类别
英语 英语语言 文法 用法

数字可以成为代词吗?

问:我在这个例子中的数字困惑:“鲍勃和他的朋友们画了剑。他们七个面向三个。“是“七”一个数字代词?或者是一个用隐含的名词的形容词?同上关于:“三”。

A:在我们看来,这样使用的数字不是代词。我们可以把它叫做名词功能的形容词。

这里的名词“七”有一个清晰的前进;它是指“鲍勃和他的朋友”。鉴于上下文,名词“三”,被理解为意味着三个对手。

用英语,基数(说,这说多少,比如“三”)和序数(以什么顺序说出“第三”),有两个一般函数。它们可以是形容词(一些更喜欢术语“决定者”)或名词。

这就是他们被对待的方式,例如,在牛津英语词典

以“三”为例OED.这是一个名词,当它意味着“一个团体或三件事或人物”。在其他数字的条目中,牛津大学表示它们是名词,表示大小、等级、分数、重量等等。

这些例子中的数字都是名词,by牛津大学在定义:“他们留下了两者和三分之一”......“她穿了一个六个,有时候七”......“到目前为止他们赢了九个”......“他丢弃了五个并画了一个王牌。”

数字是一个形容词OED.当它修饰一个表达的名词时(“three gentlemen”),或者当它单独出现在谓语中(“we galloped all three”)。

最后,OED.说像“3”这样的数字可以作为形容词使用“absolutely”,也就是说,不带名词而作为名词使用。

词典引用了威克里夫《圣经》(1382)中的一句话:“凡以我之名聚集两三个人的地方,我也在其中。”

它还给出了这个20世纪的例子:“你会选择哪三个?”随便哪三个都行。”

所以你的例子中的“七”和“三”(“鲍勃和他的朋友们拔剑了。他们七岁,面对着三”)将是绝对使用的形容词,也就是说,作为名词。

这个剑桥语法英语虽然使用了不同的术语,但对这些数字的看法有点类似。它将“三”描述为“融合头结构”。

在这种类型的建筑中,一个隐含的名词短语(“三个人”,“三个物体”或其他)被融入一个单词(“三”)。短语(隐含的名词)的头部消失在形容词或确定器(“三”)中,现在可以用作名词。

这个剑桥语法有以下这些例子(编辑强调了其中的融合):“四个男孩玩槌球和打网球…“他给了我十份副本六个在有一个孩子之后“......”,我不想要一个第二个.”

(我们应该指出,融合的部分可以单独出现在一句话中:“请给我拿两个”…“只有五个人出席了会议。”)

但这种结构并不局限于数字。一些普通的形容词可以在融合结构中成为名词。下面是来自剑桥语法:

“亨丽埃塔喜欢红色衬衫,我也喜欢蓝色克努特想要法国的宴会承办商,但我想要意大利我更喜欢棉衬衫尼龙露西喜欢大狗,但我更喜欢大狗小。

简而言之,两者都不是OED.也不是剑桥语法将数字视为代词,我们对此表示同意,尽管一些语法学家甚至一些标准词典不同意。

但是,即使你把数字当作代词,也不能称之为“数字”或“数字”代词。“数词代词”这个术语有时在语言学中使用,但它的意思完全是另一种东西——一个词,比如“所有”或“许多”,意思是一个不确定的数字。

这是一个定义语言学词典贝聿铭(Mario Pei)和弗兰克·盖纳(Frank Gaynor)著。“数字代词:偶尔用来表示数量不定的人或物的词。

每个人都同意的唯一可以用作代词的数字是“一”。

正如我们在博客,“one”是一个人称代词,在用法上像“one's best”和“one's known”。和其他人称代词一样,它有所有格和反身形式、“one's”和“self”

当“一个”是代名词时,它可以完全被别的东西替换,就像“一般的人”一样。它并非旨在作为椭圆形使用的形容词 - 即“一个人”,“一个公民”等。

我们认为这是一个很好的政策,专注于如何函数如何,而不是在所谓的函数上。

今天的语法术语已经不是100年前(甚至50年前)的样子了。最受尊敬的权威可能会在他们的术语上有所不同,这可能会让非语言学家感到困惑。

以“穷人”和“富人”为例,意思是穷人和富人。它们至少有三种不同的解释:

根据一位19世纪的语法学家(斯蒂芬·沃特金斯·克拉克,实用语法,1847)。

他们是名词,根据牛津英语词典。

他们是融合头结构,说剑桥语法.这个隐含的名词短语(可以解释为“那些富人”,“那些穷人”)被融合成一个单词。

正如你所看到的,术语会发生变化,但单词的作用方式与名词完全相同。

这位19世纪的语法学家(顺便说一句,他发明了句子图解法)将代词定义为“用来代替名词的词”。因此,他将“崇高”和“荒谬”定义为“来自崇高荒谬。

但今天的权威人士并不认为任何可以替代名词或名词短语的词是代词。如果是这样,颜色词可以是代词,比如“她考虑过黑色的裙子,但最终买了灰色的。”

把“gray”当作名词或形容词来省略名词短语“gray dress”是合理的。但没有人会称它为代词。

今天没有人会在这样的句子中称之为“坏”代名词:“每件件衣服都有好点和它的糟糕。”

同样,我们也不认为“两”是一个类似的代词:“她看了十几条围巾,买了两条。”

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠
并退房我们的书关于英语。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 词源 俚语 用法 词源

卑鄙的语言

问:“pissed off”(和“angry”一样)来自哪里?我知道这听起来像一个笑话,但这是一个严肃的问题!

答:我们认真的回答始于1300年左右,当时英国人采用了盎格鲁-诺曼语中的动词“piss”尿器

虽然这个词是“现在主要”粗糙的俚语根据牛津英语词典在当时,它的意思只是“小便”。

词典指出,“尿”可能是“最终的模仿来源”——也就是说,它代表了尿的嘶嘶声。

这个OED.的第一次引用来自the南英语传奇,圣徒和其他教会人物的生平或传记的集子。

在圣雅各大帝(即使徒雅各)的一生中,魔鬼说服一个年轻的朝圣者割掉他的阴茎并自杀。詹姆斯让朝圣者起死回生,但没有解除阉割:

“他的人船到桥头自然直,euer-eft he dude miss Bote a luytel wise ȝware-þoruȝ he miȝhte, ȝwane he wolde, pisse”(“他确实永远想念他切断的那个成员,留下一小段他可以尿尿的地方”)。

随着时间的推移,动词“piss”逐渐被用于各种表达方式中,包括“piss money against the wall”(1540年)、“piss on someone”(1625年以前表示轻蔑)、“piss against the wind”(1642年)和“piss and moan”(1948年抱怨)。

名词“piss”最早出现在1387年前约翰·特雷维萨(John Trevisa)的英文译本中Polychronicon.,本笃会修士拉努夫·希登(Ranulf Higden)的拉丁文编年史:

" Þey þrewe on his heed " (" They throw on his head of women ' urine out of a chamber ")

和动词一样,这个名词后来也有了一些附加的含义,包括它在“piss poor”和“piss elegant”等短语中作为加强词的用法,我们在a帖子六年前。

和动词一样,名词“piss”在14世纪的意思是“尿”,不被认为是“尿”。粗糙的俚语根据OED.

当形容词“pissed”在17世纪早期出现时,牛津大学他说,它指的是“在上面或里面撒尿;尿湿了或沾了尿。”

这本词典最早的例子来自炼金术士,本·琼森1612年的喜剧:“裹在油乎乎的皮衣里,或者尿裤子。”(clots指的是布块。)

目前还不清楚OED.“尿”被视为粗俗或粗俗的确切时间。

在19世纪早期,形容词“pissed”的意思是“喝醉了”。这里有一个来自约翰·贝尔的例子北方吟游诗人的押韵(1812):“坐着别动,你这个傻瓜!”

而在20世纪中叶,形容词接受了你询问的感觉:愤怒,恼怒,厌倦了。

在英国使用时OED.它经常出现在短语“pissed off”中。我们需要补充的是,这个短语在美国可能也很常见。事实上,该词典最早的引文来自于一本美国回忆录。

艺术家在战争(1943年),美国艺术家乔治·比德尔(George Biddle)描述了他在第二次世界大战期间在意大利和非洲的经历:“当我生气的时候,我总是有那种满脸星光的表情。”

短语动词“小便”在战争之后写作,在2004年期刊美国讲话的1946年出版时,“他生气(或撒尿)离开了。一种以任何方式对话人失望的人使用的表达。“

最后,动词短语“piss off”(主要在英国)也用来表示“走开!””或“滚开!”

第一个OED.引用来自的薄荷t.e.劳伦斯(T. E. Lawrence)在他于1935年去世后出版的回忆录中写道:“滚开,Pissquick。”(Lawrence, an army colonel in World War I, describes enlisting anonymously after the war as an aircraftman in the Royal Air Force.)

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠
并退房我们的书关于英语。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 词源 用法 词源

布丁和其他英语单词

问:出于某种原因,我讨厌世界“布丁” - 就像黑板上的钉子一样。除此之外,我们为什么要有“-ing”不是分词或格子的词语?

