类别
英语 英语语言 词源 表达 语法 语言学 词的起源 使用 词的起源 书写

当“and that”的意思是“等等”。

问:我听别人说的东西,如“我们需要得到热狗,面包,和这一点。”哪里该用“和”从何而来?它是区域?

答:这句话“以及”在你的例子(“我们需要得到热狗,面包,而且”)是另一种说法是“等等”或“等等”

根据这一点,使用日期返回1800年代初期牛津英语词典,但它“现在主要出现在不合标准的讲话或表达中”。

这里的“that”是“all that”的缩略语,这是一个更古老的用法,现在是标准英语。的牛津英语词典定义“所有”为“所有之类的事情;这和那种一切“。

字典中“所有这些”的最早书面示例来自雅各布的好这本书是一本匿名布道文集,由亚瑟·布兰代斯于1440年左右撰写,1900年编辑。

“ȝit为所有þat,很多人的iewys哈迪恩·格雷斯·瓦斯尼尼尼。”(“对于所有这些,许多犹太人对他们有很大的蔑视。”)

词典对“以及所有那些”的完整解释是“等等,等等”,并表示它通常表示“说话者的一种羞怯或轻视的态度”。

扩展使用的第一个例子是来自老鼠长大了,英国记者约翰·图钦(John Tutchin)于1702年出版的政治小册子:

“我强大的散装甚至会提升和惊讶。”(标题是关于镇大鼠和乡村小鼠的AESOP寓言的戏剧。)

那个引起你注意的表达(" and that ")的缩写版本在一个世纪后出现在印刷品中。最早的例子牛津英语词典从“十字路口或干草的故事”的1821首诗约翰克莱尔:

“因为她总是喜欢和充满聊天,而是通过无害的笑话的Bout Begus和那个。”(我们已经扩大了引文。)

这是威廉Meantpeacce Thackeray小说的一个例子虚荣博览会(1848年):“杜伯读拉丁文喜欢英语和法语和这一点。”

该词典中对这个用法的最新书面引用来自1977年5月19日的《听众》杂志,这是前BBC杂志:“They wait outside The pub for them, and that.”

所有的牛津英语词典例子来自英国,但是美国地区英语词典有几个20世纪美国中西部和东部的用法例子。

在the late 1960s, DARE field workers tape-recorded one example from an informant in Michigan (“Most of the time I’d be guiding for hunters that was from some of the bigger cities like Detroit and that”) and one example from Wisconsin (“That’s mostly like for fishing off piers and that”).

词典还引用一个书面例如用于“和该”使用像“并且”(从阿巴拉契亚的演讲,沃尔特·沃尔夫拉姆(Walt Wolfram)和唐娜·克里斯蒂安(Donna Christian)1976年的一本书):

“他们中有很多人不喜欢矿山,他们会去不同的地方,从事不同的工作,建筑业,工厂和其他行业。”

最后,牛津英语词典其中包括“all that”的两种美国变体,可以追溯到20世纪:“and all that jazz”和“to be all that”。

字典将“所有那些爵士乐”定义为“以及诸如此类的东西;等等。”最早的例子来自1929年6月3日出版的《华盛顿邮报》:

“这似乎是对现代年轻人鲁莽行为的又一种剥削,与此相结合的是一些权力很大的警察人员,这在一定程度上(原文如此)消除了这一切的诅咒。”(括号内的插入部分在引文中。)

牛津美国俚语“to be all that”指的是非洲裔美国人。这个表达被定义为“伟大;特别令人印象深刻或有吸引力”,但“通常是在消极的上下文中。”

该词典的第一个例子来自1989年7月3日的《Jet》杂志:“各种各样的伟大歌手都应该得到比他们现在得到的更多的赞扬。我不认为我是那样的人。”

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
并退房我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 表达 词的起源 使用 词的起源 书写

“哺乳动物”或“哺乳动物学”?

问:我对“mammalogy”这个词的拼写感到困惑。是不是应该是“mamology”或者“mammalology”,就像“biology”、“neurology”和其他学科一样,加上后缀“-ology”?

答:你不是第一个质疑“哺乳动物”合法性的人。

19世纪这个词出现在英语中后不久,人们就开始抱怨它,但主要是出于另一个原因。他们担心它把一个拉丁语的名词“哺乳动物”和希腊语的后缀“逻辑学”结合起来

这个英语单词的灵感来自于研究哺乳动物的法语词汇,mammalogie据英国《金融时报》报道,这本书出版于1803年,比英国化版本印刷的时间早了30年牛津英语词典

在这个词最早的英语例子牛津英语词典是从第一卷开始的彭妮百科全书,从1833年到1843年出版的27卷:

“下表显示出美国哺乳动物学的特殊字符,其中,所述不同的顺序被分布的方式和...的相对比例,其美国物种熊每个订单中的整数的数目。”

下一个牛津引用自1835年出版的百科全书第三卷:“费舍尔,最近的哺乳动物学作家,列举了11种不同的狒狒。”

然而,第三个例子(来自1839年出版的《百科全书》第14卷)包含了对这种用法的批评:

“然而,随着这个词的恶毒,哺乳动物术语是英国和法国动物学家的一般用途,似乎不太令人反感,留下它。”

还有1857年的引文术语,古代和现代,医学和一般科学的陈述exexicon(1860),由Robert Gray Mayne,也是至关重要的:

哺乳动物学是一个不完全的术语,用来描述哺乳动物的论文或论文。(这个词现在很少有论述意义了。)

牛津英语词典解释说,1839年和1857年的引文“批判性地指的是这个词的构成,它的前缀来源于古典拉丁语,后缀来源于古希腊,也可能是它的最后一个音节的合并。哺乳动物第一个学问.”

词典补充说,这些术语“mastologyNmastozoologyNmazologyn。,therologyñ。所有人都在19%的替代品。“

回到你的问题,为什么用“mammalogy”而不是“mammology”或“mammalology”?

好吧,“哺乳学”可能会让人感到困惑,它可能意味着对乳房的研究(“mammo-”是乳房的一种梳理形式)。而“哺乳动物学”这个词又尴尬又拗口。

抓住了“哺乳动物”的词类似于“矿物学”和“家谱”。在所有三个字中,“a”发音为“啊,”所以“ - alogy”结束听起来与“ - 作业”相同。

顺便说一下牛津英语词典将“-ology”和“-ology”的词条作为后缀,用于构成“具有“科学或学科(由第一个元素指示的事物)”含义的名词。”

“-ology”单词的首字母“o”通常被认为是一个连接元音,或组合元音。这个“o”通常起源于单词的第一个元素,而不是后缀。

例如,“神学”研究的主题是西奥斯在希腊语中是上帝的意思。英语单词由“theo-”和“-logy”组合而成。同样,“神话”的主题是mythos.在希腊语中是故事的意思,而“生物学”的主题是bios,希腊的生活。

作为词源词典钱伯斯解释说,“-O-被认为是结缔组织,虽然在许多情况下它属于前述元件作为茎 - 最后或元音词干“。所以从最后一个字母或研究对象的主要元音演变许多“-ology”字样的“O”。

在一个2014年在博客上,我们注yabo亚博全站意到“-ology”和“-ology”的最终来源是“希腊语”标志(各种意义的词,演讲,论述,理由)。加在一个单词的末尾,-logos指谈论或处理某一主题的人,如astrologos(天文学家)。”

我们还应该提到的是,这个后缀经常被用来构成幽默的即时性词语,即为一次创造的术语。

这是威廉·巴克兰1820年的一个例子,他是一位英国神学家,也是威斯敏斯特教堂的教务长。(摘自1894年由巴克兰的女儿伊丽莎白·奥克·戈登(Elizabeth Oke Gordan)撰写的传记。)

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
并退房我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 表达 词的起源 使用 词的起源 书写

为什么球拍运动是“壁球”?

