类别
英语 英语 词源 表情 词的起源 使用 词的起源 书写

《波特的领域》中的“波特”

问:我是一名环保人士,正在哈特岛(Hart Island)做研究,这里是纽约市陶工场的所在地。一个埋葬无人认领尸体的地方怎么会有这个特别的名字?

答:据英国《每日邮报》报道,“波特”一词的旧义是指流浪汉或流动小贩,后来演变成“波特田”一词,指的是穷人的墓地牛津英语字典。

早在16世纪初牛津英语词典他说,“陶工”的一个意思是“陶器(通常是巡回的)商人;卖罐子等的小贩。还有一个流浪汉,一个流浪汉。”

在1525年以前的一个关于罗宾汉的故事中,罗宾汉扮演一个卖罐子的巡回小贩,以愚弄诺丁汉的郡长。这是牛津英语词典引用:

“Pottys,gret chepe!”Creed Robyn说,“所有人都说hem sell Seyde他不是波特龙。”(“Potts,好便宜!”Robin喊道……所有看到他卖东西的人都说他不会成为波特龙。”)

这个中世纪英语故事于1888年被收集,一些资料表明它大约在1500年英国和苏格兰流行民谣,现在通常被称为儿童歌谣以编辑弗朗西斯·j·蔡尔德的名字命名

“波特”的旧含义一直延续到19世纪。例如,威廉·华兹华斯(William Wordsworth)就在他的诗中使用了这个词女性的流浪汉(1798年),他指的是无家可归的流浪汉就像“挨家挨户流浪的陶工”。

牛津英语词典他说,由于“波特”一词的贫穷含义,“波特的田地”被用作“埋葬穷人和陌生人的一块土地”。

这个短语在这个意义上最早的书面用法是,牛津大学来自约翰·亚当斯1777年在费城写的一封信:“我走进了波特的墓地,这是一座新的石头监狱和医院之间的墓地。”

牛津英语词典后面还有一些引用:

1870年:“7年以来,这块土地一直荒芜着,就像波特的田地一样,是大都会那部分的丑闻。(摘自《自然》杂志。)

1906年:“我写信的时候……你没有把它放在杂志体面的部分,而是把它埋在了‘陶工的领域’,编辑的抽屉里。(这是马克·吐温在《威斯敏斯特公报》中的比喻用法。)

1993年:“我们的校园里有一块陶工场,爸爸过去常在那里埋葬这个地区所有没有钱的有色人种。(摘自回忆录有我们的发言权:德拉尼姐妹的第一个百年萨拉·路易斯(Sarah Louise)和安妮·伊丽莎白·德兰尼(Annie Elizabeth Delany)著。这对非裔美国姐妹在北卡罗来纳州罗利的圣奥古斯丁学校(St. Augustine 's School)长大,她们的父母都是教育家。)

一个早期圣经的例子包括在“波特的田地”的引用中,但它被括在括号内,代表了这个术语的不同用法。

这段话来自威廉·廷代尔(William Tyndale) 1526年将《圣经》从希腊新约译成英语的译本(廷代尔圣经马太福音27:5):

他们商议,用犹大的三十块钱买了一个窑匠的坟地,用来埋葬外乡人。(廷代尔的说法被钦定版《马太福音》1611年第27章7节几乎一字不差地采用。)

这是英语中“波特的田地”的最早用法,但它并不是指穷人的公共墓地。

约翰·威克利夫(John Wycliffe)在1382年将一本早期的英语圣经从五世纪的瓦尔盖特拉丁语翻译成中古英语,这本圣经“有一种陶工的感觉,就像是在拜里姆语中一样。”(这里威克利夫使用了原意中的“朝圣者”:旅行者、旅行者或陌生人。)

显然,廷代尔的“波特菲尔德”和威克里夫的“陶工之乡”都是字面上的意思——属于陶工的田地。所以两者都准确地表达了马太福音中最初的措辞,希腊语中有“波特的田地”。

现在这需要一个简短的(我们希望)绕道而行,因为宗教学者长期以来一直在纠结马太福音中“波特的田地”的用法。

《马太福音》是新约的第一卷,据信是在一世纪后半叶或二世纪初用希腊文写成的。

“波特的领域”这一段是圣经评论员称之为“成就引语”的一部分,该引语将新约事件与旧约预言联系起来。

这篇文章提出了几个问题。首先,马太福音的作者错误地将旧约的段落归于耶利米,而实际上是撒迦利亚。

更为复杂的是,他引用了《旧约》(旧约中的一个寓言,在这个寓言中,钱被还给了)而不是希伯来语,而是根据现代圣经的学术观点,从一个措辞被扭曲的版本中。

马太福音中引用的来源被认为是《希伯来圣经》(setuagint)的修订版本,这是希伯来圣经的希腊译本,开始于公元前三世纪,并于下一个世纪完成。

根据圣经学者玛尔滕·J·门肯(Maarten J.J.Menken)的说法,《旧约》希伯来寓言中没有出现“波特的田地”或“波特的田地”这一短语。

事实上,正如圣经学者托马斯·j·多德(Thomas J. Dodd)、c·c·托里(C.C. Torrey)和其他人所写的那样,在希伯来旧约中没有这样一个“陶工的领域”。

在《马太福音》中作为先知指出的《撒迦利亚书》中,“田地”是希腊语的附加词,而“陶工”是希伯来语中“金库”或“熔炉”(即铸造钱币的铸造厂)的一个轻微拼写错误。

我们的消息来源包括马太福音:希腊文注释,2005年,英国神学家约翰·诺兰德(John Nolland)的《马太福音旧约引语》(the Old Testament Quotation in Matthew 27,9-10: text Form and Context)和曼肯(Menken)的《圣经》(bible)杂志发表,2002年。

我们不会再花更多的时间在圣经的背景故事上,但是我们想在这里花点时间来揭穿关于“波特的领域”这个词的两个常见的神话。

完全没有证据支持这样一种说法,即墓地这个词来自一个名叫“波特”的人,或者是一块挖粘土用来制作陶器的土地。

至于“波特”最初的意思是陶器制造商,它可能存在于10世纪古英语中。一牛津英语词典该词典称,引用于一份约1250年的文件,“是951年斯塔福德郡马金顿(Marchington)授予土地的最新副本”。

这段引文显然是指财产边界,它是这样写的:“stenges heale, on potteres lege”(“from corner stakes, on potter’s land”)。

名词“锅”牛津英语词典最早记录在一个古英语食谱中:" þæt se pott beo full "(意思是壶是满的)。

“壶”这个词“继承自日耳曼语”The牛津英语词典但它也以类似的形式存在于罗曼语系中。这似乎指向了更早的史前起源,牛津大学建议。

“这个词在日耳曼语、罗曼斯语和后古典拉丁语中,”编辑们写道,“也许最终表明它是从一种前凯尔特语言(可能是伊利里亚语,也可能是一种非印欧语系的底层语言)中借用来的,尽管人们还提出了其他一些词源。”

祝你在哈特岛上的研究好运,自从内战刚结束,哈特岛就被纽约市用作陶工的场地。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语 表情 文法 语言学 使用 书写

给读者的一个提示

我们在最近的一篇文章中对“one of those who”这样的结构中使用的适当动词进行了实质性的修改。一个新的帖子已取代2016年9月23日(星期五)的版本。

类别
英语 英语 发音 使用

萨姆·韦勒会说伦敦话吗?