A:你的直觉是对的。“pudding”这个词有一些令人厌恶的地方——至少它的词源是这样的。就像人们说的香肠,你可能不想知道它是怎么做的。稍后再详细介绍。

正如你所注意到的,并不是每个“-ing”后缀都是分词或动名词的一部分,比如“being”或“going”。后缀“-ing”在英语中也可以用来构成名词,就像相关后缀“-ling”一样。

根据The,由" -ing "和" -ling "构成的名词有两种牛津英语词典.有些源于昵称,而另一些则“有‘属于’或‘属于’的意思,因此‘具有’的性质。”’”

小型名词,主要是“-ling”种类,通常指非常小的动物,如“kidling”、“ducking”、“gosling”和“codling”(小鳕鱼)。但它们也可能是轻蔑的,如“godling”、“lordling”和“princeling”

其他意义的词——属于或与词根有关的或具有词根性质的词——包括非常古老的名词,如“国王”(cyning在古英语中,来自辛恩“亲属”)。

这组名词还包括“喂奶”(字面意思是正在被喂奶的人);“瘦子”(像条一样瘦的人);“雇工”(受雇工作的人);“sibling”(最初是一个亲属,源自古英语sib,表示“相关的”);“雏鸟”(仍在巢中的人);“吃奶的人”(正在吃奶的人);“下属”(下属);和“地球人”(最初是耕种者或耕种者)。

还有“凝胶”(源自古挪威语)阉割,意思是贫民或无能为力);鱼名“Whiting”(来自“白色”)和“鲱鱼”(可能来自哈尔,表示“灰色”,或古老的高级德语heri,表示“大众”);以及以前的英国硬币“法兴”(费奥林在古英语中,来自Féorð.和“先令”(可能来自古日耳曼词根,意为“ring”或“divide”)。

最后,这个类别还包括“darling”(亲爱的人,源自古英语)提奥,表示“亲爱的”);古老的亲昵的“甜蜜”(甜蜜的人);最后但同样重要的是,“布丁。”

不管你怎么看,“布丁”的起源并不美好。它在13世纪进入英语,然后OED.他说,这个词的来源“可能”是盎格鲁-诺曼语bodeyn,意为香肠或(复数)动物的肠子或内脏。

根据这一理论,英语中的“b”变成了“p”,而“-eyn”的结尾则是通过与以“-ing”结尾的类似英语名词类比而改变的

法国人在哪里bodeyn从哪里来OED.可以追溯到古法语布丁(香肠、内脏、肠子或人的胃)。但牛津大学他说,任何进一步的词源都是“不确定和有争议的”

但是,OED.确实提到了“另一种词源”,这个词来源于“日耳曼语的词根”,意思是疖子、溃疡或肿胀的身体部位。

这个腔室词源词典还说最终的来源可能是史前的日耳曼根(比如生化需氧量-),与疖子、肿胀或肿胀有关。

虽然两钱伯斯OED.排除拉丁语作为一个来源,约翰艾托的单词起源词典不同意。它可以追溯到古法语布丁最终Botellus.,拉丁为“香肠”。

不管它的早期历史如何,当“布丁”在13世纪进入英语时,它意味着一种填充的内脏,即香肠。

作为OED.布丁的定义,“布丁”最初指“猪、羊或其他动物的胃或其中一个内脏(早期有时是脖子),填满碎肉、板油、燕麦片、调味料等混合物,煮熟。”

英语单词最早记录于1287年,在诺维奇市的文献中是“pudinges”和“pundinges”,否则就会被译成拉丁语。

第一次出现在英语中是在一首中古英语诗中,这个Cokaygne之地(约1300年),在“肥胖的podinges, / Rich遇见了王子和国王。”

直到19世纪,“pudding”仍然是香肠的意思,很多说英语的人仍然这样使用这个词。在英国,“黑布丁”是血肠,而在爱尔兰和苏格兰,“白布丁”是用燕麦片和板油制成的香肠,有时还会加入猪肉丝。

与此同时(将食物从你的脑海中驱逐出去),从16世纪中期到19世纪晚期,复数“puddings”被用来表示“人或动物的内脏”OED.说。

这个令人尴尬的例子来自洛德维克劳合社王子朝圣之旅(1573):“福克斯......咬着b咬了y scr,所以疮,他的puddynges在他身边瞪了出来。”

我们将不再为您提供更多此类用法的示例。

此外,据介绍,从16世纪中期开始,“布丁”是一个俚语,指阴道和阴茎格林俚语词典。“布丁”这种用法的引证可以追溯到1538年(意为阴道)和1546年(意为阴茎)。在我们这个时代,“pud”在男性意义上是这样使用的,经常出现在手淫的口头短语中,比如“pull one’s pud”。

回到食物上,“布丁”这个更熟悉的意思和现在普遍使用的意思,也在16世纪中后期开始书面使用。在这个意义上,它的意思是“用面粉、牛奶等制成的甜或咸的食物”OED.说。

为什么称这些菜为“布丁”?可能是因为和香肠肠衣有关。约翰·艾托在单词起源词典在美国,这个词“用来指任何放在袋子里烹煮的食物(因此传统的圣诞布丁才有了炮弹形状)。”

最早明确的目击是在OED.是从约翰·赖德的字典里来的Bibliotheca Scholastica(1573):“由牛奶、奶酪和香草制成的布丁。”

在1736年的一封信中,卡斯尔德罗勋爵称赞乔纳森·斯威夫特的热情好客:“你的布丁……是我吃过的最甜的东西。”

“布丁”这个词在今天“几乎只指甜食”OED.说,与约克夏布丁等例外,一个像美味的菜肴而不是甜蜜的菜肴。

此外,“主要在英国”,这个词通常指“作为甜点的任何甜食”,牛津大学他说,这种感觉记录在20世纪初。

虽然OED.布丁在美国不是这么说的,“布丁”在美国是一种软的,奶油状的甜点,像奶油蛋羹一样稠度。

美国人不会把蛋糕、馅饼或苹果酥称为“布丁”(蛋糕类的例外是“面包布丁”和“太妃糖布丁”)。

美国的用法不是小事,而且OED.应该注意到这一点。2008年,语言学家琳恩·墨菲(Lynne Murphy)在她的文章中写道,“布丁”一词在美国和英国的不同之处,是两国在食物方面最不同的地方。博客被一种共同的语言分开。

最后,你可能会对帖子我们曾在2012年写过一篇文章,关于证据是在布丁中,还是在吃布丁的过程中。

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠
并退房我们的书关于英语。

类别
英语 英语语言 词源 用法 词源

什么是一个词?

问:为什么不是“刚强”或“刚强”(而不是“刚强”)和“止痛”(意思是抵抗疼痛)?

答:简单地说,单词是一种语言单位,它有意义,可以写,也可以说,并用来构成句子。根据这个定义,你所询问的术语已经是单词了,尽管它们很少出现在词汇雷达上,在标准词典中也找不到。

在谷歌上搜索一下,你就能找到“活力”、“活力”和“止痛”的例子,这些词对使用它们的人来说显然有意义,但对很多人来说没有意义。

活力,例如,是一系列护发产品的品牌名称壮举一种从蛇毒中提取的止痛剂的开发人员对这种解毒剂进行了测试。镇痛作用.”

这些条款是否可以遵循您希望它们拥有的含义,并在标准词典中找到验收?

词典编纂者,也就是编纂词典的人,会检查各种媒体——facebook、Twitter、纽约时报、福克斯新闻、亚马逊畅销书、维基百科等等——来寻找可以添加的新词。

如果有足够多的人使用一个新词,它最终会被收入词典。但我们不会押注于“力度”、“力度”或“镇痛”。

这些年来,我们已经写了很多关于我们想要保存的单词的文章,并且已经做了很多有益的事情!说一种语言的人,而不是语言专家,决定了哪些词汇能生存,哪些会消亡。

不管怎么说,我们不需要“精力”或“精力”。如果你想要一个比“活力”更短、更有力的词,“活力”怎么样?在我们看来,它似乎足够有力。

至于一个词来描述对疼痛的抵抗力,你可以使用“镇痛”,意思是减轻或不减轻疼痛。或者可能使用“镇痛剂”,这是一种减轻疼痛的物质的名词或形容词。如果你更喜欢一个不太专业的术语,“止痛”和“止痛药”是可能的。

“镇痛剂”一词(以及变体“镇痛剂”)源自名词“镇痛剂”,意思是17世纪末出现时没有疼痛。这三个术语最终都源自古希腊语镇痛(无)加algesis(痛苦的)。

"镇痛"一词的首次引用牛津英语词典来自1684年荷兰医生史蒂文·布兰卡特编纂的一本医学词典的英文译本。“镇痛”的定义包括“没有疼痛和悲伤”

到了20世纪初,这个词被现代意义上的“通过使用药物或其他疗法来减轻或减轻疼痛”所使用OED.

该词典最早的新意义的例子是1900年6月2日出版的《柳叶刀》:“第一次手术是在局部(欧几卡因)镇痛下进行的,第二次是在氯仿麻醉下进行的。”

“止痛剂”一词首次出现在19世纪中期,当时它是一个形容词,意思是“对疼痛不敏感;表现出痛感能力的丧失或减少。OED.