问:我知道“南瓜”的食物名称,来自一个喜欢的美国原住民,听起来像是朝圣者。“南瓜”是如何进行的运动,得到它的名字?

答:我们在博客上写过关于“squash”yabo亚博全站(南瓜)的文章,“squash”是一种蔬菜,“squash”的意思是压碎。就像我们说的2012Post,这两个词一点关系都没有。

葫芦这个词是asquutasquash纳拉甘西特语(Narragansett language)中对这种蔬菜的称呼。纳拉甘西特语是现在罗德岛(Rhode Island)的土著居民所使用的语言。

另一方面,动词“squash”最终来自exquassare的导数Quassare.,拉丁文表示甩掉或驱赶。词源上的亲属是“quash”

至于“壁球”,那是一项运动,它和蔬菜没有任何关系。据《每日邮报》报道,它“与动词有关,或者直接来自”动词“粉碎”的意思牛津英语词典

在19世纪中叶的哈罗在哈罗举行的“南瓜”的比赛中,用球拍和一个小橡胶球玩耍,在哈罗举行。

詹姆斯·楚格在他的书中写道壁球:游戏的历史(2007年),它发展成为一种更加粗野的运动“球拍”(或“球拍”)的温和版本,在这种运动中,一个硬球被“看起来像一个细长的网球拍”击中墙壁

要发挥自己的新游戏,楚格说,哈罗男孩用一种特殊的,厚厚的橡胶球的孔刺破,和个子矮的球拍。

他说:“这种球拍被称为‘婴儿球拍’或‘软球拍’或‘软球拍’。”

橡胶球(最初被称为“壁球”)和较短的球拍对年龄较小和身体较弱的男孩更容易玩。

根据州州州州的,新游戏迅速变得流行,第一个“官方”比赛在哈罗举行,于1月1865年1月在哈罗。

正如我们提到的,名词“壁球”作为一个体育术语,最初指的是这种球牛津英语词典,而比赛本身是“壁球球拍”。

Zug引用了一封哈罗校友的哈罗·校友,他们在1923年写了一封信给时代的编辑(伦敦),回忆起这项运动最早的日子:“我们的旧南瓜比Fives [手球]球更小。他们曾经在早期的'六十年代中制作出灿烂的漏洞。“

游戏本身仍然是有时被称为“壁球拍,”但今天它通常只是“南瓜”,而球是“壁球。”

牛津英语词典的最早的引用来自1886年的Pall Mall Gazette:“有问题的游戏,如果我的记忆为我服务,就会在耙子上被称为”壁球“球拍。......有“南瓜 - 即柔软的揭露球 - 要购买。”

由于这项运动是19世纪60年代或更早的时候在哈罗公学进行的,所以运动术语“壁球”和“壁球球拍”显然比“壁球”早得多牛津英语词典表示。年龄较大的例子最终可能会在中世纪的字母,期刊和学校出版物中出现。

同时,我们发现了一些比年龄较大的例子牛津英语词典的此外,有迹象表明,“壁球”可能在19世纪50年代末的哈罗公学(Harrow)被用作一个体育术语。

例如,在1875年,一位匿名作家回忆道,“回顾20年前(啊!那是他在一个“开放式网球场”打球的时候。他写道:“我们在这个球场上玩的是橡胶球,因为它有个好听的名字‘壁球’。’”

这篇文章摘自1875年12月出版的《牛顿主义者》杂志的“球拍”专栏,该杂志是英国一所公立男校牛顿学院的杂志。

贡献者可能是当时的学校的校长乔治·廷斯德华纳。他在哈罗教育,于1858年离开,并前往剑桥大学。牛顿的后期问题将校长识别为球拍运动的热情球员。

另一个关于壁球可能在19世纪50年代在哈罗举行的暗示(尽管可能还不知道这个名字)来自道格拉斯·斯特朗爵士的著作。

直,哈罗的另一种产品,着书立说,男孩在维多利亚时代,有时匿名,有时以笔名“悉尼达里尔。”他离开了学校在1860年,和后来成为大律师,法官和波迈公报的最后编辑。

他的一本书是关于一个虚构的男孩,休·罗素在哈罗:学校生活的素描(1880年),其中有两处提到了“壁球”:

“他喜欢的另一种消遣是打壁球。房子旁边有一个很好的壁球场,只要他能找到一个‘地方’,总能看见罗素。”

书末的词汇表中有这样一个定义:“壁球-(1)用柔软的印度橡胶球打球拍。(2)足球比赛中的‘混战’。”

没有约会在哈罗的虚构休斯罗素的任期。但如果直接回顾他自己的上学日,也许在1850年代后期的学生时使用“南瓜”一词。

牛津英语词典将“壁球”的运动用法视为动词“粉碎”的派生。“squash”这个名词的其他用法类似地指柔软的或可压碎的东西,也与旧动词有关。

例如,在17世纪,“squash”可以指未成熟的豌豆荚或各种梨。

自19世纪末以来,牛津引用资料显示,“squash”也指用压碎的水果制成的饮料。这个词可以单独使用,也可以与形容词连用,如“柠檬汁”、“橙汁”等等。这种用法在英国比在美国更常见。

在19世纪后期约会的另一个使用中,“南瓜”可以意味着“一个粉碎或人群等”,牛津说。就像在球场上用“壁球”来表示“混战”一样。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
并退房我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 表达 语法 语言学 词的起源 使用 词的起源 书写

当魔鬼驱使时,需要必须

问:什么是“需要,必须”的语法,如“需要,必须当魔鬼驱动器”?我见过的词源的在线讨论,而不是语法。

答:这里的“需要”是一个非常古老的副词,意思是“必然”、“必然”或“不可避免”

它现在被认为已经过时了,除了惯用的表达“需要必须”(或“必须需要”)之外,“需要”是强调动词“必须”的必须性的加强词

这两个字的成语,意思是“它是必要的”或“它是不可避免的”,可能是谚语“魔鬼开车时必须需要”的缩写牛津英语词典

然而,根据字典的引用,“needs must”在这条谚语出现一个世纪之前就已经出现了,尽管显然还没有成为一个固定的表达。

谚语本身,是牛津英语词典意思是“命运所迫之人必须”。换句话说,我们必须按照命运的要求去做。

那么怎么“需求”成为一个副词?早在古英语中,名词可以通过添加后缀“-s”或变成副词“-es”,所以内德(名词“需要”的盎格鲁 - 撒克逊版本)成为副词内德斯

事实上,一些古老的" -s "副词仍然存在于现代英语中。例如,“nights”和“days”是“她晚上工作,白天睡觉”中的副词。在古英语中,名词/副词对是nihte/nihtes.dæ通用电气/dæges

第一个牛津英语词典副词“needs”的例子来自剑桥大学帕克图书馆的古英语手稿。副词的意思是“必要的”:

“硒德海因þonnenedes ofsloge,oððeunwillumoððeungewealdes”(“然而,他谁杀死了他必然还是无意的或不情愿”)。

该词典有关于“需要”的章节,“需要”在从句中用作加强词,与情态助动词一起使用,或帮助动词,如“将”、“会”、“必须”和“莫特”(一个古动词,与“必须”有一些同义)。

牛津英语词典有几个14世纪早期的“必须”的例子。最早的可能是一首催眠曲基尔达歌词,用中古英语的爱尔兰方言写成。下面是引文的扩展版本,尽管它仍然只是一首长长的催眠曲中的两行:

“Lollai,Lollai,Litil Child,Whi Wepistou如此疼痛?/ Nedis Mostou Wepe,击中是伊伊哥的耶和华“(”Lollai,Lollai,小孩,为什么你哭泣如此疼痛?/你需要哭泣;它是在耶和华的日子里任命的“)。