问:我在《纽约时报》上读到过山姆·威勒匹克威克的论文应该是个伦敦人。但他讲话的主要特点(在应该有“w”的地方用“v”,在应该有“v”的地方用“w”)听起来不像我听过的任何伦敦口音。

答:你是对的。查尔斯·狄更斯最初在1836-37年以连载形式出版的小说中,山姆·威勒所说的方言与现在伦敦人所说的伦敦方言不同。

事实上,它和40年后萧伯纳抵达伦敦时所说的伦敦话不一样。但随着萧伯纳逐渐了解到,山姆·威勒的方言实际上是伦敦方言。

在一篇关于弗雷德里克·德林克沃特(Frederick Drinkwater,1900年舞台喜剧中的一个角色)所用伦敦币的注释中Brassbound船长的皈依肖写道:

“当我在1876年来到伦敦时,山姆·威勒方言已经完全消失了,如果不是我在米德尔塞克斯的一个村庄发现了它,并从埃塞克斯的一个村庄听说了它,我本应该放弃作为文学小说的它。”

肖补充说,他用德林克沃特这个角色来教育人们,在世纪之交,伦敦话是怎么说的。

"所以我冒昧地以他为例,在不使用音标字母的情况下,为了广大伦敦以外的读者的利益他们对伦敦方言的概念仍然来自萨姆·威勒"

在萧氏的戏剧中,德林克沃特的“v”和“w”发音正常,说话也带有许多现代伦敦人的特点,比如把“lady”发成LIE-dy,把“ever hear”发成HEV-er EAR,把“likely”发成LOI-kly。

在他的剧本里,肖用“aw”代替“oi”来表示伦敦腔的“likely”,但显然他指的是同一个音。“这这是古老的双元音的最新阶段oi,”肖写道。

伦敦人的过去和现在2015年,威廉·马修斯(William Matthews)研究了伦敦方言从16世纪到现代的演变过程。他指出,至少早在18世纪,用“v”表示“w”,用“w”表示“v”是伦敦方言的特征。

他指出,教育家詹姆斯·埃尔芬斯顿(James Elphinston)在1782年将《军事颂》翻译成英语,他用罗马作家的一首颂歌来说明埃尔芬斯顿那个时代的伦敦方言。以下是开场白:

我终于重新占有了我们的位置,
而能,则能区别;
也没有,伟大的和乌尔格相遇。
我真想看这出戏,
道理是清楚的。

马修斯指出了18世纪和19世纪的其他几个v和w互换的文学例子。

的沃特曼在这部1774年由英国作曲家和剧作家查尔斯·迪丁(Charles Dibdin)创作的歌剧中,伦敦人汤姆·塔格(Tom Tugg)的“w”发音和平常一样,但当他说“you 'll never catch me at your cuids and Wenisses”时,“v”的发音是“w”。

在范妮·伯尼1796年的小说中卡米拉,扮演奥赛罗的伦敦男演员将“w”发音为“v”,将“v”发音为“w”,但并不是每个“v”都被转换为:“我讨厌一个圆滑的粗俗故事。”

正如我们在博客上多次提到的,昨天的英语不再是今天的英语,今天的yabo亚博全站英语也不会成为明天的英语。英语方言也是如此。

然而,文学上的伦敦话不一定和街上说的伦敦话一样。作家们会挑选最适合他们小说的语言发音。

在狄更斯的匹克威克例如,Sam更倾向于用“w”来表示“v”,而不是用“v”来表示“w”,有时两个字母的发音都是通常的方式。下面是Sam讲话的几个例子(减去插值):

“唔,这正是关键所在,因为谁也不知道……”“他们不会很久的,先生,我敢说……”“是的,每个人都睡得很香,他倒在地上……也许得到它。”

这是大约在同一时期写的一个例子,来自伦顿·尼克尔森的伦敦人的冒险(1837-38):“我们走进来的时候,全身系着蝴蝶结,脸色苍白,我穿得漂亮得像个新别针。”

很明显,说伦敦话的人曾经把“v”读成“w”,把“w”读成“v”,但不一定是按照萨姆·威勒(Sam Weller)的准确发音。毕竟,狄更斯是个小说家,而不是音位学家。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语 词源 表情 词的起源 使用 词的起源

当马跟踪

问:我知道“跟踪马”一词的意思是一个虚假的候选人或用来掩饰隐藏目的的诡计。但有没有真正的跟踪马,他们跟踪了什么?

A:是的,确实有跟踪马,但它们并没有跟踪任何东西。他们帮助猎人追踪野鸟。

据英国《每日新闻》报道,名词短语“跟踪马”在16世纪初出现,意为“一种经过训练的马,福勒可以将自己隐藏在马的后面或覆盖物下,以便在不惊动它的情况下轻松进入游戏范围。牛津英语词典

《圣经》中对这个名词的最早引用牛津英语词典来自1519年的一项法案,为一匹潜行的马系鞋带:“托马斯·劳斯·斯塔金马的鞋带pd项目。”Archaeologia(1834年由伦敦古物学会出版的早期文献集)。

到17世纪早期,“跟踪马”被用来指“一种用帆布或其他轻质材料制成的便携式马形屏风(有时也可以是其他动物),用于狩猎时的隐藏。”

这是Gervase Markham 1621年的引文防止饥饿,或水陆捕鸟的全部技巧这个词既指马,也指帆布围猎马:

“潜行的马……是任何受过训练的老副驾驶,它……会轻轻地……在水中行走……然后……你可以把你自己和你的皮斯藏在它的前肩后面。”现在因为这些掩护…不是readinesse……在这种情况下他才可能采取任何块oulde Canuasse,和。它的形状或比例的一匹马…让它被描绘为neere一匹马的颜色可以deuise。”

16世纪晚期,随着“跟踪马”在狩猎意义上的演变,它的比喻意义变成了“发动攻击或获得某种邪恶目标的卑鄙手段或权宜之计;通常是为了这个目的而提出的借口。牛津英语词典

词典中第一个关于这个新含义的例子来自威廉·威尔金森1579年的一场宗教辩论,他攻击了一个名为“爱之家”的神秘福音派:“滥用Gospell的伪装,把它当作一种追踪的马,使它与他人相抗衡。”

在17世纪早期,这个名词具有“其代理或参与诉讼的人被用来防止其真实意图受到怀疑”的比喻意义

第一个牛津大学引用来自白色Divel这部1612年的悲剧由英国剧作家约翰·韦伯斯特(John Webster)创作:“你……被制造成了他的火车头和他的牡马/来干掉我的妹妹。”

从词典的例子中,我们还不清楚最后一个意思是什么时候演变成现代政治含义的,指为了分裂反对派或掩盖他人候选人资格而提出的虚假候选人。

我们发现的最早的例子是1869年5月7日在下议院举行的议会和市政选举特别委员会听证会上:

“与其他候选人相比,他的得票很少,但对他的同事来说,他不过是一个跟踪者,他与下一位候选人的得票差距在74分以内。”

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语 表情 文法 使用 书写

“一”是唯一的吗?

问:Facebook上的一个朋友问了一个语法问题:哪个是正确的?(1)“她是少数几个懂的大一新生之一”或(2)“她是少数几个懂的大一新生之一”。一开始我以为第二条是答案。现在我不确定了。

A:我们更喜欢第一个例子。我们倾向于传统的观点,正如我们在回信中所写的2007例如,关系从句中的动词(以“who”开头的部分)应该与前面的复数名词“大一新生”一致。

但这不是一个非黑即白的问题,我们认为单数动词不应该被认为是错误的。

许多语言学家和用法评论家现在认为,这个动词既可以与复数形式(这里是“大一”)一致,也可以与单数形式(“一”)一致。事实上,单数动词有时更可取。

问题归结起来就是,动词是更倾向于复数形式(“懂的新生”)还是单数形式(“懂的人……”)。

虽然逻辑和传统要求复数,但几个世纪以来,受尊敬的作家都使用单数和复数结构。

让我们更仔细地检查这两个视图。首先是传统的解释。

这个句子有两个从句:主句的主语是“她”,关系从句的主语是“谁”。(关系从句通过修饰主句中前面的名词或代词来完成句子。)

在第一个从句中,“she”是动词“is”的主语。这是唯一一个她是主语的动词。

关系从句中的动词与我们有关。传统的观点是,关系从句中的动词与先行词一致,即在主语(“who”)前面的名词或代词。这里的先行词是" freshman ",所以动词应该是复数形式" understand "。