最早牛津大学引用自1852年出版的《北美Homœopathic杂志》:“在止痛剂表面有一些敏感点,甚至是中间的点。”

在几十年的时间里,这个形容词呈现出现代意义上的减轻或减轻疼痛OED.例如1868年出版的《美国医学科学杂志》:

“因此,我们清楚地将麻醉剂与催眠剂分开,或者更确切地说,将止痛剂与催眠剂分开。”

“止痛剂”这个名词很快就带有“一种减轻或减轻疼痛的药物或其他治疗方法”的意思。

字典的第一个例子是《治疗论(1874),美国医生霍雷肖·c·伍德写道:

止痛剂是指那些主要用于缓解疼痛的药物。

单词“vigor(活力)”、“vigorous(精力充沛)”和“vigorousness(精力充沛)”则要古老得多,可以追溯到14世纪和15世纪。英语从盎格鲁-诺曼语中吸收了它们,但最终的来源是拉丁语活力,指的是身体和精神的能量。

第一个出现的是形容词“vigorous”,当它出现时,意思是强壮的、健康的、活跃的阿瑟和梅林,一本写于1330年左右的中古英语匿名浪漫小说:

“Herui,þat精力充沛&liȝt,/Onþe scheld他用力打了一个力”(“Hervi,精力充沛,动作敏捷,/用力打了他的盾牌”)。

“vigor”一词出现在半个世纪后,指的是活跃的体力、力量和精力。最早牛津大学引文出自乔叟小说中的“法律人物的故事”坎特伯雷寓言(故事(1386):

“正如上帝赋予他们活力,使他们免于灾难,他也赋予康斯坦斯力量和活力。”(正如上帝赋予他们活力,使他们免于灾难,他也赋予康斯坦斯力量和活力)。

最后,单词“vigorousness”出现在词典中,它是“vigor”的一个更长的、可能更笨拙的版本Promptorium Parvulorum这本英语-拉丁词典写于1440年左右,被认为是中世纪一位名叫Galfredus Grammaticus或Geoffrey the Grammarian的修士的著作。维戈罗西塔斯,ferocitas.”

我们感觉不太好维戈罗西塔斯ferocitas现在,我们今天就到此为止。

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠
并退房我们的书关于英语。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 词源 发音 用法 词源

固定价格菜单还是前缀菜单?

问:“前缀”菜单?我经常看到这种情况。既然“价格固定”是如此的自命不凡,我倾向于让他们得逞,尤其是现在英国已经切断了与欧洲的联系。这是一个让行话不再被教会化的机会。ν吗?

A:如你所知,在英语中,“固定价格”指的是一顿有几道菜的固定价格的饭。然而,在法国,客饭是一个更笼统的术语,指以固定价格出售的产品,如滚珠轴承、石油、出租车和食品。

这里有一个来自法国能源公司的例子网站:Avantages et inconvénients des offres de gaz à prix fixes(“固定价格天然气的利与弊”)。

虽然以固定价格包含多个课程的票价可以称为菜单à固定价格在法国,它通常出现在餐厅的产品列表中简单菜单或者一个体积以特定的价格

例如(在撰写本文时),RestaurantLaMarée.在卡瓦多斯地区的格兰德坎普·梅西港口有三道菜菜单à 27欧元.和勒小王子巴黎有两道菜公式18欧元

同样,LesToquésdu硬币斯特拉斯堡有两道菜,15.50欧元的特价餐吗大麻菜菜单,而Les Ombres餐厅位于巴黎的Musée du quai Branly餐厅推出了三道菜的午餐公式Déjeuner un Billet > 51,00€TTC(价格含税和一张去博物馆的门票)。

那么,我们应该如何拼写和发音像“固定价格”这个词,它是从法语借来的,但在英语中有自己的生命?就像说英语的人一般拼写和发音一样。

词典编纂者的工作就是确定标准的拼写和发音。我们经常查阅的所有词典都用法语拼写这个词,除了其中一本以外,都只用法语发音:PREE-FEEKS(音节上的重音相同)。

唯一的例外是韦氏大学词典(第11版),其中也包括英语化的PREE-FIKS作为标准发音。

我们怀疑,许多说英语的人更喜欢法语发音,因为他们错误地认为“固定价格”是法国菜单上固定价格的一顿饭的通常说法。

不过,出现了各种英语化的拼写和发音也不足为奇。如果PREE-FIKS的发音被更多的字典收录,我们不会感到惊讶,但我们不希望“prefix”或其他任何变体拼写在不久的将来成为标准拼写。

尽管如此,还是很容易在网上和线下找到“前缀”菜单,比如在米兰小酒馆在曼哈顿。

在2005年3月16日,对Eggcorn数据库,是一组被误解的单词或短语替代品的集合,语言学家阿诺德·兹威基(Arnold Zwicky)列出了“固定价格”拼写变体,如“prefix”、“prefix”、“prefix”、“prefixed”和“prefixed”。

Zwicky冷淡地将“pre-fixe”描述为“pre-fixe”的“稍微法国化”版本

2013年4月29日,贡献在相关的Eggcorn论坛上,他引用了Facebook上的评论:“一家附近的餐馆在广告中宣传一种‘前缀’晚餐。这会包括意大利面、三明治和半可乐吗?”

如果您想了解一些变体拼写,请查看这些照片2015年7月16日,发布到Tumblr。

英国作家珍妮特·温特森(Jeanette Winterson)曾问在纽约一家越南餐馆工作的一名男子,为什么餐馆前面的招牌上写着“Pre - Fix Menu”。

在2006年7月11日,条目在她的网站上,她给出了他的解释:“我们每天早上都会安排当天的特色菜,”他解释道,“但在我们安排这些菜之前,我们会安排当天的套餐,所以这就是为什么被称为预安排。”

“现在你知道了,”温特森眨了眨眼补充道。

我们就讲到这里,然后继续讲“固定价格”的词源。

据英国《每日电讯报》报道,150年前,这个短语从英语中借用过来时,它的意思是“餐厅里固定价格的饭菜”OED..虽然这个词在法语中有更广泛的含义,但在英语中仍然是这个意思。

该词典在今天的英语中将“prix fixe”定义为“在酒店或餐厅以固定价格提供的一顿饭,通常包括几道菜”,有时还定义为“以固定价格提供的菜肴选择”

起初,“固定价格”在英语中是斜体表示它的外国起源,有时它仍然是这样写的。

最早牛津大学引用自1851年9月出版的《哈珀杂志》:“我们经历过贵族和穷人的晚餐……甚至以无与伦比的勇气冒险进入这个地区。客饭.”

词典的下一个例子来自罗伯特·路易斯·史蒂文森(Robert Louis Stevenson)在1883年出版的英国画报《艺术杂志》(Magazine of Art)中对旧金山的描述:

“你在不同的餐馆品尝各国的食物;来自法国人客饭从一个人人都是法国人的地方,到一个人人都是德国人的咆哮的德国普通人的地方。”

这个OED.把“固定价格”描述为一个经常被用作定语的名词,也就是形容词。字典上说,它和“a table d 'hôte meal”是一样的,是“à la carte”的反义词。

我们要补充的是“table d 'hôte”(像“fixe”一样)在法语和英语中有不同的含义。在英语中,table d 'hôte指的是固定价格的餐厅一顿饭,而在法语中,它通常指的是在客房或床上共进晚餐。

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠
并退房我们的书关于英语。

类别
英语 英语语言 词源 文法 语言学 用法 词源

为什么动词是名词?为什么不是?

问:动词的几个方面令我困惑。为什么" Bowdler "衍生出" bowdlerize ",而" Boycott "衍生出" Boycott " ?这背后有什么逻辑吗?如果有后缀,那是动词吗?对“上海”来说,是的,但是“伦敦化”和“纽约化”呢?最后,动词是英语特有的吗?

A:如你所知,多年来一些语言评论家一直在抱怨把名词变成动词的做法,他们认为这种做法削弱了两个词类之间的区别。

其他评论员(我们也在其中)为这一过程辩护,指出名词的动词形式和英语一样古老。

语言学家Steven Pinker(另一位辩护者)说:“我估计大约五分之一的英语动词最初是名词。”(语言本能,1994年)。

“几个世纪以来,名词到动词的简单转换一直是英语语法的一部分,”平克写道,“这是使英语成为英语的过程之一。”

事实上,这一过程始于盎格鲁-撒克逊时代,将“爱”、“雨”和“盾”等旧英语名词转换为动词,直到今天,新成员如“电子邮件”、“奖牌”、“书签”、“推特”和“博客”仍在继续

oxfordss博客估计,20世纪40%的新动词来自名词。

英语中有几种将名词转化为动词的方法,这个过程通常被称为“动词化”、“动词化”或“名词化”。

(虽然“动词”通常指把名词变成动词,但它也可以指把形容词或其他术语变成动词。)

对一个名词进行逐字逐句的最简单的方法,有时被称为“零派生”,使用该名词及其原始拼写和发音,作为动词:“我讨厌”但我担心它会很快。”

另一种方法被称为“词缀派生法”,包括在前缀或后缀上加上“她是我的”偶像. 我施乐她“…”了女巫蛊惑我。”

第三种形式是“辅音修饰”:“我在等来填补,这样我就可以洗澡“......”这是我的信仰我真的相信它。”第四个是“压力修改”:“是的合同还是你什么时候合同吗?”

第一种方法将一个名词转换为动词似乎错误最传统,但我们看不到多少区别使用名词或改变它稍微词缀或发音的变化,类似于发生在更曲折的语言。

你会问,为什么“鲍德勒”这个名字给了我们动词“bowdlerize”,而“联合抵制”这个名字给了我们相同的名词和动词“Boycott”?这背后有什么逻辑吗?