在我们的翻译工作中,我们遇到了一个悲伤的,美丽的牛津牛津大学的一位中世纪博客作者的摇篮曲。

如果你对“lollai”感到困惑,它似乎是动词“lull”(约1386年)和名词“lullaby”(1588年)的拟声前奏。

牛津英语词典说“平静”和“摇篮曲”源自用于唱家睡觉的声音。字典引用了日耳曼语言的类似术语以及拉丁文动词lallāre(从对婴儿唱“啦啦”)。

莎士比亚使用了名词“催眠曲”以及催眠曲的声音《仲夏夜之梦》(1600):

唱着我们甜蜜的摇篮曲,
Lulla,Lulla,Lullaby,Lulla,Lulla,Lullaby,
诺伊尔harme,也没有法术,也不风情万种,
来吧,我们可爱的小姐。
晚安,伴着摇篮曲。

回到你的问题,“需要”通常出现在“必须”前面,但是牛津英语词典是否有很多例子与他们的立场相反,包括这个早期引用华威的家伙这是一部写于14世纪早期的中世纪浪漫小说:“他最需要男人去。”

最早的牛津举例来说,一个版本的完整谚语是来自众神大会这是一首15世纪的宗教诗,词典将其归于约翰·利德盖特(John Lydgate),尽管一些学者认为作者不知名:“He must nedys go that the deuell dryues.”

该词典说明了一个类似的谚语,减去了一个世纪早些时候的魔鬼:“需求必须需要。”这个例子,大约1330,来自中英文版本七人故事循环:" O needs he schal, þat nedes mot. "

第一个牛津英语词典例如,“needs must”用作固定表达,意思是“这是必要的”或“这是不可避免的”是来自一个真正的历史悠久的遗传围攻,一个1604本书由爱德华·格里姆斯顿:

“我们不再需要他们了。”(Grimeston的真正的不妨翻译成法语,讲述了西班牙人如何在佛兰德斯击败英-荷联军。

这是一个例子巴劳斯顿的冒险(1871),罗伯特·布朗宁对欧里庇德斯悲剧的富有想象力的反思阿尔克提斯:“如果需要,她会去,但是她走了,看看是否存在需要!”(我们已经扩大了引文。)

最近的牛津英语词典例子来自很少触发,马丁·韦茨(Martyn Waites) 1999年的悬疑小说:“‘我很高兴你能如此欣然地适应我们的职业道德。拉金摇了摇头。的需要必须的。’”

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
并退房我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 表达 语法 语言学 词的起源 使用 词的起源 书写

当“我们”是“你”

问:如果店员或服务员用“我们”而不是“你们”来称呼我,我会感到很困扰。例如,“我们用餐愉快吗?”或者“我们准备好退房了吗?”我觉得这是贬低。这让我想起了一些人是怎么跟孩子说话的。我知道服务员无意冒犯,但我很烦。我不合理吗?这种用法是新的吗?我在你的博客上找不到。

答:我们已经写这种用法,但它是在结束帖子关于代词“我们”的各种单数用途。您的问题让我们有机会扩展主题。

你不是唯一被这件事困扰的人。安东尼Bourdain,厨师,作者和电视个性,在几个月前被问到他喜欢和讨厌的事情。在讨厌之中:说,“我们如何享受食物?”他的回答:“让我一个人留下来。”

我们发现使用者令人讨厌,尽管它远非新的。这是代词,自1700年代早期,自信,幽默,高度,嘲弄,或责备,自由地用于“你”。根据牛津英语词典

最早的例子牛津英语词典是来自假朋友这是英国剧作家约翰·凡布鲁于1702年创作的喜剧。”唐约翰:“好了,老熟人,我们将要结婚然后?“提斯解决:哈哈!” /唐·佩德罗我的星星是这么说的。’”

Merriam-Webster的英语用法词典指的是两个最常见的用法版本,如“幼儿园”我们(我们不会丢手套的,对吧?)和“医院”我们(我们今天早上感觉如何?)。“《韦氏大词典》“将这两个术语属性为作者指南和英文索引波特·g·佩林(Porter G. Perrin)和威尔玛·r·埃比特(Wilma R. Ebbitt)著。

Rodney Huddleston和Geoffrey K.Pullum,这本书的作者剑桥语法的英语语法,don’t use those terms, but they give examples of the medical usage (“How are we feeling feeling this morning? Have we taken our medicine?”) and the schoolhouse usage (“teacher to pupil: We need to practice our scales”).

剑桥语法注意到使用“冒着被解释为光顾的风险”,有时打算“传达嘲弄”,“如此,”如此,亲爱的,今天早上我们有点红花,不是我们吗?“

r·w·伯奇菲尔德福勒的现代英语用法(REV。第3版),引用在响应一个“顽皮使用这种惯例的”到一个恼人的使用。

我们扩大了引用范围,从,希拉里·曼特尔1986年的小说:

“你不戴胸罩吗?”她说。穆里尔摇了摇头。护士笑了。“我们不想下垂,是吗?”

“”我不知道我们在说什么,'穆里尔说。“我们的头脑疼。”

Burchfield还引用了一位理发师对一位顾客讲话的例子(“先生,我们的头发是否像往常一样在左边分开?”),以及一位军官对新兵讲话的例子(“我们不是很专业的士兵材料,是吗?”)

Sidney Greenbaum笔记牛津英语语法“我们”和“我们”有时被用来代替“我”或“我”在“不平等关系的情况下;例如,医生或牙医对病人说话或老师对学生说话。其目的是显示友好的语气,尽管越来越多的人认为这是一种恩惠。”

Greenbaum举了几个关于这个用法的例子,包括:“Well we 'll just check your blood pressure”……“Let 's have a look at your throat just now.”

当职员和服务器使用“我们”而不是“你”时,你会被困扰是不合理的吗?

不,但除了粗鲁地回应别人错误的友好尝试,你也无能为力。

正如我们所说,这样的用法已经存在了一定的形式。它可能是在这里留下来。

我们将结束牛津英语词典例如,从狄更斯的Boz的草图(1836):“‘好吧,我亲爱的夫人,我们好吗?’沃斯基医生用安慰的语气问道。”

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
并退房我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 表达 词的起源 使用 词的起源 书写

紧跟攀比

问:我读了一篇文章约翰·厄普代克(John Updike)在《老纽约客》(the old New Yorker)中写道,“与琼斯攀比”(keeping up with the Joneses)这个表达据信来自伊迪丝·沃顿(Edith Wharton)家庭的奢华生活方式(née Jones)。这是真的吗?