有时这种观点的支持者诉诸逻辑来解释自己。主句的主语“她”是班上的一员——“懂的大一新生”。所以这句话可以改写成“在懂的新生中,她是一个。”

我们不能把它改写成"新生中,她是懂得的人"因为这样我们就改变了她所属班级的性质。这将是所有新生,不仅仅是新生谁懂

20世纪上半叶,许多(也许是大多数)杰出的语法学家和用法作家都坚持传统观点,推荐使用复数动词。

他们包括奥托·耶斯佩森(关于历史原则的现代语法亨利·福勒(1917)《现代英语用法词典,1926)和乔治·O·库姆(英语语法, 1931)。

但耶斯佩森和库尔梅都承认这种奇异的吸引力。Jespersen说动词被“一”吸引,Curme说“一”被“错误地感觉成了先行词”。

Curme进一步解释说,“在松散的口语中,有时甚至在文学语言中,”关系从句中的动词与某个与先行词密切相关的词不正确地一致,而不是与先行词本身一致,因为这个词比语法先行词更接近说话者或作者的思想

在承认“说话者或作者的想法”的作用时,他明确指出了这个问题。有时另一个单词(比如“one”)比语法先行词更接近作者的意思。

到了20世纪中期,观点开始发生变化。语言学家和用法评论家开始怀疑,使用单数动词的习惯做法不是错误,而是正常的习惯英语的自然趋势和一部分。

美国语言学家约翰·s·凯尼恩(John S. Kenyon)是最早质疑传统智慧的人之一。

在1951年10月发表在《美国演讲》杂志上的一篇文章《一个是…》中,肯扬认为优秀的作家从古英语开始就使用单数结构。

他引用了一个10世纪的例子(使古英语现代化):“拉撒路是和他坐在一起的人之一。”他写道,单数“显然是地道的英语习语,因为拉丁语的原文是不同的(‘one of those lying with him’)”。

“类似的例子在最早的古英语中非常常见,”他继续说,“有时在关系从句中动词用复数,但通常动词用单数。”

肯扬写道,似乎发生的是,“作者或演讲者更直接地关心的是一个而不是那些,整个群体一个属于。所以他从复数改为复数那些他最感兴趣的人或事。”

他的文章一页又一页地列举了一些例子,在这些例子中,从莎士比亚开始,杰出的作家在“one of those who(或that)”结构中使用单数动词。事实上,个别作家有时选择单数,有时选择复数。

例如,他在1711年的《观察家》中引用了约瑟夫·艾迪生的话:“我可敬的朋友罗杰爵士是一个不仅他内心平静,而且受到周围人的爱戴和尊敬。”(艾迪生可以有“那些是的人”和复数代词,但他没有。)

然后,1711年晚些时候,艾迪生又说:“根据世界的普遍看法,我属于那种人臭名昭著和不幸都算。”

动词不同,但两个句子似乎都恰到好处。正如凯尼恩所言,艾迪生是“优秀散文风格的著名典范”。

凯尼恩承认,“复数动词符合逻辑和传统语法。”但他写道,如果“我们的语法观念”不能适应“英语的既定特征”的用法,那么我们的观念需要改变。

他总结道:“事实是明确而丰富的,如果没有语法的‘规则’来允许它们,那么就应该制定这样的规则。”

一些对语法和用法比较有思想的作家采纳了凯尼恩的观点。好的作家在这些结构中同时使用单数和复数动词,这两种用法都很好。

卑尔根·埃文斯和科妮莉亚·埃文斯当代美国用法词典(1957),说“从句动词在逻辑上应该是复数,如已经出现的最好的书之一" But in fact, they write, "这里经常用单数,如in已经出版的最好的书之一“单数动词”不会冒犯任何人,语法学家除外

这种想法在过去60年里得到了加强,今天它已经相当成熟。

“在这些结构中使用单数动词是很常见的,即使在最好的作家中也是如此,”他说当代用法和风格的美国传统指南。也许这个问题唯一可行的解决办法是,哪个词听起来最适合作为关系代词的先行词-一个或者复数名词接下来的短语。”

韦氏英语用法词典同样的观点:“在这种情况下,心理过程涉及到概念一致的拉力。(我们以前写过名义协议即基于意义而不是传统语法的一致。)

作为M-W说:“这是一个简单的问题,谁是主人-一个那些.”

用法指南说,有时这个动词与“one”一致,并给出了一系列的例子。

例如,它引用了伦道夫•丘吉尔(Randolph Churchill, 1945)的话:“沃不属于那些认为现代世界有吸引力的人。”

但是,M-W继续说,“不要这样想一个“永远是大师”,并继续引用将动词与“那些”匹配的作者

一个是马克·吐温(1888):“汤姆·索亚的姨妈波莉是那些迷恋专利药品的人之一。”

一个很好的指示意见是如何演变的福勒的现代英语用法.正如我们所说的,1926年原版由亨利·福勒本人撰写,坚持传统观点,提倡使用复数动词。由欧内斯特·高尔斯爵士(Sir Ernest Gowers)编辑的1965年第二版也是如此。

然而,由r·w·伯奇菲尔德(R. W. Burchfield)修订和编辑的第三版于1996年首次出版,推荐在“one of those who”结构中使用复数动词,但允许使用单数:

除非特别注意the的独特性、个体性等,否则建议在从句中使用复数动词一个在开头从句中。”

说英语的人有普遍的偏好吗?《韦氏大词典》“解决这个问题:

“1951年10月《英语杂志》上的一篇文章报道了从1531年到1951年的一次引用计数,显示五个复数动词变成了一个单数。支持复数动词的实际优势可能并没有那么大,当然也不在我们的档案中。但很明显那些他常常是主人。”

用法指南总结道:“动词的单复数选择…是一个概念上的一致问题。”是一个那些当主人?”

M-W编辑们注意到,就像肯扬一样,约瑟夫·艾迪生“并没有因为使用这两种结构而感到困扰。你们不必比艾迪生更缺乏自信。”

总而言之,用复数是不会出错的。但是,如果你脑海中最重要的是“一”,而不是“一”所属的类别,那就使用单数动词。

在另一个主语上,带“one of the”的构式也可以产生动词一致性谜题,就像我们在后面写的那样2007

当我们在同一个句子中使用“one of the”和“if not the”时,另一个常见的问题就会出现。

假设你去了一家很棒的比萨店,得出结论,“那是我吃过的最好的比萨之一。”然后你想知道这个名词是否应该是复数,“比萨”

这里的诀窍是把“if not The”放在句子的最后,在名词后面:“That was one of The best of The pizzas I 've ever had, if not The best.”

以下是Pat在她的语法和用法书中是如何解释的我有祸了(第三版):

“一个……如果不是的话。这里是另一个你可以避免陷入困境的角落:乔丹其中一个最好的如果不是队里最好的球员。哦!你能听到出什么问题了吗?即使比较的后半部分(如果不是最好的)被删除,但没有它,你得到:乔丹是队里最好的球员之一。最好的之一球员?最好将比较的后半部分放在句末:乔丹其中一个队里最好的球员,如果不是最好的.”