是的,从人名派生的动词是否有后缀似乎有某种逻辑或至少有一种模式。我们观察到以下两个特征:

(1)如果这个人的名字是一个相同的普通名词的来源,伴随的动词通常没有后缀。一些没有后缀的名词/动词例子:" boycott ", " guillotine ", " sandwich "和" silhouette "。

(2) 如果这个人的名字没有产生一个相同的普通名词,那么从这个名字派生出来的动词通常会有一个后缀。例如:“bowdlerize”、“镀锌”、“催眠”、“巴氏杀菌”和“硫化”

然而,第一个词也有例外,比如“bogart”(动词,但不是常见的名词)和“gerrymander”(由“Gerry”+“salamander”组合而成),还有第二个词的例外,比如“bork”和“lynch”。

此外,我们的感觉是,当从某人的名字中创造一个临时词(一个即兴创造的词)时,后缀通常不会使用,比如“She Taylor swift him on her new album”。

由产品名称衍生出来的动词通常没有词缀。例如:“bubble-wrap”、“facebook”、“谷歌”、“rollerblade”、“scotch-tape”、“skype”、“taser”、“velcro”和“xerox”。”(Though companies disapprove, we generally lowercase product names that are routinely used as verbs or common nouns.)

至于把地名变成动词,我们没有看到太多的逻辑,尽管很多动词在牛津英语词典来自形容词而不是名词:“美国化”、“法语化”、“德语化”、“俄语化”等等。

芬妮·伯尼,在她的小说中埃维莉娜(1778年),他创造了“Londonize”(使像伦敦或它的居民)这个词OED.引证:“她主要反对我们的衣着,因为我们没有时间去伦敦。”

当动词“上海”在19世纪首次出现时,牛津大学说,它是“药物或以其他方式呈现不敏感的药物或船上船上的船只。”是航海俚语。现在,它也意味着胁迫或欺骗某人做某事。

词典最早使用过去分词的例子是从3月1日起,从3月1日起,纽约论坛报出的问题:“在那个时候,他们将被吸毒,上海,并从所有诉讼中带走。”

你会问:“英语中的措辞是不是很特别?”。不,尽管“零派生”转换(单词不变)在英语中更常见。其他语言通常会添加词缀,将名词变成动词。

我们遇到了一个问题指导到哥斯达黎加西班牙语中的动词,包括许多附加的例子,如:咖啡馆(咖啡)到cafetear(喝咖啡);关税上涨(饼干)加莱塔(吃饼干)女性(女人)mujerear(追逐女性,我们可以说“女性化”)。

牛津词汇博客在前面提到的帖子中说,名词与原始拼写的转换“在英语中比在其他印欧语言中更为常见。”它引用了2010年的一篇文章文章由爱尔兰作家安东尼·加德纳在《经济学人》上发表。

加德纳写道:“英语之所以能如此容易地实现跨越,是因为它不像其他印欧语系语言,很少使用词形变化。”不定式没有单独的结尾。

所以英语中有名词act和动词act,而法语中有名词act行动必须成为动词吗Actioner

加德纳说,这种名词/动词词在德语和汉语中几乎是未知的,在阿拉伯语中根本找不到。然而,他指出了几个例外:埃森德语中的意思是“食物”和“吃”,汉语名词的意思是“雷”,可以用作动词“震惊”

你在问题中提到了后缀" -ize "和" -ify "。这两种语言在英语中都有很多用途OED.,但我们只会提到其中的几个。

例如,后缀“-ize”可以用来构成源自希腊语(如“idolize”)或拉丁语(“civilize”)的动词,也可以用人们的名字(“Calvinize”)和种族形容词(“Romanize”)来构成动词。

后缀“-fy”或“-ify”用于构成来自拉丁语的动词(“安抚”)、诙谐动词(“speechify”)、表征某物的动词(“countrify”)、描述属性的动词(“Frenchify”)以及像您的示例“newyorkify”这样的非正式动词

我们已经编写了几篇文章,这些帖子处理术语,包括一个2010它提到了许多源自名词的常见动词,比如“厨师”、“线”、“请愿”、“地图”、“监狱”、“锤子”、“肘”、“电话”、“手”和“农场”。

以下是向上发言的人的简要描述:

  • 托马斯·鲍德勒(Thomas Bowdler)在1818年出版了《莎士比亚》(Shakespeare)一书,“在这本书中,那些单词和表达被省略了,不能在家庭中大声朗读,这是合乎礼节的。”
  • 1880年秋天,查尔斯·博克特上尉试图将抗议的房客驱逐出他在爱尔兰梅奥县管理的庄园时,遭到排斥。
  • 马萨诸塞州州长埃尔布里奇·格里(Elbridge Gerry)在1812年签署了一项党派选区重划法案,创建了一个形状像蝾螈的选区,因此得名“选区不公正”(gerrymander)。
  • 1789年,法国内科医生约瑟夫·伊格纳斯·吉约坦(Joseph-Ignace Guillotin)提议,死刑应该是机械斩首。
  • 1759年,ÉtienneDe剪影是法国控制器一般。最常见的几种理论是他的小经济体与当时在法国流行的廉价大纲肖像进行了比较。
  • Luigi Aloisio Galvani是“galvanize”一词的来源,是18世纪的意大利科学家,也是生物电领域的先驱。
  • 弗里德里希·安东·梅斯默(1734-1815)是一位奥地利医生,他的动物磁性研究是催眠的先驱。
  • 19世纪的法国化学家路易斯·巴斯德发现了疫苗接种、微生物发酵和巴氏杀菌的原理。
  • 神话中的罗马火神和金工之神瓦肯是橡胶硬化工艺名称的来源。
  • 18世纪80年代,威廉·林奇上尉(Capt. William Lynch)和和平法官查尔斯·林奇(Justice of the Peace)都住在弗吉尼亚州,他们被认为是“林奇法”(Lynch law)一词的来源,这导致了动词Lynch的出现。这个OED.认为林奇上尉是最有可能的线人。
  • 1987年,经过激烈的参议院辩论,罗伯特·博克法官被剥夺了最高法院的席位。
  • 普罗维·波哥特在电影中吸烟,给了我们一个俚语动词,用于垄断某些东西,尤其是大麻卷烟。
  • 据说,第四位三明治伯爵约翰·蒙塔古(1718-1992)在赌桌上待了24小时,只吃了几片放在烤面包片之间的冷牛肉片。
  • 约翰·加尔文(1509-64)是新教改革时期的法国神学家。

最后,我们将让动词的批评者来做最后的陈述。在一个卡尔文和霍布斯1993年的漫画,卡尔文告诉霍布斯,他的毛绒老虎,“动词奇怪的语言。”

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠
并退房我们的书关于英语。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 词源 用法 词源

“肩膀”,一个关于腿的术语

问:“shoulder”中“-er”后缀的作用是什么?它是比较级(如“更强”)还是代理人(如“农民”)。“肩膀”和“盾牌”有关系吗?

答:“肩膀”中的“-er”不是后缀。它只是单词的一部分。虽然“肩膀”可能与“盾牌”有一些遥远的联系,但没有证据证明这一点。

早在公元600年,古英语中就有“肩部”的记录,在那里,它的拼写形式多种多样sculdur,sculdor,雕厂,scyldur

这个词通过旧西方语言来到英语中,其中有两个音节并结束 -或-类风湿性关节炎(现代德语是舒尔特),根据牛津英语词典

在英语写作中最早使用“肩”的是OED.说,来自英语词汇表这是一本将拉丁文术语翻译成古英语的书。

可追溯到公元700年以前的词汇表有这样的条目:肩胛骨,sculdur。”(拉丁语晚期,肩胛骨意味着肩膀;在英语中,“scapula”通常是指肩胛骨。)

另一个来自日耳曼语的单词“shield”首次出现在英语写作中是在一个多世纪后,大约在825年维斯帕诗篇:

“Ðer gebrec hornas bogan sceld sword & gefeht”(“号角、弓、盾、剑和战斗的喧嚣”)。

现在来看看它们的词源。

这个OED.将“肩膀”追溯到一个重建的史前西德术语斯库尔德-,它将“shield”追溯至另一个史前日耳曼词根,skelduz-.

这些听起来很相似,但是OED.没有连接它们。正如编辑们所说,“西方日耳曼语的相似之处[skuldr -是有争议的。”

但是约翰·艾托单词起源词典确实提到了一个可能的联系:“一个建议是[skuldr -和英语有远亲关系,并最初表示为‘肩胛骨’(潜在的意思是‘平片’)。”

这似乎是合理的,但很难证明,因为甚至在史前日耳曼语之前,“肩膀”和“盾牌”就有不同的词根。

语言学者已经确认“shoulder”是一个古老的印欧语系词根,柳条篮子-(割或刮),和“盾”的原始祖先一样skel–(切割)。

(有些学者对这些词根的理解与书面语言之前不同。我们使用了印欧语系的美国传统词典.)

肩膀与切割和刮削有什么关系?

一些词源学家认为肩胛骨(可能来自动物)曾被用作刮痧的工具。

另一些人推测,这个解剖学术语最初可能指的是铁锹或铁锹,而肩膀之所以得名,是因为它们与那些扁平、锋利的工具相似。

盾牌和切割有什么关系?艾托在书中写道,在日耳曼语中,这个词最初的意思可能是“通过劈开圆木而制成的扁平木板”。

如果说“肩”和“盾”之间有联系的话,那就是一些共同祖先的开端犁式- ,也许新的证据最终会出现光线,源病学家将连接点。

关于这些古老的词汇,有一件事是肯定的。自1500年前它们进入英语以来,它们一直保留着最初的字面意思——解剖学上的“肩膀”,防御武器上的“盾牌”。

它们已经变成了动词、形容词和名词,经过几个世纪的发展,无论是单独的还是在短语中,它们都发展出了大量的比喻意义和延伸意义。

要选择一个例子,你会相信“冷肩,”在寒冷或冷漠的感觉中,是200岁?