答:不,伊迪丝·华顿的家人不负责这个表达。事实上,这种错误的观点是相对较新的,而且显然直到沃顿去世几十年后才出现在报纸上。

在表达的最早的引证牛津英语词典是1913年4月1日《环球与商业广告主》的创刊号,这是纽约的一家日报,更广为人知的名字是《环球报》。漫画标题)与邻居比拼——波普。”

这部由阿瑟·r·莫曼德(Arthur R. Momand)创作的连环漫画,又名“Pop”,于1913年至1940年在报纸上刊登。它讲述了麦金尼斯一家努力跟上邻居Joneses的故事,Joneses实际上从未出现在漫画中。

Momand基于攀比他在西达赫斯特,纽约州,当他和妻子都是入不敷出长岛高档五镇的一个手段新婚夫妇邻居,根据罗伯特·亨德里克森,作者文件百科全书的事实和短语起源

亨德里克森引用了《妈妈》的话说,他最初想把这个连体漫画命名为《与史密斯同行》,但“最后决定用《与琼斯同行》(keep Up with the Joneses),因为它更悦耳。”

至于伊迪丝·沃顿(Edith Wharton, 1862-1937),她是乔治·弗雷德里克·琼斯(George Frederic Jones)和卢克丽霞·斯蒂文斯·莱茵兰德(Lucretia Stevens Rhinelander)的女儿。她父亲的家庭,尤其是她的两个姑姑,确实很富有,在曼哈顿和纽约北部都有豪华的房子。

但是,我们找不到沃顿的一生中参考使用她的亲戚琼斯表达期间发布的单一书面例子。

事实上,我们发现的最早的例子是“作家和课程”,一篇文章由Gore Vidal于1978年2月发行的大西洋月刊:

“Joneses是一个大的,骄傲的纽约家庭(据说表达”跟上他们的Joneses“)。”作为介绍介绍,延迟的VIDAL文章的编辑版本伊迪丝·沃顿综合巴士选取了一些她的作品。

有趣的是,名为“琼斯”,特别是复数的“攀比”(经常拼错为“琼斯的”),已自19世纪70年代使用“指定一个邻国或社会平等,”根据牛津英语词典

字典本文中使用的名称的第一个示例是来自欧内斯特斗争(1879),生命的研究报告如由Ernest J.西蒙斯匿名写入一个英语站长:

“这个公共集会场所——火车站——具有相当大的重要性。琼斯一家(原文如此)与罗宾逊一家没有来往,他们在那里碰面。琼斯先生不愿意站长对鲁宾逊一家脱帽致意,而不打招呼就从他身边走过。”

注意:Simmons为他的第一个铁路工作的资格包括翻译50行OVID的能力,讲法语,携带一袋豆子,打破一匹马,并写一个可容忍的手。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
并退房我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 表达 语言学 词的起源 使用 词的起源 书写

语言的光明与黑暗

[注:我们正在重复这个帖子在马丁·路德·金纪念日。它最初出现在博客上的12月16日,2009年]yabo亚博全站

问:我在纽约城市大学教授文化人类学。我的一些学生已经问过与彩色黑色的负面关联何时第一次出现,如“黑羊”或“黑日”或“黑色死亡”。换句话说,为什么“天使食品蛋糕”白色和“魔鬼的食物蛋糕”黑色?帮助!

A:这是一个艰巨的任务!

当你提到的一些短语进入英语时,很容易说出来。但要把黑色或黑暗的概念作为负面来处理就更难了。这一观念早于英语,也可能早于书面语言。

“black”一词自英语出现之初就已存在。在八世纪的古英语中,它被写成blaec或者blec,这是经常混淆的字BLAC(白色或闪亮的)。

根据研究,这两个词有时甚至发音相似牛津英语词典.在中古英语,他们是(1100和1500之间的大致口语)“仅由上下文由经常区分,有时不是。”

据英国《每日邮报》报道,“黑色”的词源历史很难追溯牛津英语词典,但它可能来自那些最初的意思是烧焦或烧焦或烧毁旧日耳曼根。我们只能推测这里。史前印欧根重建为bhleg意味着“燃烧”。

“黑”最古老的定义引用牛津英语词典是光学上的:“由于光的完全吸收而完全没有颜色,这是相反的吗?白色源于光的所有的光线的反射“。这个单词的意义上首次以书面形式记录在Beowulf.在700岁。

根据字典的说法,在古英语中,形容词的意思可能是“非常邪恶或邪恶;邪恶;肮脏,可恨”牛津引文是从10世纪后期的本笃会的牧师撰写的科学和神学著作。

在14世纪,“黑色”第一次被用来表示脏了或被泥土弄脏了牛津英语词典描述为字面用法。

直到1580年代后期,“黑色”是指比喻的意思“有黑暗或致命的目的,恶性;与死亡有关或涉及死亡,致命;Baneful,灾难性,阴险,“据此说明牛津英语词典

已公布的用法包括“黑咒”(1583);《黑名字》(black name)和《黑王子》(black Prince)(1599年,莎士比亚);“黑色法令”和“黑色胜利”(1640);“黑时刻”(1713);“黑敌人”(1758);《黑色的预兆》(1821年,拜伦)。

大约在同一时间,“黑色”发生在其他负的含义,包括可怕邪恶或恶劣,如在“blacke索尔”(1581);“blacke工程”(1592);“黑的罪犯”(1692);“黑的诽谤”(1713);“黑忘恩负义”(1738,麦考利);“最黑染料”(1749年,调遣);和“黑谎言”(1839)。

在17世纪和18世纪早期,“黑色”也被认为是悲伤、忧郁、阴郁和可怕的预言;“黑色”前景是悲观的,而“光明”意味着希望。

单词“流氓”最初指的是肮脏而不是坏事。它起源约1535,并根据牛津英语词典首先使用首先是指骗子或厨房的工人,有人负责锅和平底锅的人。

“恶棍”后来被用来形容在街上擦鞋的流浪儿。1725年,乔纳森·斯威夫特(Jonathan Swift)写道:“小黑衣卫兵/非常辛苦/他的半便士为你擦鞋。”

和1785俚语词典中描述的“黑保镖”为“破旧肮脏的家伙;一个术语说是从一些肮脏的衍生破烂和调皮的男孩,谁在皇家骑兵卫队参加......黑色的士兵的靴子和鞋,或做其他任何肮脏的办公室“。

在街道上拾起零工的男孩也被称为“黑人”,1736年,第一个术语首先用于表示一个恶棍。

“勒索”首次记录在1552年,最初是指保护资金。

牛津英语词典将其第一个含义定义为“以前由自由职业首领向英格兰和苏格兰边境县以及高地边境沿线的农民和小业主征收的贡品,以换取保护或免受掠夺。”

在那个年代,“mail”的意思是租金或贡品(它的祖先,古英语)发作,意味着通过威胁勒索付款)。但我们找不到任何解释“黑”在这个词,除了这个词的早期含义脏或脏。

black sheep(害群之马)这个短语自17世纪以来就用来指坏人;根据传说,每个族群里都有一个。

“黑名单”一词早在1437年就有记载了。的词源词典钱伯斯暗示着名字暗示着"黑边"的牛津英语词典说“黑”这个词来自于这个词的否定意义,意思是耻辱或责难。

然而,牛津英语词典其他地方注意到,这样的列表“通常伴随着一些实际上是黑人的符号”,如1840年查尔斯·狄更斯小说中的引用巴纳比Rudge:“写下Curzon下来,谴责。......把黑色十字架放在Curzon的名字上。“

同样,“黑色标记”(意味着谴责的标志)最初是“黑色十字架或其他标记,以谴责谴责,罚款等的人的名称”牛津英语词典说。第一个公布的使用是本杰明迪士雷的小说,西比尔(1845):“你不会有污点吗?”