最后(自从我们提到它以来),“if not”在本例中的意思是“也许”或“甚至”。当与“best”、“faster”、“oldest”等最高级词一起使用时,通常都是这样。

但正如我们在2013,“if not”也可以表示“but not”,如“他的语言是丰富多彩的,如果语法不正确的话。”

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语 词源 使用 词的起源

“尴尬”的尴尬

问:“Awkward”是一个看起来很尴尬的单词,在“k”的两边都有一个“w”。在线网站只把它归类为形容词,而它的兄弟姐妹(比如“向前”和“向后”)可以是副词或形容词。我想知道它是否与“gawk”或“gawky”有关。

A:是的,“awkward”是一个看起来很尴尬的词,它与它的各种含义的尴尬相匹配。

中间的“wkw”是“awkward”及其衍生词的区别所在。在英语中,我们只能想到另外一个“wkw”的单词:“山楂草”,这是我们最喜欢的一种野花的俗称。

约翰·艾托,在他的单词起源词典,说“笨拙”是13世纪在苏格兰和英格兰北部创造的,意思是“转向错误的方向”

Ayto写道,它是中古英语形容词“awk”(“反方向,反手”)和方向后缀“-ward”的组合。

而“awk”这个词则来自斯堪的纳维亚语。的钱伯斯语源学词典引用了古冰岛形容词ǫfugr(“转错方向”),而牛津英语词典说来源可能是古挪威人阿福ofug,或ofig(“转错了方向,退后”)。

Ayto没有对“笨拙”一词的苏格兰和北方英语起源进行任何引用,但这是世界上最早的例子牛津英语词典来自一份手稿,其中包含了北方所说的诺森伯兰方言的单词。中世纪的诺森比亚王国覆盖了现在的英格兰北部和苏格兰东南部。

牛津大学“尴尬”指的是“错误的方向,错误的方式”,这是第一次出现在中英文诗歌中。Pricke良心(1340): Þe world þai all awkeward sette(“他们把世界都弄歪了”)。

(虽然一些学者说手稿的作者是未知的牛津英语词典将这首诗归功于英国神秘主义者理查德·罗尔,他一生的大部分时间都在英格兰北部隐居。)

你提到那些既是形容词又是副词的“兄弟姐妹”。“Awkward”最初出现在写作中是一个副词。在1340年的引文中,“awkeward”是修饰动词“sette”的副词。

然而今天,状语形式是“笨拙的”,而“笨拙的”是一个形容词。

这个形容词直到16世纪初才出现,当时“笨拙”的意思是“转向错误的方向,避免,反手;不是直截了当的,倾斜的”,根据牛津英语词典

在该词典的第一个形容词引用中,来自苏格兰牧师加文·道格拉斯(Gavin Douglas)对维吉尔著作的翻译埃涅伊德1522年以前的某个时候,悲伤的狄多“与阿克特·卢克”(“斜着看”)注视着离去的埃涅阿斯。

几年之后,“尴尬”的“笨拙”感出现了。的牛津英语词典最早的例子来自约翰·帕尔斯格雷夫弗朗索瓦语言学院(1530),法英语法:

“Awkwar leftehanded,笨拙的(当时,“左撇子”的意思是“笨拙”以及“用左手比用右手更自然”。)

多年来,形容词“笨拙”有许多其他的含义。

17世纪早期,莎士比亚用awkward来形容不优雅或笨拙的动作:“With ridiculous and aukward action”。”(来自特罗伊卢斯和克雷西达,相信写于1602年。)

1665年7月15日,他的日记在美国,塞缪尔·佩皮斯(Samuel Pepys)用这个形容词来形容一个笨拙的人:“我这辈子见过的最笨拙的人。”

从那时起,这个形容词就被用来描述令人尴尬或不便的行为和情况(1709年),尴尬或不自在的人(1713年),困难的行为(1860年),和难以打交道或危险的人(1863年,如“尴尬的顾客”)。

最后,你问“gawky”(笨拙地)和“gawk”(愚蠢地盯着看)是否与“awkward”有关。不,尽管这三个词可能都有斯堪的纳维亚的根源。然而,这个词的词源还不确定牛津英语词典所说,“困难”。

有一种理论认为,形容词“gawky”(1759年)和动词“gawk”(1785年)可能受到了早期形容词“gawk”(1703年)的影响,“gawk”意为“左边的”,被用于短语“gawk-hand”和“gawk-handed”。

牛津英语词典他说,早期的形容词显然是北方英语方言中各种双音节组合词的缩写,如“gaulick-”、“galloc-”和“gaulish-”。如果你认为这些方言术语可能来自笨拙的在法语里是“左”的意思,再想想吧。牛津大学他说这个想法有“严重的困难”。

另一种说法是,18世纪的动词gawk可能来自中古英语动词gaww,意思是盯着看。牛津大学将“gaw”这个词与古斯堪的纳维亚语进行了比较,这个词可以追溯到1300年左右或者更早的时候(注意)。但这都是推测性的。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语 词源 使用 词的起源

优先级:高和低

问:解决我们对“优先”这个词吹毛求疵的争论。它暗示了重要性,所以在“高优先级”中需要一个限定符吗?“低优先级”甚至是一个优先级吗?

A:是的,某事可以是“高优先级”或“低优先级”。但名词“优先级”还有其他几个意思,这可能会导致混淆,甚至是“吹毛求疵的争论”。以下是当今最常见的常识:

(1)重要事项:“医疗保险优先。”

(2) 按重要性排序:“在迈阿密,洪水保险是优先考虑的,地震保险是次要考虑的。”

(3)先于某人或某物前行的权利:“救护车优先于其他车辆。”

(4) 人们最关心的事情是:“我们的孩子是我们的优先事项。”

当“priority”在14世纪早期出现在中古英语时,它的意思是“在顺序或等级上的优先级”牛津英语词典

最早的例子牛津英语词典,从世界的测量者这是一首写于1325年以前的中古英语匿名诗,诗中写道,骄傲起源于“尘世的荣誉或优先”。

最初的意思是牛津英语词典逐渐演变为“先于他人或先于他人接受某物的权利”

“优先”一词最早出现在1802年8月19日的《泰晤士报》(伦敦)上:“我们必须优先考虑与我们自身直接相关的更直接、更具体的话题。”

该词典在一份词源注释中说,“priority”有“多个来源。部分来源于法语,部分来源于拉丁语。”

这些起源包括盎格鲁-诺曼和中法语钇易解石(时间、顺序或等级上的优先级),后古典拉丁语prioritas(时间更早的事实或状态)和古典拉丁语之前(前的,以前的,前面的,更好的)。

据《泰晤士报》报道,在20世纪,这个名词的意思是“在其他车辆之前前进的权利”牛津英语词典.虽然字典上说这种用法主要在英国使用,但我们发现它在美国也很常见。

第一个牛津大学另一个例子来自《泰晤士报》(1929年5月8日):“在道路交叉点,他们赞成在更重要的道路上的车辆享有优先权的规则。”

这个名词很快就有了“被认为比其他东西更重要的东西;需要特别注意的东西。Freq.在pl。

第一条引文来自另一期《泰晤士报》(1936年7月21日):“决定各种军需品生产的主要优先次序的职能,应与与材料和供应问题有关的职能分开。”

我们不会在法律写作中使用这个术语,但是我们应该提到“优先权”经常被用作定语,也就是说,作为形容词,用来描述某人或某事比其他人更重要。

的第一个例子牛津英语词典是查尔斯·达尔文1849年的一封信。以下是引证的扩展版本:

“如果我,一个优先权人,被称为物种C.D.,这意味着C.D.是我所知道的最古老的名字;但是为了让你和其他人能够判断这个名字的恰当性,你必须确定这个名字最初是什么时候和由谁创造的。”

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语 词源 表情 词的起源 使用 词的起源

手淫,手淫,手淫

问:“混蛋”是什么意思?伟大的动词和伟大的名词。那“混蛋调味料”呢?“混蛋”需要他们的时刻。这让我想起了我青少年时期的一句骂人的话:“他在打他的小黄瓜。”布鲁克林口音更好!