这个牛津英语词典的他最早的引文来自的古董商人(1816年),沃特·司各特爵士的小说:“伯爵夫人的厌恶在一开始并不仅仅是显示出他的咆哮。”

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠
并退房我们的书关于英语。

类别
英语 英语语言 词源 词源 用法 词源

在牙医和牙医身上

问:为什么普通的牙科医生被称为“dentist”,而专科医生被称为“dontist”,如“periodontist”或“orthodontist”?

答:从一开始,“牙齿”(在“牙医”一词中)和“牙齿”(在“正畸医生”一词中)最终都源自一个重建的原始印欧语术语,意思是“咬”印欧语系的美国传统词典

这个古老的术语美国传统向导显示为əd-ent,可能读起来有点像,呃,dent。它是希腊语中“牙齿”一词的来源(odous,odont -)及拉丁文(牙,凹痕 -).

现在让我们快进到18世纪中期,英语从法语中吸收了牙医这个词dentiste,是凹痕(法语中牙齿的意思)和它的拉丁祖先。

你可能会问,18世纪以前牙医叫什么名字牛津英语词典的“dentist”一词最早的出处是:

牙医现在在我们的报纸中,可能对法国河豚做得很好;但我们花哨的垃圾是被称为a的内容拔牙器(《爱丁堡纪事报》1759年9月15日出版。)

是的,数百年来这个词一直是“拔牙人”OED.最古老的例子来自农夫皮尔斯(1393),威廉·朗格兰的讽喻诗:

“指门卫、皮克、波塞斯和塔勒德到þ-抽屉”(“指门卫、皮夹和光头牙抽屉”)。

至于那些你称之为“dontists”的人,故事始于19世纪初的科学术语齿龈

这个OED.这个词可以追溯到约翰·梅森·古德的书中疾病分类学的生理系统他于1808年开始写这本书,并于1820年出版。

(不,这本书不是关于鼻子的;“疾病分类学”就是疾病的分类。)

虽然牛津大学没有工作中的引文,搜索文本在线查找Good对以下内容的描述:齿龈牙齿或牙槽的“疼痛或紊乱”。

古德解释说,他选择了一个古典希腊语来源作为他的术语,因为化合物基于odous(“牙齿”)是“希腊作家常见的”指牙痛。

这是OED.最早出现的一些单词来源于齿龈:

“Orthodontia”(1849),“正统主义”(1903),“赛段”(1914),“牙周论文”(1920年),“牙周病”(1948),“Endodontia”(1946),“endodontics”(1946年),和“endodontist”(1946年)。

那么,为什么普通牙科医生用源自拉丁语的“dent”来称呼自己,而牙科专家用源自希腊语的“odon”呢?

牙医这个词最早出现于拉丁语中,它是从罗曼语中借用而来的。大约一个世纪后,古德使用了一个希腊词来对牙科疾病进行分类,这个词也在英语中确立了地位。

但是,我们不能告诉你为什么好的术语而不是早期的拉丁式用法给了我们牙科专业的名字和以后出现的专家。并非所有英语的开发都具有明确的解释。

一种可能性是,在18世纪初,使用了苏格兰作家John Gibson洛克·洛克·洛克·洛克·洛克·洛克·洛克·洛克·洛克·洛克·洛杉矶初的作品的影响。

在良好的疾病书出版之前不久,洛克哈特使用“Odontist”作为牙医的幽默术语。

洛克哈特出版了一系列据称是詹姆斯·斯科特创作的喜剧诗歌和歌曲《牙医》,这是一个半虚构的角色,基于一位在爱丁堡和格拉斯哥执业的同名牙医。

据布莱克伍德的另一位作家詹姆斯·霍格(James Hogg)说,洛克哈特在诗和歌中加入了如此多的真实医生的短语和朋友,以至于斯科特博士开始表现得像一个文学人物,甚至可能认为自己就是一个文学人物。

1760-1830年英国作为职业和艺术的诗歌1993年,1993年的文学批评书,彼得T.Murphy包括霍格博物馆的评论,关于真正的斯科特博士:

"洛克哈特吸他的大脑如此巧妙,挤的Odontist的歌曲有很多生物的特殊的短语,和他的名字和历史掩盖associates,虽然我相信男人可以稀缺的法术的三行,甚至他的亲密的熟人被迫吞下的骗局,渐渐地,《牙医》被认为是一流的欢乐诗人。”

政治会议已经过去,下面是《克莱兹代尔约曼的归来》(Clydesdale Yeoman’s Return)中的一段适用的节选,这是《牙医》(the dental tist) 1819年的一首诗,讲述了一个农民对一场喧闹的政治会议的看法;

因为它的懒惰使舌头忙碌,并使所有的土地
与吵闹的傻瓜们一起,喋喋不休地说着他们不懂的事情。

如果你想读更多,我们在2014" dent ", " indent ", " dentist "和他们的亲戚。

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠
并退房我们的书关于英语。

类别
英语 英语语言 表达式 文法 标点符号 用法 书写

生存还是毁灭,这是个问题

问:通常,当我写邮件确定约会时,我会这样结尾:“您能确认一下这个约会对您合适吗?”虽然这似乎是一个问题,但我不清楚它是否真的是一个问题,是否需要一个问号。

答:不需要问号。

虽然那句话是一个问句,但它的本意并非问句。它是一种礼貌的命令,也就是说,一种礼貌的命令或指示。讲话者(或作者)通过将祈使句构建为问句来软化祈使句。

这是一种很常见的表示命令的方式。

芝加哥格式手册(第16版)将这样的句子称为“请求作为问题”,并说它们不需要问号:“伪装成问题的请求不需要问号。”

《剑桥英语语法把这种表达方式称为“间接言语行为”,意思是间接传达的。

yabovip等级作者,Rodney Huddleston和Geoffrey K. Pullum,用作句子“你想关闭窗户吗?”因为他们解释:

从句法上讲,这是一个封闭的疑问句,从字面上看,它具有询问的力量(with)是的但实际上,他们说,这“很可能”是一个指令,一个关闭窗户的请求。

“间接言语行为,”作者写道,“在指示的情况下特别yabovip等级常见:在许多情况下,发出间接指示被认为比直接指示(如祈使句)更礼貌。关闭窗口)。”

显然,像你这样的句子——“你能确认一下这个约会对你有用吗?”——既不是问题,也不是要求。它介于两者之间,这就是为什么问号(当然还有感叹号)似乎不合适。

不过,我们不会说这个问号不正确——只是没有必要。用问号代替句号会使请求听起来更不确定,这可能是您不希望看到的效果。

如果你想让请求更坚定但仍然礼貌,你可以直接使用祈使句,加上“请”,如“请确认此约会适合你”

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠
并退房我们的书关于英语。

类别
英语 英语语言 词源 发音 拼写 用法 词源

还有,瞧,“瓦拉”!

问:我注意到在演讲和写作中,越来越多的人用“wallah”代替“voilà”。我想这是因为美国人不懂其他语言,所以对来自外国的单词使用美式英语的发音和拼写。

答:我们通常查阅的美国和英国标准词典中没有一本包含感叹词的“wallah”(或“walla”)拼写或发音。

字典里只有两种拼写方式,“瞧”或“瞧”。有些先列出重音版本,有些再列出重音版本。给出的发音大致是vwa LA,带有一个可听的“v”

我们也找不到关于“voilà”用“wallah”的参考文献牛津英语词典,一个历史词典,具有广泛的源。

然而,在线协作参考维基词典包括“wallah”作为“voila”和“voilà”的非正式替代形式,尽管它没有给出任何例子。

当然,标准词典中确实有“wallah”的词条,这是一个印地语单词,表示从事特定职业或活动的人,如“冰淇淋wallah”或“厨房wallah”。这个词的发音是WAH-la。

“wallah”表示“voilá”的用法似乎在20世纪90年代末的印刷品中就已经出现了。(该博客的一位读者回忆起上世纪六七十年代在印第安纳州的演讲中听到过这个词。)yabo亚博全站

在我们发现的最早的书面示例中,作者清楚地知道至少一种标准拼写,并且幽默地使用“wallah”,

这是引用自1997年8月6日,评论在一个木工网站上,关于如何从其比重计算硬枫木的重量:

“材料的‘比重’是它们的重量除以1立方英尺水的重量(水的重量是62.4磅/立方英尺)。瞧(这是“要人”)!,so 0.63 X 62.4 = 39.3.”

这里有一个例子,来自一个关于道奇讨论的评论集团,然后是另一位评论员的更正:

“拉动康明斯,安装一个动力冲程……哇!!”

“对我们大多数人来说,这就是‘瞧!’。”

2006年初,“voilà”一词的“wallah”用法引起了网友的注意Eggcorn论坛,一个语言讨论小组。鸡蛋玉米是一个单词或短语的替代品,比如用“鸡蛋玉米”代替“橡子”。

该论坛的第一条“wallah”与“voila”之争始于2006年1月5日的评论:“就像‘在你把鸡蛋加入锅之前,一定要把它们彻底搅拌,wallah!你的煎蛋卷会很完美!’