至于14世纪的大瘟疫,当时还不叫黑死病。在14世纪,它被称为“瘟疫”,“瘟疫”,“大瘟疫”,“大死亡”等等。

在英语中,“black”一词直到19世纪上半叶才被加上,但它在16世纪出现在瑞典语和丹麦语中,18世纪出现在德语中。

牛津英语词典他说目前还不知道为什么瘟疫被称为"黑色"但是《美国英语传统词典》(第四版)说,这是因为这种疾病导致受害者皮肤上出现黑斑。

我们在标准语源中找不到任何关于“魔鬼食物”的东西,但它的名字可能来自它的原始颜色(红色),也可能来自它的重量和密度,而不是“天使食物”,它是失重和羽毛状的。一个叫做纯兴奋剂对这个问题有很好的见解。

这些隐喻也不是西方的概念。据我们所知,自人类开始意识到世界分为白天和黑夜,光明和黑暗之时,它们就一直存在。

从原始人的角度来看,白天带来了光、太阳、温暖,当然还有能见度。夜晚更冷更黑;它是威胁和可怕的,充满了看不见的危险和隐藏的威胁。

这种白天与黑夜、光明与黑暗的古老对立,成了神话中常见的主题。不幸的是,深色皮肤的人,仅仅因为肤色的偶然,成为了神话的受害者。

我们发现,可能有一些想法,您与学生分享的文章。在这里面,精神病学家埃里克·伯尔尼探索我们的光明与黑暗,黑与白,善与恶,清洁和污垢等概念的民间传说。

这篇文章名为《黑暗与光明的神话:民间传说的精神病学应用》,发表在《美国民间传说杂志》第72卷第283期(1 - 3月)。, 1959),第1-13页。如果城市大学订阅了它的数字档案,您可以通过JSTOR获取它。跳过第一页,转到从第2页开始的历史。

伯恩指出,光明=善,黑暗=恶的观念存在于古代文化(包括埃及和希腊),在亚洲和全球各地都可以找到。

Joseph Campbell,于1959年在Joseph Campbell写下Joseph Campbell表示,这是波斯哲学家Zoroaster(大约600英国公元前600年),他将密封放在黑暗的概念上。

坎贝尔写道,琐罗亚斯德看到了“光明与黑暗的彻底分离,以及他赋予每个人的伦理价值,光明是纯洁善良的,黑暗是肮脏邪恶的。”

旧约和新约中充满了这样的二分法。在后来的基督教著作中,光明天使路西法犯了罪,被扔出了天堂(当然,天堂充满了光明),成为了黑夜的黑暗之主。

《失乐园》米尔顿写道,地狱的火焰产生“没有光明,而是黑暗可见”。

值得一提的是,我们不认为将光明视为积极、将黑暗视为消极的隐喻具有天生的种族主义色彩。它们当然不是这样开始的,尽管这些消极的内涵在过去几个世纪中肯定助长并强化了种族主义。

你的学生可能也会对语法恐惧症博客上最近的一篇文章感兴趣。yabo88提现黑鬼“通过一种被称为语义漂白的过程,它进化(对某些非洲裔美国人)进入一个积极的术语。

yabo亚博全站该博客引用了纽约城市大学语言学家和人类学家亚瑟·k·斯皮尔斯的一篇论文。我们打赌他可以告诉你关于黑人神话的其他信息来源。

我们希望这些对你有用。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
并退房我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 表达 词的起源 使用 词的起源 书写

打破僵局

问:“break the ice”怎么就有开始对话的意思了?是不是和鸡尾酒会上饮料里的冰块有关?

A:不,“break the ice”这个表达的比喻用法和加冰块的苏格兰威士忌或其他加冰块的饮料没有任何关系。

它最终来自冰块来清除船只通过冷冻水道的方式。然而,在字面意思在表达使用之前,比喻意义显然在英语中超过了一个多世纪。

牛津英语词典说“break the ice”是中世纪拉丁语表达的英国化版本scindere glaciem,伊拉斯谟在1528年加入他的Adagia这些都是他从1500年到1538年去世期间收集的希腊和拉丁格言。

伊拉斯谟用拉丁语写的,他说scindere glaciem就是“先开路,先执行任务”。他说,这种感觉来源于派遣一名船员在结冰的河流上破冰开路。

伊拉斯谟的格言(2001), William Barker说伊拉斯谟引用的中世纪拉丁语比喻意义在古典拉丁文学中是找不到的。

巴克指出,伊拉斯谟将这一比喻用法归因于15世纪意大利人文主义者弗朗切索·菲尔佛(Franceso Filelfo)glaciem fregi(“我已经打破了僵局”)Epistolae

当这个表达首次出现在英语中时,根据牛津英语词典,它的意思是“在一项事业或事业中起步,特别是在面临困难或阻力的情况下。”

最早的牛津例如16世纪一段关于约翰·费舍尔的文章,他是罗马天主教主教和神学家,被亨利八世处决:

“这reuerend父亲... chaunced ...是第使得制动的YSE和[显示] ...随后[亨利VIII的离婚从阿拉贡的Catherine]的不便。”之一

(通道,其牛津英语词典暂定日期在1553年至1577年,在引渔夫的生活,Richard Hall和Ronald ronald Bayne的1921年传记。)

该词典的下一个例子是来自《遗嘱与最后遗嘱简论》(1590),作者:亨利·斯温伯恩

“因此,作者为了使他的同胞们更容易通过而冒险,有时没有通过四(渡口或渡口),掉进坑里,似乎是值得同情的。”

中的第一个文本示例牛津英语词典摘自理查德·斯蒂尔(Richard Steele)1710年在《鞑靼人》(the Tatler)杂志上发表的一篇文章:“冰层被打破,声音再次向船只开放。”(斯蒂尔与约瑟夫·艾迪森(Joseph Addison)共同创办了该杂志,笔名为“艾萨克·比克斯塔夫·斯奎尔”(Isaac Bickerstaff Esquire)

使用您询问的感觉是在字典中定义为“通过冷储备或刚度,ESP打破。促进谈话或社会缓解。“

的第一个例子牛津英语词典来自英国作家塞缪尔·杰克逊·普拉特的通过威尔士,荷兰和威斯特法伦州收集收集(1795):

“尽管……这里有一种距离感、拘谨甚至冷淡,但它们都……充满了一种渴望。打破冰.”

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
并退房我们的书关于英语语言。

类别
英语语言 词源 表达 词的起源 使用 词的起源 书写

无人机,蜜蜂等等

问:我本来认为,参考一遥控飞机单词“无人驾驶”是一个新词最近。然而,我发现“droneplane”在纽约时报字谜从1953作为线索“遥控飞机”的答案。“无人机”实际用于无人驾驶飞机有多长时间?

答:“无人机”这个词有很长的历史,可以追溯到盎格鲁-撒克逊时代,但它用于遥控飞机的用法相对较新,直到20世纪40年代中期才在印刷中出现。

当这个词出现在古英语中(拼写)德兰或者dræn),它称为雄性蜂其主要作用是浸渍了肥沃蜂王。

在使用最早的例子牛津英语词典来自拉丁语古英语词汇,1000年左右日:“墨角藻属“德兰。”(墨角藻属是一个无人机蜜蜂的拉丁语。)

在中古英语中,名词“drone”具有“非工作人员”的比喻意义;一个懒惰的游手好闲的人,一个懒惰的人牛津英语词典.(在蜜蜂术语中,“工蜂”通常是不育的雌蜂,辛勤地为蜂巢收集花粉。)

第一个牛津英语词典这一比喻用法的出处是约翰·斯凯尔顿(John Skelton)在1529年前写的一首诗《反对苏格兰人》(Against the Scottes),诗中描述了1513年英格兰在佛洛登战场(floden Field)战胜苏格兰军队的故事:“粗鲁的苏格兰人,就像喝醉了的醉汉。”

几十年后,名词“无人机”的感觉“持续深刻的嗡嗡声或嗡嗡声,就像袋子的低音一样,飞行的嗡嗡声”等。“

没有一个牛津英语词典引文中特别提到了蜜蜂的声音,尽管1751年塞缪尔·约翰逊在《漫游者》中的评论提到了昆虫“用它们的雄蜂或螫刺折磨我们”

你所问的“drone”这个意思最早出现在字典里的例子是《American Speech》杂志引用的一篇1946年的报纸文章。

这是报纸的原始版本,缩写为牛津英语词典“海军的无人机将由一艘母船送入云,然后由其他船只接管,并由无线电控制,当然是在罗伊岛的一个着陆场。”

为什么海军选择“无人驾驶飞机”这个词?