答:这里有几个“混蛋”需要考虑,并非所有人都相关。

“jerk”指的是突然的、剧烈的动作,它也给了我们一些俚语用法——傻瓜的名词,以及亚历山大·波特诺伊非常喜欢的性动词。

但是,牙买加烹饪中的“混蛋”一词来自盖丘亚语,这种语言在16世纪西班牙人征服印加帝国时使用,至今仍在南美洲土著居民中广泛使用。

烹饪上的“jerk”我们以后再说,从英语中的第一个“jerk”开始,这个动词和名词表示快速运动。

据英国《泰晤士报》报道,这个“混蛋”早在16世纪中叶就已为人所知牛津英语词典.最初,动词“jerk”意为用鞭子或鞭子打击或鞭笞,名词“jerk”意为这样的打击或鞭笞,牛津大学说。

动词和名词两种形式的单词在起源上都是“明显的回声”牛津英语词典说。换句话说,它听起来就像它的意思。

下面是字典中最早的书面英语动词例子:“Than he beateth and gierketh vs a lythwyth a rodde”。”(来自Spyrytuall & Precyouse Pearle这本书是奥托·维尔德米勒(Otto Werdmueller)于1550年翻译的一本德国宗教小册子。

这是关于名词的最早的例子:“To the manne…four score ierkes or lash with a skourge.””(来自派别之法德尔[“风俗集”],1555年乔安妮·伯默斯的一本拉丁语人类学著作的译本。)

在接下来的半个多世纪里,“jerk”这个词有了今天的一般含义。"混蛋"用他的话来说牛津英语词典,意为“迅速突然停止的运动;突然的拉、扔、推、推或扭转。”这个动词表示做这样的运动。

关于名词用法的最早书面例子是from杂草伊丽莎白时代的作家乔治·加斯科因(George Gascoigne)在1575年写的一首诗中写道:“刚强有力的武器/既能撑住铁臂,又能灵活灵活;/射得最好。”

牛津英语词典在1589年对这个动词的引用有问题。最早的确定出现在是清教徒,还是沃特林街寡妇这部1607年的喜剧的作者被列为“W。标题页上写着:“让他演一段,让他演苏丹的副总统。”

(因为“W。有时,人们认为这部戏剧是莎士比亚创作的,但现代学者否认这种说法。)

顺便说一下,“jerk”的早期“ierke”和“ierk”拼写中的“i”发音为“j”。

这里我们应该提到的是,“jerk”的这种新用法在中世纪有一个前身,早期的名词和动词“yerk”(有时是“yark”)。这个单词的书写和发音都有一个“y”。

这个“耶克”早在14世纪20年代就被人们所知,最初是一个动词,用来描述鞋匠用力拉紧皮革缝线的动作。很快,它就成了“jerk”的同义词,有许多相同的意思。

虽然“yerk”(或“yark”)完好地保存到19世纪,但现在它主要是方言牛津英语词典说。显然,它从来没有“jerk”在19世纪末和20世纪初获得的俚语含义。

“jerk”的这些俚语用法是指没有价值或无礼的人的名词和表示手淫的动词(通常为“jerk off”)。

首先出现的是性俚语,其来源很明显。考虑到这个词在16世纪晚期出现的意思(“突然的拉、扔、推、推”),“jerk”的这个意思没有更早的记录就很奇怪了。

牛津英语词典最早的引证来自1937年(意为“混蛋”)兰登书屋美国俚语历史词典有19世纪80年代的自慰“冲动”和19世纪90年代早期的“冲动”。

俚语词典最早的例子来自雄鹿党,1888年的色情幽默集,其中包括一份虚构的价格清单,由纽约的一个“妓女联盟”设定:

“普通的,老式的f-k $1…布丁布丁$2。”(就像我们最近写的博客“pudding”和“pud”是对阴茎的俚语说法。)

据报道,19世纪80年代和90年代出版的俚语词典收录了这些定义兰登书屋抽搐(低),手淫“…”猛喝果汁或果冻手淫……。”

既然我们提到了Alexander Portnoy,我们就把这个也包括进去兰登书屋引文:“把你宝贵的小傻瓜无限地甩了!”(摘自菲利普·罗斯的小说)Portnoy的投诉, 1968)。

那么“jerk”这个词呢?它的意思是轻蔑的人,这个用法在20世纪30年代早期开始出现在美国俚语中。

这个“混蛋”可能并不是(像一些人认为的那样)从长期手淫的概念中衍生出来的。无论是牛津英语词典也不兰登书屋使该连接。的牛津英语词典在一个以名词的鞭笞和拉扯的意思开始的词条中讨论这个俚语。

所以,在形容一个愚蠢、无用或可鄙的人时,“jerk”很可能来源于“jerkwater”中的“jerk”。

在19世纪70年代,正如我们在2013,一个“急流”是指铁路或公共马车的一条小支线(一条必须运水的支线,或“急流”)。作为兰登书屋注意到,形容词“jerkwater”甚至更古老,可以追溯到19世纪60年代。

名词“jerkwater”很快就变成了一个不起眼的乡下小镇。在20世纪初,形容词“jerkwater”有时缩写为“jerk”,意思是“时间短,二流,平庸”,根据格林俚语词典

形容词“jerk”作为不重要或狭隘的意思表明,名词“jerk”最初表达的是无知的乡巴佬的意思。

作为进一步的证据,兰登书屋俚语形容词“jerky”(20世纪30年代初)表示“愚蠢的;"傻,傻"受到了"混蛋小镇"的影响

另一方面(如果我们可以使用这个表达),动词“jerk off”的手淫含义启发了名词“jerk-off”的使用,指的是愚蠢、懒惰或毫无价值的人,根据兰登书屋

俚语词典最早的引证来自基督在混凝土,1937年Pietro di Donato的小说:“他是……半品脱的混蛋。”

你提到了"拉动小黄瓜"这句话在这里,选用委婉语“gherkin”可能是为了押韵(“jerk”/“gherk”),也因为泡菜作为视觉笑话的喜剧价值。我们查过的资料显示它的年代不早于20世纪60年代。

(我们从未探讨过“小黄瓜”的词源,因此我们要简单地说,它是17世纪中期从荷兰语中借用的,在荷兰语中是“cucumber”的一个缩略词。)

既然我们谈到了食物,我们来看看名词“jerky”(干肉)、动词“jerk”(干肉)和形容词“jerk”(描述牙买加本土的一种烹饪风格)。

这三个烹饪术语最终来自盖丘亚语名词ccharqui(肉干条)和动词ccharquini(把肉弄干),根据牛津英语词典,尽管语言之旅有一些曲折。

这些词进入西班牙语(作为名词)晒干的牛肉动词呢charquear印加人的安第斯帝国位于今天的秘鲁库斯科。

西班牙殖民者显然携带了这个动词charquear在16世纪占领了牙买加之后。英国人在17世纪驱逐西班牙人后将这个动词英语化。

在1687年访问牙买加期间,英国内科医生兼博物学家汉斯·斯隆爵士(Sir Hans Sloane)学会了一个英语化的单词“jirking”牛津英语词典形容为腐败charque基于“增大化现实”技术。

马德拉群岛,巴巴多斯,尼夫斯,克里斯托弗斯和牙买加在1707年出版的航海回忆录中,他写道,用猪做的干肉“在乡间的树林中狂奔”,“被猎人带着一帮狗寻找”。

“追击之后,”他在一份声明中说牛津英语词典"他们被枪毙或用长矛刺穿,被割开,骨头被取出,肉在里面被割开,填满盐,暴露在阳光下,这叫做"剥肉"

(顺便说一句,斯隆在那次航行中收集的植物标本是大英博物馆的基础。)

同样,名词“牛肉干”(如“牛肉干”)也来源于西班牙语名词晒干的牛肉.第一次出现在牛津英语词典是来自在加州的三年,沃尔特·科尔顿在1850年的回忆录中写道:“一块面包和一片炖牛肉干。”

最后,“jerk”这个词,作为名词、形容词和动词都可以用来指牙买加本土的烹饪风格,它起源于非洲和加勒比地区。

美食作家认为,即食烹饪起源于牙买加土著泰诺人和阿拉瓦克人的猪肉腌制方法,以及当英国人将西班牙人赶出该岛时逃跑的非洲奴隶的调味方法。

牛津英语词典“jerk”的这个意思可以追溯到西班牙语动词charquear,定义了它对牙买加烹饪风格的使用方式:

指肉(尤其是猪肉或鸡肉),在烟熏或烧烤前,先在各种辛辣调料(多香果的特色)中浸泡过。也指在这种准备方法中使用的调味料或酱料。”

牛津英语词典最早使用此用法的例子来自牙买加金斯顿的《每日拾取者》(1930年5月10日):“你也可以在赛马场上从抽猪人那里买到一量(硬币价值1.5便士)的抽猪配面包和芥末。”

这是一个更近期的引用世界粮食:加勒比(2001),作者布鲁斯·格迪斯:“你第一口可能会让你相信辣椒是一整碗的。然而,最重要的成分是多香果。”

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语 词源 表情 使用 词的起源

关于膛线和膛线

问:我发现动词“rifle”和“riffle”可以互换使用。我会用“rifle”(发音和武器一样)在盒子里找东西,用“riffle”(在我看来,这个词有很美的拟声)来检查文件。这仍然是两个不同的术语吗?

