰拼法让我们找到了名词“mettle”,它最初是“metal”的另一种拼法。

随着OED.解释,“形式奋斗精神在16和17世纪是一种不同的拼写方式。”

在16世纪早期,作家们开始象征性地使用“mettle”和“metal”来表示“一个人的性格、性格或气质;构成一个人的‘材料’被认为是一个人性格的象征。”

最早的牛津大学示例将圣经中的亚当描述为“不是金属之光,而是heuy和sad”(来源于《圣经》)皮尔格里姆威廉·亨德利(William Hendred)在16世纪早期翻译了14世纪纪尧姆·德吉维尔(Guillaume de Deguileville)的讽喻诗。

第一本记录了拼写下的比喻意义的字典奋斗精神分开金属是一种粗绒布新英语词典。(1702),“OED.说。(约翰·克西是一个新的英语词典.)

到了18世纪中期,词典补充道:“形式奋斗精神在非比喻意义上变得非常罕见,“and is used”现在主要在显示某人的勇气.”

我们还讨论了“金属”和“金属”的历史2014这篇文章讲述了一个双关语,其中两个词在表达“踏板到金属”时被切换

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语言学 词的起源 用法 词源 书写

kaput是外来词吗?

问:有比“外来词”更好的表达来形容“kaput”吗?我想说的是,“restaurant”现在肯定是从法语借来的一个英语单词,但“kaput”似乎属于另一类——一个在国际上使用的德语单词,就像“schadenfreude”。

答:我们偶尔会用“外来词”(标准词典通常是一起使用的)来表示或多或少从另一种语言移植过来的英语单词。我们也多次提到过“收养”这个词。

但我们在这个术语中使用最多的名词是“借用”。动词“借用”及其派生词在这个意义上已经用了数百年,正如我们在一篇文章中所指出的2008职位。

我们找不到比“借来”、“收养”或“外来词”更好的词来形容一个词,比如“kaput”,它还没有完全失去它的外来性,但在标准英语词典中可以找到。然而,语言学家托马斯·派尔斯和约翰·艾尔吉奥提出了一种可能性。

英语的起源和发展(第4版),派尔斯和艾尔吉奥将这些外来词分为“流行外来词”和“习得外来词”。

受欢迎的外来词他们写道:“在大多数情况下,人们感觉它们与英语单词没有任何区别;事实上,使用它们的人很少意识到它们来自外国。”

学会了外来词派尔斯和艾尔吉奥说:“另一方面,尽管这些词汇的使用可能局限于某个阶级或群体,但假以时日,它们可能会成为生活词汇的一部分。”

我们认为“kaput”更属于第一类而不是第二类,尽管你似乎不同意我们的观点。

例如,在当代美国英语语料库中搜索,就会发现kaput这个词出现在各种各样的媒体中,比如《人物》杂志、《大地母亲》、《时尚先生》、《大众机械》、《Cosmopolitan》、《滑雪》杂志、《华盛顿邮报》、《安提阿评论》、CNN、FOX、ABC和NPR。

一些英语词典包括“kaputt”的变体,这是原德语单词的拼写,意思是破碎的、毁坏的或完蛋了。的牛津英语词典把它列为俚语,但大多数标准词典认为它是非正式的。

当这个词在19世纪晚期进入英语时,它的意思是“完成的,磨损的;要么死了,要么被毁了。OED.

该词典最早的例子来自从端到端的阿尔卑斯山,一本1895本书由威廉马丁康爵士结合了英语和德语:“然后就会去体育运动的Donnerwetter[像雷雨]和男人会一样坏了的一次。”

下一个牛津大学例如,1924年12月11日的《格拉斯哥先驱报》(the Glasgow Herald)刊登了一篇文章:“智力意识被kaput”,文中这个词的意思是“变得无用或无法发挥作用”。

有趣的是,德国kaputt它本身就是法语中的借词,或借用词,尽管在翻译中丢失了一些东西。

随着钱伯斯语源学词典解释说,德语单词“可能是从早期短语中提取出来的。全胜麦臣,一种由错误的解释造成的部分翻译在法国做全胜被打败。(这个法语短语指的是在卡牌游戏piquet中没有花招,也就是被击败。)

顺便说一下,英语术语“外来词”是另一种借用,一种“外来词翻译”,派尔斯和艾尔吉奥将其定义为“一种由组合形式构成的表达,这些形式分别翻译了外国组合的各个部分。”在这种情况下,“外来词”是德语的翻译lehnwort

英语有许多外来翻译,特别是法语,如“便利婚姻”(mariage de礼仪)、“试气球”(Ballon d'Essai.),以及“不用说”(ça va sans dire).

“这种形式是一种卡尔克派尔斯和艾尔吉奥写道,他们使用了语言学中的另一个术语来指代外借翻译。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。