作为军事历史学家史蒂芬J. Zaloga在杂志上发表国防新闻的2013年5月发出一封信,说明,使用灵感来自英国使用术语“蜂王”在重炮实践中使用的遥控飞机:

无人机是美国军事词典中最古老的控制飞机最古老的官方名称之一。1935年,当时海军行动主任威廉斯利访问了英国,他被展示了皇家海军新的DH 82B女王蜜蜂遥控飞机用于防空枪手练习。在他的回归时,Standley分配了一名官员,CMDR。Delmer Fahrney在海军研究实验室的辐射部门,为美国海军枪械训练开发了类似的系统。Fahrney采纳了名称无人机参照这些飞机的敬意女王蜂。无人机几十年来成为了针对目标无人机的官方美国海军指定。“

在我们看来,“无人机”比“蜂王”更适合于遥控交通工具。语言学家本·齐默同意这一点。

在华尔街日报的2013年7月26日,发布了一篇文章,吉玛说:“术语契合,为无人驾驶飞机时在地面上或在‘母亲’飞机运营商控制的,只能发挥作用。”

“在第二次世界大战期间,”他补充道,“陆军和海军增加了用于练习的‘目标无人机’和用于战斗的‘突击无人机’的生产。这一领域的先驱之一是英国演员雷金纳德·丹尼,他对飞机模型的爱好使他创立了无线电飞机公司。

陆军的版本丹尼的创作被称为OQ-2,根据齐默,而海军的版本是“TDD-1,简称‘靶机丹尼1’”

一些词源学家推测,动词“drone”可能在名词“drone”指代无人驾驶飞机时起到了一定作用,可能是因为固定翼飞机发出的嗡嗡声。然而,我们没有发现任何证据支持这一点。

当动词在16世纪初出现时,它意味着制作一个单调的嗡嗡声或嗡嗡声的声音,并以缓慢或懒惰的方式行事。

牛津英语词典引用了一些可以追溯到16世纪早期的引文,暗示了这两种用法。我们不想让你们睡着,所以我们以一个例子来结束,这是苏格兰诗人威廉·邓巴1513年的一首诗,“询问中的谨慎”

“如果一个人像蜜蜂一样,他就应该有一个像石头一样迟钝的继承人(听者)。”

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
并退房我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 表达 词的起源 使用 词的起源 书写

是否门口需要一个门?

问:我一直用“门口”这个词来描述可能有一扇门的开口,不管有没有门。例如,房间之间的无门通道。这是正确的还是应该使用另一个术语?

A:我们查了八本标准字典,大多数字典对“门口”的定义是有门的开口。然而,一些人接受无门的“门口”。事实上,我们使用最多的两本词典在这一点上是不同的。

《韦氏大学词典》(第11届。)将其定义为“门关闭的开口;ESP。进入建筑物或房间的入口。”然而,《美国英语传统词典》(第五版)在定义中没有提到门:“房间、建筑物或通道的入口。”

有几本词典还将“门道”比喻为成功的机会或进入或逃离的手段。牛津字典在线提供了“通往成功之门”的例子,而柯林斯英语词典提供“自由之门”

你会问,用“doorway”表示可能有门但没有门的开口,对吗?标准词典在这个问题上存在分歧,这是你的决定。

这次随意使用的“门口”看不到房间之间的距离开放的任何东西。但是,在正式英语中,可以更好地使用像“入口”,“入口”,“开幕”,“入口”或“进出”等一词来进行这种通道。

牛津英语词典,基于历史证据的词源词典,将“门口”定义为“门的开口或通道,以关闭或打开;墙壁中的空间由门占用的墙壁及其附属物;一个门户。“

在使用最早的例子牛津英语词典从“被破坏的平房,”一个1799诗骚:“我记得他/她在开门路在晚上坐在/而在太阳旋转。”(我们已经扩大引文来添加上下文。)

正如你可以想象,这个词的“门”是老得多,可以追溯到盎格鲁 - 撒克逊时代,它被写入时duru在古英语。

最古老的例子牛津英语词典是来自Beowulf.“Duru sona onarn fyrbendum fæst”(“门,用火铸债券固定,立即打开”)。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
并退房我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 表达 词的起源 使用 词的起源 书写

“得梅因”怎么说法语?

问:听说八爱荷华州公共广播电台说,得梅因市从路径的美国本地人词而得名。我一直以为法国人把它命名为僧,或得梅因在这个地区。

答:不,僧侣故事是一个受欢迎的神话,或者历史学家称之为“虚假的词源”。这是真的莫因在法语中是“修道士”的意思,但这并不是这个名字的来源。

这座城市以得梅因河命名,而得梅因河确实是由法国探险家命名的。然而,历史学家说,在17世纪,他们从一个听起来像“Moingona”的印第安人术语中获得了这个名字,他们最终缩短为“Moin”。

在迈阿密-伊利诺斯州的土著语言中,Moingona.意味着道路或搬运(携带水道之间的一条船和建筑材料的路径)。

这一词专门提及的一条路径,即伊利诺伊州国家的当地部落(也称为Moingona)用于在河边的河流上绕在河流上的河流在爱荷华州东南部连接的河流上。

作为市政府官员网站注释,关于名称起源的意见多年来变化。

但“人们的共识似乎是,得梅因是莫因戈纳、莫因戈纳、莫因戈纳、莫欣戈纳或莫宁戈纳斯的变体,正如早期地图所示。”

(我们也看到拼写“谋在苟-E-NA”,显然是企图重现原始的母语发音。)

在1670年代,两个法国探险家,父亲Jacques Marquette和Louis Joliet是第一个探索密西西比河山谷的欧洲人,因此第一个踏上了Inna的脚踏实地。

他们在密西西比河西岸的一条大支流附近遇到了莫伊戈纳人,后来法国探险者采用了这个部落的名字,并将其缩短为Moin,并命名了支流des减去(下称“MOINS的”),根据历史记载。

1681年的法国地图,基于马奎特和乔利特的探索,显示了一个莫因戈纳村庄,标记为Moingwena,沿着河流进入密西西比河。和后来的法国地图和期刊,从16世纪80年代初到1780年代,请参阅这款支流Rivièredes Moingona.le Moingona R,[R DES MoingonaMoin, 和河des减去

说英语的人也用这个名字。在刘易斯和克拉克探险队的日志中,它的名字被记录为“德民河”(1804年),在英国探险家托马斯·纳托尔的日志中,它是“得莫恩河,或莫恩戈纳河”(1819年)。

一个文章1979年8月,约翰·弗朗西斯·麦克德莫特(John Francis McDermott)在《伊利诺斯州历史学会学报》(Journal of The Illinois State Historical Society)上发表了题为《法国人对密西西比河流域地名的印象》(The French Impress on Place Names in The Mississippi Valley)的文章,他对法国人“经常使用缩写的习惯”发表了评论。

“在Iowa现状的”莫纳河“中没有任何僧侣与”莫纳州“,”麦克塞尔莫特写道。“印第安人的MoIngons部落在那里生活,法国只是将他们的名字削减到莫恩;交易员去了我们得付莫恩(那就是“莫因国”。)

历史学家维吉尔J.沃格尔有很大在他的著作同解释印第安起源的爱荷华州地名(1983年)。他从19世纪早期的帐户马凯特,乔利埃特和Moingona人民会议的行情:

"旅行者在离他们叫人的地方停了下来,印第安人迎接他们,向他们表示他们是伊利诺斯州的人。他们给他们的殖民地起的名字是Mouin-gouinas(或Moingona正如这个国家的古代地图所记载的那样),并且是阿尔冈金词的变体Mikonang,标志着在路上;印第安人用他们惯用的椭圆方式指定地点,在这种情况下,暗指该国这一地区的著名道路,他们曾沿着这条道路,作为下游急流源头和他们在流入密西西比河的河流上的定居点之间的交通,以避开急流。”