答:是的,动词“rifle”和“riffle”仍然是两个截然不同的术语,但它们在一定程度上有重合之处,所以有些人把它们搞混也就不足为奇了。

这两个动词都可以表示搜索,但“rifle”表示搜索要偷的东西,而“riffle”表示翻页,可能是搜索,也可能不是。

(如你所说,这里的“Rifle”发音和火器很像,而“riffle”和“piffle”押韵。)

动词“来复枪”是这两个术语中历史较长的一个。英语在14世纪从盎格鲁-诺曼和古法语中借用了它强盗抓、刮、擦伤或掠夺。

据《泰晤士报》报道,当动词在14世纪晚期进入英语时,它的意思是作为战利品拿走、抢劫、彻底搜查或在容器中寻找贵重物品以便偷窃,以及其他一些重罪行为牛津英语词典

第一个例子是天竺葵(约1391年),约翰·高尔(John Gower)的一首中世纪英语诗:“他ruyfleþ [rifleþ]既为书也为美人。”

这是一个例子农夫皮尔斯(约1378年),威廉·朗格兰的一首讽喻诗:“船到目的地,我就站起来,用步枪雇佣男性”(“当他们休息时,我就站起来,抢他们的包”)。

农夫皮尔斯也是这个根源牛津英语词典引文:“我们所做的一切都很好,/抢劫我,抢劫我”(“他清楚地发现了我所走的道路,/抢劫我,抢劫我”)。

动词“riffle”出现于18世纪,指的是暴风雨造成的破坏,特别是石板、瓦片和其他屋顶覆盖物的剥落。

牛津大学说它的起源未知,但可能是动词“rifle”、“ruffle”或“ripple”的变体或变化。(记住,“来复枪”一词在法语中的意思是抓或刮,以及掠夺。)

在该词典最早的引自1713年出版的《箴言报》(Monitor)上的一首诗中,一场风暴会在海上造成破坏:“一场突如其来的风暴/顷刻间,把所有的小船都卷走了,/它们散落在巨浪上的飘带飘荡在海上。”

在19世纪牛津英语词典他说,“riffle”具有你要问的意思:“翻阅(纸张、书籍等);翻阅(一块纸、一本书等),连续(通常快速)释放树叶。”

最早的引文来自约翰逊的新通用百科全书(1878年):“每隔三分钟,书就会被从封面上拿出来‘扫射’。'翻卷就是把叶子抖起来,这样整张纸就会松动,防止金子粘在羊皮纸上。”

这里有一个最近的例子,不包括黄金,来自斯蒂芬·金的《论写作:工艺回忆录》(2000):“大多数杂志编辑只需看印刷品和翻页就能知道一个故事有多长。”

关于动词“rifle”和“riffle”的用法,下面是其中的相关定义牛津字典在线(一个不同的实体牛津英语词典):

来复枪:“为了找到或偷东西,匆忙地搜索某物:'她搜遍了录音带。'。”

riffle:“快速而随意地翻某物,特别是一页一页的书。”他快速地翻着书页。’”

在你的问题中,你没有提到动词“rifle”的重罪含义,但我们应该注意到,我们参考过的所有六本标准词典都提到了偷窃是rifle的目标。

最后,名词“rifle”(枪支)并不是来源于动词“rifle”(寻找战利品)。然而,这个名词是由另一个动词“来复枪”派生而来的(在枪管内切割螺旋形凹槽)。这两个动词可能都有一个法语祖先,强盗(抓或掠夺)。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语 词源 使用 词的起源

“大黄蜂”是流行语吗?

问:我正在进行一个关于大黄蜂的讨论,并在寻找这个词的“bumble”部分的起源。我想不通的是“bumble”是指嗡嗡的声音还是笨拙的飞行。任何想法吗?

答:“bumble”的意思是嗡嗡作响或嗡嗡作响(我们在“bumblebee”中找到了这个词)和“bumble”的意思是“挣扎”,可能有也可能没有关系。

我们说“可以”或“不可以”,是因为对这一点有不同的看法。与其一开始就吹毛求疵,不如让我们从文章中给出的词源开始牛津英语词典

第一个“bumble”(嗡嗡声或嗡嗡声)最早记录于1380年。它是由旧动词“boom”和“bum”派生而来的牛津英语词典描述为模仿麻鹊发出的嗡嗡声、嗡嗡声或低共振声的回声词牛津英语词典说。

直到今天,鹭鸟科的一种沼泽鸟——麻鸦柔软而低沉的叫声还被形容为“嗡嗡声”。你可以康奈尔鸟类学实验室提供。

事实上牛津英语词典“bumble”这个动词最早的书面例子来自于麻鹊的叫声:“As a Bitore bombleth in the Myre.”(摘自杰弗里·乔叟(Geoffrey Chaucer)的《巴斯的妻子的故事》(The Wife of Bath’s Tale)坎特伯雷故事集大约在1386年)。

后面的例子指的是那些笨手笨脚的苍蝇:“它们都笨手笨脚的。(选自约翰·海伍德的寓言蜘蛛和苍蝇, 1556)。

这个是关于蜜蜂的:“蜜蜂的大黄蜂。”(选自1693年翻译的巨人传,弗朗索瓦·拉贝莱斯的五部系列小说。)

名词“大黄蜂”,我们认为是不可避免的,只是乞求被发明出来,在16世纪中期第一次以“Bombyl bee”的形式出现:“我是bomme,就像Bombyl bee那样做。”(摘自亨利八世家庭教师约翰·帕尔斯格雷夫1530年的作品)

从词源上讲,“bumblebee”是一种会“bumbles”的蜜蜂。这个名词(有时写成“bumble bee”或“bumble-bee”)代替了同一种生物早先的一个词“humblebee”,字面意思是一种谦卑的蜜蜂。(在14世纪,“humble”的意思是像蜜蜂一样嗡嗡作响或嗡嗡作响。)

牛津英语词典将“卑微的蜜蜂”(它用连字符表示)定义为“一种属于该属的大型野生蜜蜂”Bombus,发出响亮的嗡嗡声;大黄蜂。”(We should add that the taxonomic nameBombus源于拉丁名词炸弹,一个表示嗡嗡声或轰隆声的模仿词。)

这个充满田园色彩的例子是已知的“humblebee”最早的书面形式:“在Juyll, greshop & the humbylbee in the medow.””(来自从一个角度探讨Fysshynge Wyth这本书可能是朱莉安娜·巴恩斯夫人在1450年前写的。“Angle”是鱼钩的古语。)

然而,“humblebee”很可能早在书面文献中发现它之前就存在了。根据与其他日耳曼构造的比较,牛津大学表明它可能存在于古英语中,可能是humbol-beo

尽管“humblebee”被更受欢迎的“bumblebee”黯然失色——可能是因为那个漂亮的头韵b这个古老的词一直出现到19世纪。

查尔斯·达尔文显然更喜欢它:“谦卑的蜜蜂独自访问普通的红色三叶草……因为其他蜜蜂无法获得花蜜。””(来自《物种起源》1859年)。

现在来看看另一个“bumble”,意思是把事情搞砸了或无能为力地挣扎。

“bumble”这个词可以追溯到16世纪的英语写作,它的起源是“拟声词”牛津英语词典说,意思是这个词听起来像它的名字。

牛津大学托马斯·莫尔爵士(Sir Thomas More)在1532年对新教学者威廉·廷代尔(William Tyndale)的论战中说:

“这段时间他在附近的那个东西一直在轰炸。这是廷德尔一直在胡思乱想的理由。”

托马斯·莫尔用了“bumble”这个词牛津英语词典在这个意义上说:“笨拙地越过;笨拙地做。”该动词也可作不及物动词使用,也就是说,没有宾语,词典称其含义为“犯错误,挣扎”。

正如我们提到的,牛津大学说这个动词的词源是拟声的。词典向读者提供了类似的可能是拟声词的动词,如“摸索”、“jumble”、“mumble”、“rumble”、“stumble”和“tumble”。

所有这些动词都有一个共同的意思,即尴尬、混乱或困惑。它们以重复后缀“-le”结尾,表示重复的动作或动作。

然而,另一个来源钱伯斯语源学词典,对“bumble”有不同的解释,意思是“笨拙”或“拙劣”商会说它是指“隆隆声或嗡嗡声。”

如果这是真的,那么这两个“bumbles”——一个表示嗡嗡声或嗡嗡声,另一个表示出错——毕竟不是单独的动词。这个动词的“笨拙”或“拙劣”的意思仅仅是早期意思的延伸。

钱伯斯将托马斯·莫尔的引文解释为在动词的两种意义上都使用了“bumble”——也就是说,他觉得廷代尔在嗡嗡作响(也许是在嘟囔),也在挣扎。

因此,动词的两个意义最终都反映了相同的回声概念:蜜蜂、苍蝇和苦卤发出的声音商会

这两个“bumbles”有关联吗?在词源学家意见不一的情况下,你可以形成自己的观点。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语 词源 表情 使用 词的起源

宽容到底有多宽容?

问:“容忍”这个词似乎暗示着距离接受至少还有一步之遥。对我来说,这意味着上级同意不与明显不平等的人积极合作。意思改变了吗,还是我只是一个小气的固执者,或者两者都是对的?

答:大多数标准词典将“容忍”定义为接受人们可能不同意或不赞同的信仰或行为。换句话说,容忍它们。

就像你说的,这至少离通常意义上的接受差了一步。它也反映了这个词的拉丁起源。在15世纪,英语从法语中借用了“tolerance”一词,但其最终来源是拉丁语托勒ā再保险(忍受或忍受)。

你会问,“宽容”在英语中演变吗?也许。

最近,我们跟在一辆车后面,车上的保险杠贴纸上写着“宽容”,上面写着一个十字架、一个和平象征、一个大卫之星、一个星星和新月,以及其他图像。

那辆车的司机显然把“宽容”看成是对他人观点的尊重或考虑。

事实上,我们已经看到很多这样使用这个词的例子,包括这个来自a演讲特鲁迪·e·霍尔(Trudy E. Hall)是纽约州特洛伊市艾玛·威拉德学校(Emma Willard school)的前校长。

“宽容是什么?宽容是对所有情感、学习偏好、政治观点和社区生活方式的接受和庆祝。”

然而,我们只能在一本标准字典中找到这样的定义。“容忍”的条目《美国英语传统词典》(第五版)的主要含义是:“承认和尊重他人信仰或实践的能力或实践。”

当“tolerance”在15世纪早期出现在英语写作中时,它的意思是“忍受或维持痛苦或艰难的行为或实践;持久的力量或能力;耐力,”根据牛津英语字典。

牛津英语词典形容这种感觉过时了,但类似的感觉今天仍然存在,比如对毒素、过敏原或药物副作用的“耐受性”。

该词典对“容忍”一词最早的引证来自特洛伊博克(1412-20),约翰·利德盖特关于特洛伊兴衰的中古英语诗歌:

“对于一个fole来说,它是有针对性的/对schewe他的foly来说,riȝt那么方便/是对We wyse来说,温柔地,充满了力量,/在他的港口到haue tollerange”(“对于一个傻瓜来说,清楚地表现出他的愚蠢,聪明的人则表现出温和的容忍和容忍”)。我们扩展了牛津英语词典引用以添加上下文。

同样,“容忍”的意思是忍受或维持痛苦或苦难,而“容忍”的意思是忍受邪恶或苦难,这两个词在16世纪初出现在同一本书中。

以下是两个相关的牛津大学引证博克人把古尔努尔命名为1531年,英国外交家托马斯·埃利奥特(Thomas Elyot)撰写了一本关于如何培养政治家的专著。

“容忍他所做的那些过分或仁慈的事(人的一生中有许多这样的事)。”

“对这种命运的容忍也有节制,在图利看来,这叫做平等。(图利指的是罗马演说家马库斯·图利乌斯·西塞罗(Marcus Tullius Cicero)。)

在16世纪,动词" tolerate "和名词" toleration "都有“容忍”的意思,意思是容忍一些实际上不被认可的事情,比如这些牛津英语词典引用。

“他……只能是这里的一个小姑娘……忍受这么久,有时对他没什么好处。””(来自塞勒姆和比赞斯的去细分(1533年,托马斯·莫尔的神学论著)

“在上帝的宽容中,从前的罪过得到了赦免。”(摘自1582年的《莱茵新约》)

当形容词“宽容的”在18世纪出现时,它指的是忍受某事。的牛津英语词典最早的例子来自1784年英国国教牧师、中东语言学者约瑟夫·怀特在牛津大学的一次布道:

“他(吉本)急切地想要掩盖异教徒神学的畸形,用所有华丽的赞美来装饰信徒的宽容精神。”

多年来,“宽容”,公司采取了各种其他含义,如指的变化从一个标准(“部分是宽容的一英寸的1000”)或减少药物的有效性后长期使用(“身体不断建立起过敏药物的耐受”)。

你问的“宽容”在今天是什么意思?

在线剑桥词典将它定义为“愿意接受与自己不同的信念,尽管你可能不同意或赞成它们。”词典给出了这样一个例子:“历史上的这段时期并不以宗教宽容著称。”

剑桥对“容忍”、“容忍”和“宽容”有相似的定义。

然而,一些学者认为,“宽容”是一个比“宽容”更少的判断性术语。

在“宽容还是宽容?”《如何处理欧洲的宗教冲突》2010年8月12日,在社会科学研究网络上,Lorenzo Zucca说:“非道德化的宽容应该与道德化的宽容区分开来,应该被理解为人类在不断变化的环境中应对多样性的性格。”

还有安德鲁·r·墨菲(Andrew R. Murphy) 1997年的《宽容、宽容和自由主义传统》(Tolerance, Toleration, And the Liberal Tradition)文章他认为“宽容”比“宽容”更个人化。

他写道:“我们可以通过将‘宽容’定义为一套社会和政治实践,将‘宽容’定义为一套态度,来提高我们的理解。”

在2008年6月2日的一篇文章中博客语言学家大卫·克里斯托(David Crystal)表示,“宽容”是一个比“宽容”更积极的词。

宽容有更多积极的含义(接受的愿望)宽容,意思是‘我们不得不忍受这个,’”他写道。",这句话比较宗教宽容宗教宽容.实行前者的国家可能比后者更积极地支持宗教多样性。”

在这两个术语中,“tolerance”(宽容)在今天要流行得多,但“tolerance”(宽容)在19世纪和20世纪早期更为常见搜索与谷歌的Ngram查看器。

所以语言发生了变化!如果其他标准词典最终也会这样做,我们也不会感到惊讶美国传统对“容忍”的定义要比“容忍”少一些批判性。

注:提出这个问题的读者后来让我们想起了汤姆·莱勒(Tom Lehrer)的讽刺之作《1965》歌曲关于宽容的“全国兄弟周”在这个政治季节,这似乎是一个恰当的搭配。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语 词源 表情 词的起源 使用 词的起源

“一种前途未卜的”?

