类别
英语 英语 词源学 表达式 词的起源 使用 词的起源

北方佬被抓了!大都会队赢了!

问:这些句子最近出现在《纽约时报》的新闻摘要中:“红袜队打洋基队”和“费城人舔大都会队”。这些双关语是体育记者构思拙劣的吗?

A:“fleece”和“lick”都是比喻的说法,用来形容胜过某人。这些用法很常见,我们不能责怪棒球作家,因为它们已经被使用了好几个世纪了。

事实上,这两个动词的比喻用法很可能先于字面用法——至少在书面英语中是这样。故事是这样的,以“fleece”开头。

据英国《每日新闻》报道,这个动词来源于名词“fleece”,意为动物毛茸茸的毛皮牛津英语字典。这个名词起源于古日耳曼语,最早记录在公元1000年以前的古英语中。

当然,从字面意义上讲,“fleece”羊就是剥去它的羊毛,这个意思最早出现在17世纪的文字中,但即使在那时,它仍被用作比喻。

事实上,牛津英语词典“fleece”一词最早用于“剪羊毛”的意思,它是一个隐喻:“一个神职人员,应该更渴望剪羊毛,然后喂养羊群”(摘自乔治·威瑟的长诗英国的牧师, 1628)。

几乎一个世纪前,这个动词被比喻为“通过不公正或不公平的手段获取”或“收取通行费,从……收取罚款”

牛津英语词典最早的引证来自亨利八世在1537年2月25日的一封信,他在信中痛骂了他在爱尔兰的上议院副议长和议会议员:

“好的谋士在他们的私臣面前,应当尊重他们的君主的荣誉,尊重他们所委托的女爵的公德。你们当中有许多人(我们得说得明白些),不希求什么好处,只希望受人尊敬,不时地把你们从我们那里得到的一切东西都加以嘲弄。(我们已经扩大了牛津英语词典引用以增加上下文。)

在16世纪晚期,一种现在很常见的比喻结构出现在英语写作中。

牛津英语词典将“羊毛”的用法定义为“剥去(一个人、一个城市、一个国家等)的金钱、财产等,就像绵羊被剥去羊毛一样;使(任何人)付出最大的代价;向…索取钱或对…收费;掠夺,无情地抢夺;使受害。”

所以这个动词实际上是为了让体育记者们寻找比“失败”、“打败”或“夺取胜利”更生动的词汇而定制的。

为什么“fleece”这个动词的比喻用法比它的字面意思要早,而且数量要多?

我们的猜测是,“shear”(剪羊毛)这个动词从8世纪末就出现在英语写作中,一直是更常用的字面意思,表示剪羊毛。

同样,动词“lick”,另一个来自古日耳曼语源的单词,自从它在10世纪的手稿中首次出现以来,就有了字面和比喻的含义

“舔”一词的主要意思是用舌头舔过某物,最早记录在Ælfric的词典中圣徒传这本书被认为写于90年代末。

但是比喻用途“舔”甚至更旧。

“舔地(或地面)”是指遭受失败,这一用法首次记录在一份被照亮的手稿中,据信是在9世纪初的某个时候创造的。

这是引文,来自巴黎诗篇“他的feondas foldan liccigeað”。(“他的敌人舔地”)。

这个用法(类似于1749年的“bite The dust”)也出现在约翰·威克里夫(John Wycliffe)的《The》翻译中诗篇弥迦书13世纪80年代:“他的敌人是the erthe shul licken”,以及“Thei shuln lick dust as the serpent”。

在其他的用法中,“舔某人的刀”(大约1400年)是吝啬的意思。“舔嘴唇(或手指)”(约1500年)是表示“对美味佳肴的强烈喜爱或欣喜的期待”牛津英语词典说。

“舔成形状”,意思是“塑造”或使之体面,暗指“据称熊和它们的幼崽的行为,”牛津大学笔记。

这个表达可以追溯到1413年,但最早的权威引用来自乔治·查普曼的喜剧Widdowes流泪的(1612):“他尚未将他的春水纳入完整的形状。”

最后,我们在体育新闻标题中看到的比喻用法出现在16世纪晚期的写作中,“lick”的意思是打败或惩罚。

牛津英语词典这个词的最早用法来自于对普通诅咒者的警告(1587),托马斯·哈曼关于流浪汉和流浪汉的小册子。

在小册子中,哈曼将" lycke "一词定义为"打败"

所以“舔”,就像“抓羊毛”,对体育记者来说是很自然的!

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出
我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语 词源学 使用 词的起源

下台,驱逐下台吗?