下面是2006年12月21日的评论:“我对v > w变化的最佳猜测是,法语中的w (vwala)削弱了v,使其更像beta,然后整个过程继续降低v。”

换句话说,一些说英语的人把这个法语单词的英语化,在通常的vwa-LA发音的开头省略了“v”音。

如果这种解释是正确的,那么“wallah”和“wa-LA”将是拼写和发音的变体,而不是真正的eggcorn(词组替换)。

2007年10月23日,在语言日志,语言学家Arnold Zwicky提供了“对为什么耳朵拼写的反思应该如此可能。”。

兹威基写道:“如果你听说过这个词,你可能知道如何在句子中使用它,但如果你没有在文章中见过它(或者不记得在文章中见过它,或者没有意识到这个词的拼写是voilà),你就麻烦了。”

他说,如果你不知道单词的拼写,你应该查单词,“但在这种情况下,你在哪里找呢?”

“如果你不懂法语,或者不知道这个词的法语起源,你怎么会在字典里查VOI,尤其是当这个词的发音以/w/开头的时候?”

兹威基补充说,他认为wa-LA“是目前最常见的发音,至少对那些不‘装出’或至少不像法语的人来说是这样。”

多年来,Eggcorn论坛的撰稿人提出了关于“wallah”拼写和wa-LA发音来源的其他几种理论。也许最有趣(我们认为最不可能)的是,“wallah”来自于一个类似的现代希伯来语惊叹词,表示惊讶或高兴。[2016年8月10日,一位读者写道,在阿拉伯语中,它的意思是“我向上帝发誓”或“真的!”)

至于“voilá”本身的词源,英语在18世纪从法语中借用了它(法语的命令),看,加上,)。

世界上最早的例子OED.是英国诗人托马斯·格雷(Thomas Gray) 1739年4月12日的一封信:“我们来的那一刻,瞧,米勒斯·霍尔德内斯(Milors Holdernesse)、康威(Conway)和他的兄弟。”

voilà!

[注意:这篇文章于2018年4月5日更新。]

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠
并退房我们的书关于英语。

类别
英语 英语语言 词源 用法 词源

一个古老的用法死而复生

问:我希望这种用法不会变得越来越普遍,我21岁的孙子说,他已经“死了”了一个和他争吵过的朋友。还有人把dead用作动词吗?

A:嗯,用法是有的,偶尔会在报纸上出现。

这里有一个来自2014年9月1日的《滚石》杂志关于Kanye West在费城百威美国制造节上的表演:

“有一次,他否认了有关他和Jay Z关系不太好的传言。”

事实上,你们可以找到盎格鲁-撒克逊时代的书面用法例子,但它在今天并不常见,也不被认为是标准英语。

我们经常检查的八本标准词典中只有一本,梅里亚姆-韦伯斯特未经删节的,包括将“dead”用作动词,并将其描述为过时。

当今天使用时,动词“dead”通常意味着结束某些事情,例如关于Kanye West死亡的谣言,而不是杀人。

然而,“死”在嘻哈歌词中也用于指代实际的杀戮,在电子游戏中也用于指代虚拟的杀戮。

这里有一个来自“王国来了”的例子跟踪在2006年美国说唱歌手Jay Z的同名专辑中:

“我太感激了,我应该死了/在公园里卖毒品,这我心里很清楚。”

这是2013年2月9日的,评论在多人电子游戏《英雄联盟》的讨论板上:

“我杀死了他,赢得了比赛,顺便说一下——他用反击反击我的旋转。”

这个牛津英语词典,一本记录单词演变的历史词典,其用法可追溯至古英语迪亚安adeadian注定要死去,而且迪丹dydan想杀人。

这个OED.他说,“死”作为动词的用法现在已经过时了,但从10世纪中期到19世纪末,它有文字和比喻的例子。

该词典的来源包括林迪斯法恩福音书(大约950年),威克里夫圣经(大约在1382年之前),弗朗西斯培根的森林里的树木Sylvarum;或者《博物学》(1626年),8884年8月发行哈珀杂志。

在Harper ' s的最新引用中,这个动词是大学俚语,意思是用难题刁难学生:“谁的……询问,‘什么是道德?’”“死了那么多有前途的……学生。”

虽然标准字典通常把“dead”作为形容词、副词或名词来列美国地区英语词典在17世纪早期到20世纪中期的例子中,动词“dead”用来表示死亡或杀死。

最早例如,1638年在马萨诸塞州沃特敦的一条记录中写道:“命令任何人杀死你们公地上的任何一棵树……都要为每一棵被杀死的树支付费用。”

这是一个例子来自乔治亚海岸的黑人神话(1988):“你真是个穷光蛋。(你会穷死的。)”

最后,这个来自猩红色妹妹玛丽(1928),茱莉亚·莫德·彼得金的一部普利策奖获奖小说:“有时,它[魅力]向前和向后都能发挥作用,你可能会死。”

我们从未怀疑过动词“dead”有这样的生命。这个古老的用法会变得普遍吗?我们没有看到重大复苏的迹象,但只有时间能证明。

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠
并退房我们的书关于英语。

类别
英语 英语语言 词源 用法 词源

论情感障碍与委婉语

问:我知道委婉语是被认为冒犯的表达的一种无害的替代。但是有没有一个词语可以用冒犯性的词语来代替无害的词语,比如用“死亡税”来代替“遗产税”?

答:是的,有这样一个术语 - “疑似”,一个大约150岁的词。

“dysphemism”是一个不愉快的或贬损的词或表达,用来代替一个愉快的或无害的。

因此,根据《圣经》的说法,“情感障碍”是“委婉语”的对立面,事实上是仿照早期的词牛津英语词典

当它在19世纪形成时OED.解释说,“dysphemism”是否定前缀“dys-”加上“euphemism”中的“-phemism”部分的组合。

早前的这个词来自希腊修辞学术语,自17世纪中叶以来就成为英语的一部分euphemismos(说得好,说得好)。的元素是欧盟-(好,好)加上(演讲)。

约翰·艾托,在他的单词起源词典”她说euphemismos最初是由希腊人用来表示“在宗教仪式上避免使用不吉利的词,但后来被语法学家采用,表示用较轻的词代替较冒犯的词。”

“它的反面,精神障碍,“Ayto”的意思是“使用一个更具攻击性的词”,是一种使用希腊前缀的现代货币(坏,困难)。

据我们所知,名词“疑惑”是首次录制的,据我们可以在1873年4月的Macmillan的杂志中讲述,在Lionel A. Tollemache的一篇文章中:

“孔德和其他攻击者用天主教的委婉语或歪曲语称呼的伟大制度。”

(托勒马切的文章在1873年5月每周六的《文摘》上转载。此外,它出现在1884年的书中安全研究这本书收录了他和妻子贝娅特丽克丝·l·托勒马切(Beatrix L. Tollemache)写的散文和诗歌OED..)

我们还在大西洋彼岸的1876年《美国语言学协会学报》中发现了这个例子:

“原告即使被逼到最后一个角落,仍然可以说:‘哦,我敢肯定他生气了,虽然他没有表现出来’;那么,这被承认仅仅是一种冒险性的语言错误,因为如果严格地定义,这仅仅是一种“对未被回答的不满”。(摘自耶鲁大学语言学教授威廉·德怀特·惠特尼的一篇文章。)

这个词并不在日常英语中出现(经常和euphemism放在一起),但是OED.有这些后来的例子:

“一种轻度的发音障碍是带有贬义的后缀,比如‘robust’欠条“(摘自埃里克·H·帕特里奇的一篇文章,由纯英语学会于1940年出版。)

“‘强盗’也可能是那些用来诋毁民族主义造反者的政治不善辩词之一。(摘自1962年6月号的英国周刊《约翰·欧伦敦》。)

尽管术语“异常兴奋”并不常见(我们发现的大多数例子都是在词汇讨论中),但异常兴奋的使用并不少见。

一些很容易浮现在脑海中的例子是“生命终结咨询”的“死亡小组”,“环保主义者”的“拥抱树木者”,“晚期堕胎”的“部分堕胎”,“保守主义者”的“反动派”,“自由主义者”的“流血的心”,“官员”的“官僚”,“做好事者”“利他主义”,“政权”代表“行政”,而“老大哥”代表“政府”

至于委婉语,多年来我们已经多次讨论了它们的例子,但我们没有写太多关于这个词本身的发展。还有比这更好的时间吗?

据介绍,“委婉语”最早记录在英语中OED.16世纪中期的引用。

最初,它是一种修辞手段,是用一个有利的词或表达代替一个可能更严厉或更冒犯的词或表达的方法。

从这个意义上说OED.说,这个词是在托马斯Blount的1656年首次录制的Glossographia“委婉语,对一个坏词的好的或好的解释。”

在接下来的一个世纪,“委婉语”的含义从一种修辞手段演变为这个词本身,即这个词的现代意义OED.这些都是很好的例证:

“修剪过的皇冠……斩首的委婉说法。”(摘自詹姆斯·安东尼·弗劳德的著作)英格兰历史从沃尔西沦陷到伊丽莎白之死第二版,1860年。)

“臭鼬长着漂亮的毛皮,最近很时髦,被委婉地称为‘阿拉斯加黑貂’。’”(摘自艾略特·库斯(Elliott Coues)的专著毛皮动物, 1877)。

在这些无头无毛的例子之后,我们就无言了。

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠
并退房我们的书关于英语。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 文法 词源 用法 词源 书写

我们不得不改变

问:听到演员或作家(谁应该知道得更清楚)说“我忍不住哭了”之类的话让我很烦恼。我觉得“帮助”后面应该有个动名词。我不禁想知道那些“专业人士”是从哪里学英语的。如果我错了,你能帮我澄清一下吗?