问:我经常听到有人提到“未知”领域。据我所知,“uncharted”的意思是没有地图的,“uncharted”的用法是不正确的。如能提供有关这些条款的信息,我将不胜感激。

A:当然,你说得对。未知或未探索的领域是“uncharted”,在这里使用“uncharted”是不正确的。

然而,这种误用已经出现了一个半世纪,很明显是早期拼写错误的结果。至少有一本标准词典将“uncharted”作为“不规则的”的比喻意义收录其中。

事实上,形容词“unchartered”在字面意义上并不经常被正确使用,尽管它是可以做到的。

你可以雇佣一名“未经注册的会计师”(一名没有专业资格的会计师),或者驾驶一艘“未经注册的船”(一艘你拥有而不是雇佣的船),但你不能在“未经注册的水域”上航行

我们曾经顺便提到过这种误用帖子关于“诱饵呼吸”),但现在我们来仔细看看。

“Uncharted”最早记录于19世纪,字面意思是没有出现在地图或图表上。它来源于名词“chart”,这个词在17世纪或更早的时候进入英语,最初的意思是地图。

表示地图的这个词是从法语(菜单),又从拉丁语演变而来自由的法令沙塔,而牛津英语词典说的意思是纸或一页纸。

牛津英语词典在16世纪对“chart”有一些可疑的用法。第一个明确的例子出现在下一个世纪:

地理地图有两部分:要么是平面图,要么是平面图。(Nathanael Carpenter的文章地理学在两本书中阐述, 1625)。

在英语单词拼写为“chart”之前,它在16世纪作为“carde”或“card”出现。

这里有一个早期的例子,写于1527年以前的某个时候:“一张小地图或世界地图。”(从一个账户Diuers Voyages Touching the Discouerie of America,一本1582年出版的藏书。)

直到17世纪牛津英语词典他说,航海地图可能被称为“卡片”、“海洋卡片”、“水手卡片”或“海洋卡片”。到了17世纪末,它是一张“海图”或“海图”。(即使现在,船上的导航室也被称为“海图室”或“海图室”)

随着时间的推移,名词“chart”最终获得了相关的含义(图表、信息表、音乐编排、计划、课程)。

根据《牛津英语词典》的引文,在19世纪,这个名词衍生出了动词(1842年)以及形容词“charted”(1857年)和“uncharted”(1890年)牛津英语词典

这是最早的两个牛津大学“未知”的例子:

“确定未知地点的纬度和经度”(摘自《大众科学月刊》,1895年)。

“在8月份追踪西伯利亚海岸的过程中,发现了许多未知的岛屿”(来自爱丁堡评论,1897年)。

然而,我们发现了几次更早的出现,其中一次可以追溯到19世纪上半叶。

铁砧上的火花(1846年),美国外交官伊利胡·伯里特写道,古代的牧羊人和水手利用星星“在夜晚指引他们飞越浩瀚的东方平原和未知的海洋。”

“未知水域”这个表达仍然是字面上的用法,比如尼古拉斯·佩塞尔(Nicolas Peissel)在2011年5月5日《Sail》杂志上发表的一篇文章《Sailing The arctic》中的这句话:

“在这片充满冰、不明岩石、沙洲和低洼岛屿的未知水域,必须提前计划好应对恶劣天气的策略。”

但是“未知的水域”(连同它的姐妹词组“未知的领土”)作为一个用于未知或未探索的习语,获得了更多的里程。

牛津英语词典没有这些流行习语的词条,但在我们自己的搜索中,我们没有发现任何早于19世纪90年代的习语。

在习惯用法上,“uncharted”有时会被“uncharted”替换,这种替换没有任何意义。

“uncharted”一词首次记录于18世纪末,字面意思是没有宪章,或“没有正式的特权或构成”。

打个比方,牛津英语词典补充说,它的意思是“不规则的,无法无天的”。然而,我们只能找到一本标准字典(梅里亚姆-韦伯斯特未经删节的),现在包括比喻意义。

我们所知道的最早的字面用法是由语言学家马克·利伯曼(Mark Liberman)报道的,他在1799年的《苏格兰杂志》(scottish Magazine)上发现了一段提到“苏格兰未注册银行”的文章。(报告于2013年文章语言日志。)

牛津英语词典最早的字面用法是在1812年:“那些种植园主……他们应该相信未经特许的银行的票据。”(摘自巴尔的摩周报。)

这是1805年的一个比喻用法,引用于牛津英语词典:“我厌倦了这种未经特许的自由。”(来自the “Ode to Duty,” by William Wordsworth.)

至于把“uncharted”误用为“uncharted”,我们发现很多例子可以追溯到19世纪中期。这是一个从Shawmut:或者说是清教徒在波士顿的殖民(1845),作者查尔斯·基特雷奇·特鲁尔:

“他的谨慎、耐心、勇气和精力使他成功地驾驶了这艘国家之船,驶入了它所驶入的未经航程的水域。”

从上下文可以清楚地看出,“uncharted”的含义是“uncharted”,即未绘制、未探索、未知的意思。

一个更清楚的例子,来自桑德斯的高中读本这本1856年由查尔斯·W·桑德斯(Charles W.Sanders)编写的教科书无疑是打字错误造成的。

这本书引用了本书前面提到的例子铁砧上的火花,但却把“uncharted”错拼成了“uncharted”。

形容词“unchartered”是“chartered”的否定形式,chartered一词源于15世纪早期,意为“由宪章建立、特权或保护的”。

这个词由动词“charter”派生而来,最初的意思是授予特许(约1425年),后来的意思是特权或许可(1542年),最后是雇佣(1803年)。

这个动词的词源是名词“charter”(宪章),指授予权利或特权的法律文件,或指人与人之间的合同。

Charter一词从古法语进入中古英语沙特尔,这个词来源于拉丁语,意思是宪章,cartula

这里有一个词源上的联系,拉丁语cartula——字面意思是“小纸或小笔”牛津英语词典是的昵称自由的法令沙塔(论文),“图表”的最终来源

它也是与地图相关的单词“cartography”(地图制作)和“cartographer”(地图制作者)的来源。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语 词源 发音 使用 词的起源

猛语

问:作为佛罗里达州的一名观鸟者,听到鱼鹰镇被称为OSS pree,我感到非常难过。这只鸟的名字与“猎物”押韵,因为鱼鹰是一种猛禽。为什么这个镇的名字与“狂欢”押韵,就像购物狂欢一样?

A:这种鸟的名字字面上的意思是“猛禽”,所以我们就知道为什么你认为最后一个音节应该听起来像单词“prey”了。

但是这种鸟的名字通常在美国发音中与“spree”押韵,所以鱼鹰镇的居民对这种奇妙的鸟没有任何不尊重的感觉。

这个词显然是在中世纪晚期从法语进入英语的ospreit,源自后古典拉丁语avis prede(“猛禽”)。

大约在1450年,它第一次被记录在英语中,拼写为“hospray”牛津英语词典说。“h”很快就消失了,比如在下面的引文中:“Every goos, teele, Mallard, Ospray, and also swanne”。(摘自约翰·罗素博客的培养,写于1475年前。)

莎士比亚在他的悲剧中提到了这只鸟科里奥兰纳斯(可能是1605-08年):“我认为他之于罗马/就像亚斯普雷之于鱼一样,是自然的主权。”

据介绍,大约在18世纪中期,“鱼鹰”一词才成为标准拼写牛津英语词典引用。

鸟的定义在牛津英语词典被称为“一种大的、长翅膀的、深棕色和白色的猛禽”,其分类名称是Pandion haliaetus.它主要以鱼类为食——包括海水和淡水,几乎遍布世界各地。

回到“鱼鹰”这个词的发音牛津英语词典说它在英国和美国的发音不同。在英式英语中是OSS pray,而在美式英语中是OSS pree。

在线剑桥词典这本书在英国出版,它也给出了OSS-pray的英式发音和OSS-pree的美式发音。

三个标准的美国字典-美国传统英语词典(第五版。)《韦氏大学词典》(第11版。)韦伯斯特新世界大学词典(第4版)-给出两个发音,列出OSS-pree第一和OSS-pray第二。他们用OSS-pree作为在线发音器。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。