问:我读过并听到过“ousted”这个词,但在字典里找不到。这真的是一个词吗?好奇的人想知道!(如果你能脱口而出,加分10分。)

A:“ousted”这个词不在我们通常查的六本标准词典中。也不是在牛津英语词典

所有七本参考书都有动词“oust”(其过去时和过去分词为“oust”)和名词“ouster”的词条。但我们没有找到一个动词“ouster”的条目,更不用说过去式和过去分词“ousted”了。

尽管如此,我们还是发现了自20世纪60年代末以来“ouster”作为动词使用的例子,以及自20世纪70年代初以来“ousted”作为动词使用的例子。

1968年,纽约州调查人员的一份报告提到让议员们“罢黜”纽约州特洛伊市的一名官员。

1972年发表在《智力》杂志上的一篇文章说,一个大学的主席“主要是在他的同事的要求下被选举、任命或彻底解职的。”

虽然名词“ouster”的动词形式近年来有所增加(在谷歌搜索“ousters”有1700次搜索),但它的用法仍然很少,这也解释了为什么你在字典中找不到它。

“被驱逐”真的是一个词吗?对使用它的人来说,它是一个单词,是书面或口头语言的单位。但词典编纂者认为,它不够词,不足以纳入他们的词典。

至于词源,这些词中最古老的动词“oust”出现在15世纪早期,是一个法律术语,意思是驱逐或剥夺。

英语从盎格鲁-诺曼语中借用了这个词,但它最终来源于obstare,拉丁文意为“妨碍”。

最早的例子牛津英语词典是衡平法院1420年的记录,衡平法院是英格兰和威尔士的衡平法院:

“我们将向您控告……您要明白,我们所说的房客……不能因维护领主的其他利益而被错误地驱逐。”

根据记载,在18世纪晚期,这个动词有了通常的现代意义,即“驱逐或驱逐出一个地方或位置”牛津英语词典引证。

字典中第一个表示这种意思的例子来自1787年10月8日托马斯·杰斐逊写给约翰·杰伊的一封信:“要把他赶出他的位置的阴谋已经开始了。”

据英国《卫报》报道,当名词“ouster”出现在16世纪早期时牛津英语词典,它指的是“从永久保有权或其他财产中驱逐出去;剥夺继承权(永久持有是指终身拥有一处房产。)

该词典最早的例子来自克里斯托弗·圣日尔曼(Christopher St. Germain) 1531年的一本书,书中讲述了一段牧师和律师之间关于良心和普通法的对话:“让他们免于被驱逐的忏悔。”

在18世纪晚期,据牛津大学citation这个名词的意思是“从职位上解雇或驱逐”。

第一个引用来自威廉·布莱克斯通爵士的传记史(1782),由“林肯客栈的绅士”(a gentleman of Lincoln’s- inn)编纂。道格拉斯”:

“每当御玺大臣被撤职,无论是辞职还是罢黜,都应如此;他应该立即……被任命为贵族。”

现在,根据牛津大学,这个名词主要用来表示从一个地方或环境中移走。

这是1973年12月20日延长使用的一个例子,发出了侦听者,这是一个消失的BBC杂志:

希望能找到足够确凿的证据,一夜之间迫使总统下台,让他辞职。”

至于你的突击测验,把那10分交给我。我们很清楚,“好奇的人想知道”是《全国问询者》年的一个流行语电视广告在1980年代。

我们在进行了几次数字查询后发现,这个表达式本身要古老得多,并且使用了第一个单词更常见的拼写。

我们在网上搜索中发现的最早的例子是1856年8月16日弗朗西斯·本生男爵夫人的一封信:

“我很高兴听到你们与人们见面的故事,我更愿意写下好奇的人想知道的东西。”

注意:虽然“询问”在英国出现比美国更多,但四个英国词典中的三个我们已经检查了“询问”作为英国英语的主要拼写。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出
我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语 词源学 表达式 词的起源 俚语 使用 词的起源

土耳其的一天

(注:这篇文章最初出现在2009年感恩节的语法恐惧症博客上。)yabo88提现

问:我喜欢火鸡,尤其是鸡腿,所以我在火鸡节的问题是:为什么一个失败者被称为火鸡?

让我们从鸟开始。它之所以被称为火鸡,是因为美国品种与珍珠鸡混淆了,人们认为珍珠鸡是从土耳其领土进口的。

一本1655年的关于食物和饮食的书,引用于牛津英语词典珍珠鸡“最初是从努米底亚带到土耳其,然后从那里带到欧洲,因此被称为土耳其人。(努米迪亚是北非的一个古老的柏柏尔王国。)

在19世纪,“turkey”这个词经常被比喻地用于通常积极的口语表达中。

例如,“talk turkey”最初的意思是说得很愉快或使用夸张的语言。现在,当然,它的意思是坦率地说或开始谈正事。“walk turkey”的意思是趾高气扬或昂首阔步。

在20世纪初,“cold turkey”一词的意思是显而易见的事实,也指一种通过突然戒毒来治疗吸毒者的方法。

我们也不要忘记“火鸡日”,1870年出现在《哈特福德新闻报》上:“明天是火鸡日,火鸡日,或者火鸡被吃掉的日子。”

那么“火鸡”这个词的坏名声是从什么时候开始的呢?