后来,法国人“采用了这个名字;而是按照他们的习惯(直到今天,克里奥耳人的习惯),只发第一个音节,并把它用在河流和居住在河流上的印第安人身上;这样他们就会说la rivière des Moins——“莫因河”;”阿列尔桑切斯LES莫因“-去梅因(人民)。”

那么,“梅因”是如何得到“e”的呢?这个说法解释说,后来的居民开始相信这个词是从法语中“僧侣”一词衍生而来的(得梅因),假设僧侣必须居住在该地区不正确。

这一切在这一切之前是城市的存在。1843年,在爱荷华州中部建立了一名军事职位,其中梅因和浣熊河交叉。帖子被命名为沃斯特博士。该网站上长大的城市被命名为“堡垒Des Moines”,当时于1851年注册成立,六年后缩短为“Des Moines”。

不久之后,在得梅因河上游约40英里处的一个未合并的城镇被命名为莫因戈纳,直到今天,它仍沿用原来的印第安名字。

这里还有一个有趣的旁白。最初的提议是将军事哨所命名为“浣熊堡”,一个选择这是军队中的高度拒绝。

陆军部以温菲尔德·斯科特将军(Winfield Scott)的名义宣布,“浣熊堡”(Fort Raccoon)不是一个要塞的体面名称。相反,它被命名为“得梅因堡”。

所以,如果没有斯科特将军,这个州的首府可能会被称为“浣熊”。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
并退房我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 表达 词的起源 使用 词的起源 书写

当“老栗子”是新的

问:你在博客上使用了“旧栗子”的表情,但你从未解释过它的起源。它从何而来?

答:有没有明确的答案在这里,但所有的证据都指向了在19世纪的演艺事业的起点。

在继续之前,我们应该提到“chestnut”一词在其大部分时间里都拼写为“chesnut”,但我们将使用现代拼写,除非引用早期来源。

自19世纪以来牛津英语词典他说,“栗子”被比喻为“一个以前讲过的故事,一个‘古老的’笑话”。

在扩展使用中,字典说,“栗子”意味着“任何陈词,陈旧或经常重复。”形容词“旧”沿着重点增加。

但是字面上的联系是什么呢?陈旧的“栗子”一词最初是指树、坚果还是栗色的马?

牛津英语词典的正式回答是:“起源不明。”然而,字典给出了一种可能的解释。

使用可能已经由早期的19世纪的情节剧的启发,威廉·迪蒙德是破碎的剑,其中包括一个以栗树为特色的场景。

该剧于1816年首次在伦敦公演,剧中的喜剧人物是扎维尔上尉,他单调地复述自己过去的丰功伟绩,这让他长期忍受折磨的仆人巴勃罗很懊恼,巴勃罗对这些都熟记于心。

这是涉及栗树的场景(我们将扩大牛津英语词典的引用):

扎维尔:让我看看——耶!西班牙恢复和平已经整整六年了……我在巴塞罗那骑上一头骡子,奔向我家乡的山区。在第四天的黎明,我进入了科拉勒斯的森林,突然,从一棵栎树的粗大的树枝-

巴勃罗:(跳起来。船长,这是一颗栗子栗子树

Zavior:呸!你这个笨蛋,我说,一个软木塞。

巴勃罗:我发誓,一个chesnut船长!这是我听到的第二十七次,你有这个故事,你总是说,一个chesnut,到目前为止。

Zavior:难道我?好了,栗子树是它然后。但是,再次把你的座位。

巴勃罗:愿意,只要你愿意软木,我是你坐着的男人。

扎维尔:嗯,然后,一个小男孩突然从一颗栗子的粗树枝上滑了下来,他跪在我面前的小路上。我下了马,把骡子拴在驴背上

巴勃罗。(急切地。)切斯努特。

Zavior。好吧,好吧,站在我旁边的树。

这出戏在当时很受欢迎,现在已被人遗忘了。这部电影好评如潮,在伦敦和纽约长期上映,是巡回剧团的最爱。

所以它是“可信的”牛津英语词典所说的那样,是“栗子”成为展会-BIZ俗话为一个破旧的故事,并推而广之,任何陈腐的,陈旧的,或过于频繁地重复。

不幸的是,直到几十年后的1880年,字典才首次引用“chestnut”的比喻用法。

但是我们发现了一个早期的比喻用法——一个来自1826年的双关语,用来戏弄“栗子”,而“栗子”是一匹马。

以下是查尔斯·迪布丁(Charles Dibdin)的喜剧诗《马的王国》(My Kingdom for a Horse)中的一段话。他用斜体字表示马的颜色,这些颜色有其他含义:

没有评论家能吹毛求疵
虽然每个人都有笑话他的裂缝,
并且,他应该看蓝色的灰色
Molineaux.将支持黑人.”

(从普遍鸣诗:或者,欢乐博物馆汤姆·莫利诺(Tom Molineaux)是一位非洲裔美国职业拳击手,19世纪初曾在英国进行过职业巡回赛。)

我们遇到了一个轶事,大概是1867年的,在加利福尼亚州的一家报纸《Alta日报》1885年4月27日的一期中报道过:

“哈里根-哈特律所的老剧院经理汉利说这个词起源于18年前。他声称:“1867年,我在纽约巡演,将一出名为《断剑》(The Broken Sword)的老剧搬上舞台,玛丽埃塔·拉威尔(Marietta Ravel)担任女主角。’”

在这里,经理总结了从1816年开始的滑稽的栗树套路,上面我们引用了扎维尔队长和巴勃罗。然后他继续说:

“‘在罗切斯特的演出结束后,p·康纳利(现已去世)和剧团的其他演员在一间化妆室里开始讲一个有趣的故事。大家都喊着“栗宝!”整个季节,它都跟在大家的身边,当然,很快就被这一行抓住了。’”

牛津英语词典“栗子”在重复的某些东西中最早的例子往往是来自1880年5月27日,美国日记条目也有一个戏剧联系:

“当他说这首歌是'nancy Lee',我们女孩几乎晕倒了!......真的,我以为我们应该随着笑声和沮丧窒息。想想做那个可怕的老'南希李 - 这样的栗子! - 在一个浪漫的葡萄牙歌剧院,跟随它的跳跃,romping舞蹈!“(从达利丁酯日记这本书于1910年首次出版,由奥古斯丁·戴利剧团的女演员朵拉·诺尔顿·拉努斯(Dora Knowlton Ranous)撰写。)

这个1889年的例子和上面1867年的例子非常吻合。在j·l·图尔的回忆录(1888),由约瑟夫哈顿,引用了美国演员约瑟夫杰弗逊的起源“栗子”。

在重复了相关的台词之后破碎的剑,杰斐逊仍在继续:

经常扮演巴勃罗这个角色的威廉·沃伦,在几年前的一次舞台晚宴上,在场的一位绅士讲述了一个令人怀疑的年代和创意的故事。“一个栗子,”沃伦先生引用了剧中的话,低声说道,“这个故事我已经听你讲了二十七遍了。这句话的运用使桌子上的其他人都很高兴,当大家散会时,每句话都有助于传播这个故事和沃伦先生的评论。”

从1880年起,该牛津英语词典这个比喻性的“栗子”和更为强调的“老栗子”(1886年)一直被引用到20世纪末。从一个古老的剧目到一个陈旧的广告复制品创意,这一表达都被广泛使用。

考虑到这部古老的情景剧的流行程度,我们有理由认为这种用法起源于演员之间,并传播到一般用法中。

然而,当威廉·迪蒙德的剧本问世时,另一个涉及栗子的表达方式在空中出现,它可能会给比喻性的“栗子”用法带来刺激。

这个古老的表达在当时非常流行,是一个流行短语,大意是说“马栗子”和“栗子马”是不一样的。

我们发现发表例子,从纳撒尼尔威廉爵士Wraxall的日记中提到下议院的1808届的条目最早的分数。(包括在他的回忆录中的条目,在1836年死后出版)