A:我们过去认为“can’t help but”是随意的用法,不适合在正式场合使用。但仔细一看,我们不禁要问,为什么我们认为它有什么问题。

事实上,“不能[或不能]帮助,但”在文学和学术英语以及常见用法中都有很长的历史。

这是一个根深蒂固的习语,我们看不出有任何理由限制一个至少有200年历史的用法,并且在各种各样的受过教育的文章中仍然存在。

然而,自19世纪末以来,许多语言评论员用“我忍不住要问”这样的句子来谴责这种用法

按照这个故事的说法,正确的短语是“我忍不住问”和两个等价的老式短语——“我只能问”和“我不得不问”。在最后两个习语中,“can but”意为“只能”,而“cannot but”意为“只能”。

显然,没有人会为“can but”和“cannot but”——两个完全相反的词——被当作意思相同的习语而烦恼。可能在19世纪的人听来,它们听起来很正常,因为自16世纪中期以来,它们一直在稳步使用。

“情不自禁”的版本是一个相对较新的版本;它直到19世纪初才变得普遍。它从何而来?

我们怀疑“cannot help but”是一个更早且非常流行的习语“cannot choose but”的变体,这个习语从1540年代就开始书面使用了。

事实上,“cannot choose but”曾经和“can 't help but”的用法完全相同。

因此,让我们先来看看“不能选择,但”的历史

在它的条目中,动词“choose”和连词“but”牛津英语词典有跨越三个世纪的“cannot choose but”的例子——从1540年代到1880年代。

作为OED.解释说,动词短语“不能选择”的一个过时的意思是“别无选择,别无选择,别无选择”

“但是”在1500年代中期增加了建设,收益“不能选择”,但是,“字典说的是现在是古老的。

“我只能说,”据报道牛津大学,意思是“我忍不住要说。”

然而,这种结构“cannot help”加上动名词,如“cannot help speaking”,直到18世纪早期才普遍使用,所以当代的对等词是“cannot do otherwise than speak”。

这里有三个早期的例子OED.:

“如此……残酷的人……事后只能使他……困惑。”(选自尼古拉斯·尤德尔翻译的格言伊拉斯姆斯,1542)。

“他不能选择,但他必须落在地上。”(来自托马斯北爵士的1557翻译Antonio de Guevara王子的话.)

“他别无选择,只能破产。”(来自莎士比亚的威尼斯商人, 1600)。

到了伊丽莎白时代,这种用法变得非常普遍。1599年12月27日,在伊丽莎白女王面前上演了一出喜剧,剧中使用了这个词。

台词如下:

“爱一位小姐却不喜欢她,还是只喜欢一位小姐,却只能恨她,哪一种更痛苦呢?””(来自老福图塔努斯的喜剧片托马斯·戴克(Thomas Dekker)著)

根据早期英语图书在线和其他数据库的搜索结果,从17世纪初到20世纪初,“cannot choose but”在各种写作中都是无处不在的。它不仅在普通英语中使用,也在著名的剧作家、小说家和诗人的作品中使用。

但到了19世纪下半叶,“cannot choose But”在普通日常英语中已经不再受欢迎,尽管它作为文学或诗歌的用法一直保存到20世纪。

同时,由于“不能选择但”在日常英语中不再使用,“不能帮助但”取代了它的位置。

在对各种数据库的检索中,我们发现的最早明确的“cannot help but”的例子是在1809年。

(三个早期的结果 - 从1646年,1650年和1776年 - 太模糊了。前两个“男人的手不禁阻碍这项工作”和“自然和艺术......不禁阻碍彼此阻碍”,“可以be interpreted in two different ways. The third, “They cannot help but feel the responsibilities,” is from a letter written from France dated 1776, but it’s unclear whether it was originally written in English or French.)

第一个明显的例子是1809年10月23日一封发表在英国报纸《切斯特新闻报》上给编辑的匿名信:

“当我反思这座城市所拥有的地方优势时,再看看繁荣的利物浦和曼彻斯特……我忍不住要把这座古老城市不那么繁荣的原因归结为精选军政府的枷锁。”

这个表达在19世纪20年代和30年代迅速流行起来。1825年2月,伦敦《东方先驱报》刊登了一位匿名诗人的诗:

“事实上,她禁不住想,比她勇敢的心会停下来。”

这句话来自另一个英国来源,1829年发行的《古怪的人》杂志曼彻斯特版的一章:“同情是一种冲动,我们不得不彼此体验,它是一种与我们的天性交织在一起的感觉。”

我们发现的最早的美国例子来自亨利·梅森的一首诗,这首诗是1830年1月在波士顿富兰克林辩论社发表的:

“不要责备那颗不由自主地感受/在温柔的呼唤中脉搏加速的心。(这首诗于1830年3月由学会发表。)

美国人似乎很喜欢这个建筑。这里有一个例子皮雷约(1838年),南方小说家威廉·吉尔莫·西姆斯的冒险故事:“当我们审视它时,我们忍不住会流泪。”

另一个美国的例子是1840年1月在纽约罗切斯特出版的《新Genesee Farmer》:

“那里展出的物品数量之多,美不胜收,真是令人惊讶,每一位看到它们的农民都会情不自禁地产生一种改进精神。”

到了19世纪40年代,“can 't help but”已经在英美两国的日常用法和文学用法中根深蒂固。

例如,这是1841年在伦敦出版的一本书中的一组景象:“他们情不自禁地变得无情”……“他情不自禁地看到”……“我们情不自禁地喜欢它”。”(来自基督教的胜利(约瑟夫·巴克)

这一连串的例子来自于1883年在芝加哥举行的一次基督教会议上,福音传道者d·l·穆迪所宣讲的布道:“神不能不信”……“我们不能不责备”……“我不能不想”……“我们不能不记”……“你不能不爱”……“你不能不传道”……“他不能不工作”……(五次)“我不能不信”。我们可能错过了几个。

即使是在最正式的学术写作中,作者多年来也使用了“情不自禁”这个词,就好像它是无可指责的英语一样。今天,它出现在各种学术写作中,在小说、新闻和普通的日常英语中,无论是书面的还是口头的。

这样的例子是如此之多,以至于举出任何一个都显得多余。但看看这个,来自不确定帝国:美国历史与冷战理念(2012),Joel Isaac和Duncan Bell:

“此外,在通过选择分期点和准则来包装过去的过程中,我们不能不画出包含和排除、身份和差异的深刻界线。”

还有这个,来自刚果战争与非洲的利害关系(2002),由John F. Clark:

“作为人类弱点、残酷和英雄主义的普通观察者,我们情不自禁地被刚果及其苦难所吸引;作为有道德的人,我们不得不对造成....的无法言说的人类痛苦深表关切。”

这里的重点不是学术写作是规范。重点是,“can’t help but”即使在最正式的(我们甚至可以说是最呆板的)写作中也被认为是可敬的。

那么,“情不自禁”这句话的批评者又发现了什么问题呢?一些人没有给出理由就表示反对,但另一些人则以以下理由提出抱怨:

(1)“帮助”是不必要的,因为我们已经有了“不得不”;

(2)“cannot + help + but”有太多的否定成分,因为“help”的含义是“prevent”或“avoid”。

(3) “cannot help but”是将“cannot but”与“cannot help”加上动名词混淆的结果。(正如我们所解释的,我们认为它是作为“cannot choose but”的变体发展而来的。)

据我们所知,最早的批评家是亚当斯·谢尔曼·希尔,他是哈佛大学的修辞学教授。在修辞学的基础(1892年),希尔提出反对,理由是#1:

“‘他不能不说话’等同于‘他不能不说话’帮助在‘他忍不住说话’中是重复的。”

另一位评论家是哥伦比亚大学的英语教授乔治·菲利普·克拉普,他在年写了这篇文章良好英语综合指南(1927):

“建设我不禁想,相信,等,是粗鲁和不习惯的英语我不禁思考,相信,没有提供任何解释。(应该注意的是,克拉普还提倡拼写“Shakspere”。)

多年来,许多其他评论员也加入了进来,比如威尔逊·福利特(Wilson Follett)现代美国使用者(1966年),出于上述第3条的原因,他称这种用法为“无语法”。

第一版现代英语用法词典亨利·福勒(Henry Fowler)(1926)没有提到“帮助,但是”。然而,由欧内斯特·戈尔斯爵士(Ernest Gowers)编辑的修订版第二版(1965年)出于理由谴责了它。

我们两人都是《纽约时报》的前编辑,记得《帮助,但是》是该报的头号新闻之一《纽约时报风格和用法手册》(2013年修订版),在动词“帮助”的条目下:

“使用该结构不必怀疑,如他不禁怀疑.不他不禁感到惊奇.”

我们甚至促进了过去(但不再)促进了这一观点。帕特的书有祸了(第三版),最近更新于2010年,有以下建议:

在正式写作中,避免使用帮助但是,如:哈克情不自禁穿那条裤子真傻。除非你是在随意地说话或写作,否则不要使用并使用荷兰国际集团(ing)表格:哈克忍不住看在那些裤子里愚蠢。

[更新,2019年2月2日:第四版我有祸了,将“can’t help but”作为标准的地道英语。

经过反思,我们想知道,《纽约时报》的禁令是否让我们对这个本来没有错的用法产生了偏见。是的,即使是在正式英语中。

事实上,反对“帮助但”的情绪从来都不是一致的。

1954年,语法学家奥托·耶斯珀森(Otto Jespersen)评论了“情不自禁”,似乎对此毫无保留:

“一个常见的组合,”他写道,“是不能选择,但他补充道:“在同样的意义上,我们有忍不住他说,这种用法“不仅局限于美国,在英国作家中也能找到。”

他继续引用一些20世纪的英国小说家使用了这句话。

Theodore Bernstein,在细心的作家(1965),他反对语法学家“认为它是‘粗鄙的、不地道的英语’”的观点。’”他说这是“正常的、可以接受的”。

伯根·埃文斯和科妮莉亚·埃文斯也是当代美国用法词典(1957):“从语法上讲,这个结构是无可指责的我别无选择,只能思考.”