这是杂志的日记,这是一个很大致力于议会业务的段落:

“先生。Matthew Montagu将地址借给王位。它是蒙塔古将军马修,哥哥Landaff伯爵,说在过去的下议院(在一些错误产生相对于他们的身份,由相似的称谓),“我希望它被理解,没有更多的相似蒙塔古马修,马修·蒙塔古而不是在马蹄和马蹄之间。’”

当这个故事在1809年被《费城文学文摘》选中时,它被润色了一下:

“下议院有两名议员,分别叫蒙塔古·马修和马修·蒙塔古;前者是一个高大英俊的人,后者是一个矮小的人。在本届议会期间,议长在对后者发表了与前者相同的讲话后,蒙塔古·马修观察到,他竟然犯了这样的错误,真奇怪,因为有这么大的分歧他们之间的介词马chesnut和一个切斯努特马。“(选自《精选评论》和《外国杂志的精神》)

同样的议会轶事激发了一首幽默诗的灵感,这首诗发表在1808年11月的伦敦《体育杂志》上。

这首匿名诗名为《逻辑的一章:或者,栗子和栗子马》(A章节on Logic: Or, The Horse chestnut, and The chestnut Horse),被编辑们描述为“由”下议院的事件“引起的”。

这里引用太长了,但我们会告诉你要点。一个学逻辑的年轻“伊顿青年”被邀请在他叔叔的庄园里呆上两周,他叔叔是个爱恶作剧的人。

彼得先生,有希望给他的侄子一个“chesnut马”,让他到一棵树,从它的树枝摇晃“一个精美的马·切斯那努”,把它交给年轻人并说:“马鞍吧。”通过逻辑规则,他告诉那个男孩,“一匹马杰是一个chesnut马!”

这首诗成为了一篇很受欢迎的背诵诗,在19世纪的大部分时间里一直在印刷。

但除了幽默的使用,栗子和栗子马的主题经常出现在严肃的19世纪英国和美国的写作中,作为一种修辞手段进行对比和比较。这里有一个例子:

自然界中没有两样东西,即使是七叶树和栗子马,也没有比这更不同的了。(选自玛丽亚·埃奇沃斯的小说哈林顿和奥蒙德, 1841)。

至于“chestnut”的词源,“chestnut”是古英语中树的意思,cistenbeam或者膀胱梁,来自德国来源。

但是在中英语的影响下,术语在中英语中发展。这棵树的知情词(chastaigne)给了中古英语一个单词不同的拼写方式,包括chesteine豪饰, 和chesten

1519年,根据牛津英语词典这时,“栗子”这个词出现了,意思是栗子本身。16世纪后期,“chesnut”一词出现时指的是树和坚果。

正如字典所解释的那样:Chesten-nut很快就减少了chestenut, 和栗子树:最后一个是主要的形式(82%。检查的实例)从1570到c1820年。”

据英国《每日邮报》报道,“chestnut”的拼写是塞缪尔·约翰逊在1755年的字典中采用的,“在现在的使用中很流行”牛津英语词典

目前的标准词典不再包括旧的“chesnut”拼写。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
并退房我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 表达 词的起源 使用 词的起源 书写

是红色的漂亮吗?

问:我对“红色”在不同语言中的历史很好奇。在俄罗斯,红场之所以叫红场,是因为“红色”曾经代表美丽。在西班牙,阿尔罕布拉的意思是“红色的”。它也是“美丽的那个”吗?“红色”在英语中曾经表示美丽吗?

A:当莫斯科克里姆林宫附近的广场被命名的时候Krasnaya Ploshchad.在17世纪,俄语的意思是“美丽的广场”。

那个时候,形容词克拉斯尼(女性是卡拉斯拉雅)可以表示“红色”或“美丽”。现在它只表示颜色,除了在一些古老的习惯用语中,例如卡拉斯拉雅devitsa(美丽的女孩)。

那么,为什么俄语中的“红色”曾经有“美丽”的意思呢?可能是因为俄语中“美丽”的意思(krasivy)和“红色”的俄罗斯(克拉斯尼)最终从重构的史前原始斯拉夫语同根衍生的。

根据我们的数字数据库搜索,有趣的是,俄罗斯广场通常被称为19世纪英语中英语“美丽广场”。

但在19世纪后期,1917年俄国革命之前好,“红场”它在英国成了常用名称。

我们看到“美丽广场”的最早例子来自俄罗斯历史上的特色轶事这是伯纳德·兰伯特(Bernard Lambert)于1805年翻译的海因里希·弗里德里希·c·克劳森(Heinrich Friedrich C. Clausen)的法语著作。

翻译较低的情况下,“美丽的广场”,但它显然是指靠近莫斯科的克里姆林宫广场:

古代俄罗斯人有一个习惯,每天从早上的某个小时到晚餐时间,在莫斯科美丽的广场集合,会见他们的朋友和熟人

“美丽的广场”后面有一个星号,指的是“克拉斯纳贾·普洛塞哈德在Kreml之前”的字条。(我们用一个普通的“s”来代替出现在原文“square”和其他几个单词中的长“s”。)

在欧洲俄罗斯旅行这句话是大写的:“其中最引人注目的物体之一是‘美丽的广场’,长1260英尺,最壮观的是434英尺。”

我们发现的最早关于“红场”的例子来自于1816年10月的《苏格兰杂志》和《爱丁堡文学杂集》上一篇题为“俄罗斯”的文章,文中引用了《圣彼得堡公报》上的一篇报道:

八月二十八日,皇帝在莫斯科红场检阅军队。

然而,我们看到的大多数早期例子使用的是“美丽的广场”,而不是“红场”,尽管我们发现一些19世纪的例子同时包含了“红色”和“美丽的广场”。

下面是与两个形容词为例,从用钢笔和铅笔绘制的俄罗斯图片作者:托马斯·米歇尔

“我们现在在大红(或美丽)广场,在那里,我们立刻被圣巴兹尔大教堂古怪的外观所震撼。”

至于格拉纳达的宫殿阿罕布拉,名称来自阿拉伯语短语艾尔哈姆拉(“红色的那个”)。据研究这一问题的词源学家说,这可能是指用来建造这座建筑的红粘土,而不是它的美丽。

当形容词“red”出现在早期古英语as中,它提到了“紫色,粉红色和橙色的阴影,现在通过这些独特的颜色术语来区分”牛津英语词典他补充说,“这个词现在适用于各种颜色,从鲜红或深红色到红黄色或棕色。”

该词典最早的例子来自埃皮术语表,是一个可以追溯到600年代的拉丁古英语词汇:Flauum联合环境fulfum, 读。”(拉丁这里指的是金或红黄色。)

下一个牛津英语词典引用来自语料库词汇表,据信可以追溯到公元700年。红色的(这里的拉丁语指的是红色和橙色。)

在各种拼写中的“红色”一词(radræ窝里德通常指的是颜色。然而,多年来,这个词有了许多其他含义,如愤怒(如“红色的愤怒”),优越(如“红色的愤怒”),共产主义者(如“红色的危险”),等等。

你会问,它在英语中是否曾经意味着美丽?据我们所知不是这样。

顺便说一下,我们经常在我们的博客上写出关于颜色的博客,包括帖子2014年关于为什么某些颜色比姓氏在姓氏中更受欢迎,其中一个项目2015年关于绿色的断色的历史,并且在后2011橙色和被吃的橙色到底是哪个先来的。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
并退房我们的书关于英语语言。