今天,更周到的用法指南对“can’t help but”没有问题。

韦氏英语用法指南将“can’t help but”视为标准英语(“逻辑无法衡量习语,”它说),事实也是如此哥伦比亚标准美式英语指南.两个指南都说,唯一的形式唯一的考虑是你是否使用“不能”或“不能”这句话。

加纳的现代英语用法(第四版)认为这个成语“完全被接受”,并说它“不应该再在大西洋两岸受到污蔑。”

这个牛津英语词典对于这种或那种“帮助但”的建设几乎没有什么可说的。

事实上,编辑们自己也在使用它。在解释“have”表示“必须”的用法时,theOED.他说"我不得不说,你不得不承认,不得不说,等等,“意思是”我不禁说等等“

这个OED.“帮助”的条目包括有关使用动词的部分,“可以”或“不能”意味着“防止自己,避免,避免,忍受;做出比。“后来的两个例子是“帮助但”品种:

她忍不住折磨那孩子。(摘自霍尔·凯恩的小说曼克斯曼, 1894)。

“如果千里眼被派到警察局工作,他们很难不成为官员。(摘自《曼彻斯特卫报周刊》,1928年)

引用这些例子时没有任何注释,也就是说,没有任何暗示“help but”是不被接受的英语。

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠
并退房我们的书关于英语。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 用法 词源

兔子!

问:当我在康涅狄格州的纽黑文(New Haven)长大时,我妈妈告诉我,把“兔子”作为每个月的第一个词会带来好运。从那以后我就一直住在其他地方,很多人都没听说过“幸运力量”这个词。这种信念从何而来?

A:这种风俗已经有一个多世纪的历史了,但是我们找不到关于它起源的任何权威资料。我们猜测,这可能是受到了更古老的习俗的影响,即把兔子脚作为好运的护身符。

我们发现的关于这个用法的最早书面例子出现在1909年3月13日的《Notes and Queries》杂志上,这是一本专门研究英语语言、文学和历史的学术期刊。一个贡献者(仅以首字母表示)提交了以下查询:

“‘兔子’代表好运。—My two daughters are in the habit of saying ‘Rabbits’ on the first day of each month. The word must be spoken aloud, and be the first word said in the month. It brings luck for that month. Other children, I find, use the same formula. I shall be glad to know if this is a common and old custom, and what is the meaning of the word ‘rabbits.’ A. M.”

两位读者在1909年3月27日的一期《注释和疑问》中做出了回应。

一(被确定为JAS。Platt,Jun。)仅提供了最佳方式使用这个词的建议:“必须用烟囱说出最有效的词,是第一个在月份说的一词。我被告知如果这是这样做的,表演者将收到一个礼物。“

另一位读者(w·b·格里什)指出英语方言字典(1898-1905)有“大量提及将兔子作为咒骂语使用”,但在a.m.的“指定的公式”中没有使用过这个词(作为咒骂语,“rabbit”意为“可恶的东西”)。

然而,格里什推测,“孩子们使用这个词显然是古代迷信的延续,他们相信这种或类似的表达可以作为辟邪的咒语。”

我们的理论是,就像我们说过的,这个传统可能受到了兔子与好运的早期联系的影响。这个牛津英语词典在17世纪晚期,人们将兔子的脚作为好运的护身符。

据英国《每日电讯报》报道,“rabbit”一词首次出现在英语中是在14世纪晚期OED.它指的是一只小兔子。

一个成年人被称为“coney”(或“cony”),这种用法现在被认为是地区性的。英语从法语中借用了这两个词。“coney”的最终来源是地道,拉丁语中兔子的意思拉博特可能是法语中兔子或兔子洞的意思。

这个OED.最早的“兔子”引文,也指“科尼”,来自约翰·特雷维萨(约在1398年之前)对De Proprietatibus Rerum[论事物的性质是早期的百科全书,由方济会学者巴多罗米埃·安格里库斯撰写:

“康尼日……为[四]许多兔子和[极其]多功能的瑞士人带来了福音。”

第一个牛津大学相传用兔子的脚来祈求好运智者解释道马修·史蒂文森(Matthew Stevenson) 1680年对奥维德不敬的翻译:“但现在太晚了,我有一个不做,/你可以吻兔子的脚了。”

在20世纪,根据字典的引文,复数“兔子”(以及短语“白兔”)是“为了好运,特别是在月的第一天。”(我们发现了其他几种变体,包括“兔子”、“兔子、兔子”、“兔子、兔子”,甚至“小兔子,小兔子。”)

这个OED.,但没有解释其用法,有以下示例:

“在月的第一天你必须说'兔子。'如果你先对我说,我必须给你一个礼物,如果我先对你说,你必须给我一个礼物。”(从懒惰法庭这本书是多恩福德·耶茨(Dornford Yates)于1920年出版的短篇小品集,他是英国作家塞西尔·威廉·默瑟(Cecil William Mercer)的笔名。

“我听到午夜的钟声说‘兔子’....那是1949年底。”(来自a 1949 entry in the diary of the English diplomat Harold Nicolson.)

一位典型的告密者写道:“在这个月的第一天早上,在和其他人说话之前,必须先说‘白兔,白兔,白兔’,以获得好运。”’”(从学龄儿童的知识和语言这本书是英国民俗学家艾奥娜(Iona)和彼得·奥佩(Peter Opie)夫妇1959年出版的。

“此外,在她背后,兔子,兔子,她正在交叉她那危险的手指。”(来自她脚下的地面这是萨尔曼·拉什迪(Salman Rushdie) 1999年的小说。)

“我在每个月的第一天醒来的时候说‘白兔’。我母亲……告诉我这样做,是为了带来好运。”(摘自英国作家西蒙·温切斯特在2006年11月2日出版的《国际先驱论坛报》上的一篇文章。)

所有的OED.引证来自英国,但正如你所知道的,这种用法在大西洋彼岸也有它的拥护者。

例如,最后的卷弗兰克·c·布朗北卡罗来纳民俗学作品集(1964)有这样一个例子:“在每个月的第一天,说‘兔子!兔子!兔子!’你知道的第一件事就是,你会从你非常喜欢的人那里得到一份礼物。”

杜克大学民俗学家在1912年至1943年期间收集了七卷本的文集,还提到了在宾夕法尼亚州和新墨西哥州听到的类似说法的其他出处。

这个美国地区英语词典有来自威斯康星州、南卡罗来纳州、缅因州和马萨诸塞州的例子。

这是威斯康星州的引文獾的民间传说(1952):“另一位记者说,在她家里,用‘兔子’来讨好幸运女神是一个传统。兔子!,作为每个月的第一天的第一句话。然后你从床上爬起来,从脚上爬起来,一定会成功的。”

新罕布什尔州作家伊迪·克拉克在2008年9月1日的一篇文章中说,文章在《扬基》杂志上说,从她祖母的节日开始,每个月第一个说“兔子”的词就成了她家的传统。

还有艾伦·兹韦贝尔,一位前任周六夜现场作家,在1994年的一次广播中写道采访吉尔达·拉德纳从小就在每个月的第一天说“兔子,兔子”。事实上,兹维贝尔1994年关于他与拉德纳友谊的书的标题就是棕兔夫人

许多美国兔子是从有线电视频道尼克儿童频道(Nickelodeon)了解到这一习俗的。上世纪90年代,该频道鼓励孩子们在每个月的第一天说“兔子,兔子”,从而推动了这一习俗在美国的普及。

我们将在最后一个版本的扩展(和更早的版本)中结束OED.引用自西蒙·温彻斯特10月7日的一篇评论文章。2006年,问题《纽约时报》:

“自从我4岁以来,我在每一个月的每一个月的每一个月的每一月的每一个第一天都醒来时,我已经说过”白兔“。我的母亲,一个晚上把我塞进床上,告诉我要做,带来好运;既然我享有公平的好运,因为我的后续几天我假设这种温和和无害的习惯的接受与它有关,因此加强了我需要保持这种做法。

“此外,这是一种古老而彻底的英国式自负:约克郡和康沃尔郡的老人们说,这种自负已经被实践了好几个世纪(尽管O.E.D.第一次引用任何类似的东西是在1920年)。社会历史学家断言,每月都会引用这种最受欢迎的哺乳动物(想想兔子的脚钥匙圈,复活节兔子,澳大利亚奥里克托拉格斯模型令人敬畏的繁殖力)是完全可以解释的。很难想象醒来后哭着‘老鼠’、‘野猪’或‘鼹鼠’,并对好运充满信心。”

[注:2016年8月1日,一位读者评论,“亲爱的朋友们在大约25年前告诉我这个令人愉快的迷信。但他们的说法只是要求更高一些:为了在接下来的一个月里幸运,你必须在睡觉前最后一件事说‘兔子,兔子’,醒来后第一件事说‘兔子,兔子’。我想还有其他的变化。”]

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠
并退房我们的书关于英语。