在20世纪20年代,“土耳其”开始被用作俚语,指劣质的戏剧或电影制作。换句话说,失败了。

第一个发表的参考文献牛津英语词典对于这种用法,来自1927年的虚荣博览会:“土耳其”是第三次产量。“

下面是格劳乔·马克斯(Groucho Marx) 1939年写的一封信中的一句话:“电影公司的男孩们为我们排了另一只火鸡....前几天我看到了这幅画,并不怎么喜欢。”

在20世纪中期,这个词的意思是无能或无用的人。最早的牛津英语词典这一用法的引用自1951年:

“所以,如果你通过行政服务系统得到一个(国内税收)收税员,他真的是一只火鸡,你就会被那只火鸡困住,直到他死。”

至于你的问题,为什么是火鸡?我们还不确定,但有一个理论。

任何一个猎人都会告诉你,野生火鸡是周围最狡猾的动物之一,它太狡猾了,不太可能出现在你家附近的杂货店里。

然而,在20世纪,越来越多出现在感恩节餐桌上的火鸡是养殖品种——肥美、笨拙、不会飞的——而不是那些瘦弱、刻薄、狡猾的野生鸟类。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出
我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语 词源学 表达式 使用 词的起源

在耕耘和耕耘

问:你帖子关于“钱柜里没钱”的说法让我怀疑“钱柜”是否与“耕耘”田地赚钱有关。或者,如果钱柜空了,可能就赚不到钱了。

答:不,动词“till”(耕种土地)和名词“till”(存钱箱)没有关系,尽管它们都有古老的日耳曼词根。

根据John Ayto的说法,当这个动词在9世纪后期出现在古英语中(拼写为“tilian”)时,它指的是“努力获得一个目标”单词起源词典

艾托解释说,这个古英语单词最终来源于一个史前日耳曼词汇,重建为tilam,意思是“目标、目的”。

最早的例子牛津英语词典是来自田园保健(约897年),King Ælfred对教皇格里高利一世(Pope Gregory I) 6世纪拉丁文论文的古英语翻译:“He sceal tilian ðæt He licige”(“He shall fight that He pleased”)。

在接下来的几个世纪里,这种为一个目标奋斗或努力的感觉演变成了耕种土地的意思牛津英语词典

引文显示,到了12世纪,动词“直到”被用于农业意义上的“给予劳动和关注,如耕地、耙地、施肥等,以便适合种植作物。”

牛津英语词典Layamon的第一个例子就是这种感觉畜生这是一首写于1200年以前的中世纪英语诗:“Þat lond heo lette tilien”(“他延迟耕种的土地”)。

到了14世纪晚期,它还被专门用于指代耕地。第一个牛津大学例子来自威廉·朗兰的讽喻诗《农夫皮尔斯》(1377):

“我的农夫皮尔斯……要有一队牛来犁地”(“我的农夫皮尔斯……要有一队牛来犁地”)。

现在来看看现金箱。的钱伯斯语源学词典表示名词“直到”源自tylle,用英法两种语言表示车厢,还有tille,古法语,指船上的隔间和避难所。

在古冰岛语中,词典指出,thilja指的是木板或地板,这种用法可以追溯到theljon,用于平坦表面的重建的原始日耳曼术语。

当名词“till”在15世纪出现在英语写作中,它指的是一个封闭的小隔间,位于一个箱子或柜子里,用来存放各种贵重物品,而不仅仅是钱。

牛津英语词典的第一个引用来自Munimenta Academica(1452),一本由亨利·安斯蒂牧师汇编的有关牛津大学的文件集。这个例子主要出自拉丁语,中世纪英语的“le tyle”显示了它的法语起源:

“在meo oxonii æ studio中,在‘le tylle’中,Prout patet in scriptis indenturis positis in scriptis in ' le tylle '”(“在我的牛津研究中放在‘tyle’中的书面契约中可以看到”)。

在17世纪晚期,till这个名词有了它通常的现代意义牛津英语词典指商店或银行柜台下面或后面的抽屉、钱柜或类似的容器,用来临时存放日常交易的现金。

字典中第一个使用这种用法的例子来自1698年《伦敦公报》:“在小不列颠Wray先生的商店失窃,一个Til。”

回到你的问题,动词till和名词till相关吗?

不。虽然它们都起源于史前的日耳曼语,但动词最终来自一个表示目的或目的的词,而名词则来自一个表示平面的词。

如果你还没看够till,你可能会对我们写的帖子感兴趣2006直到,直到,直到。"

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出
我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语 词源学 表达式 使用 词的起源 写作

Enniched, inurned, and buried

问:我毫不同意你的用“Inter”在哥伦比亚中放置在灰烬中的使用。实际上,适当的动词是“恩尼奇”,因为“火葬”被放在利基。只是在说'。

A:我们的“墓地”帖子关于动词“inter”是否可以用于灵灰安置所壁龛中的遗骸。

我们还提到了动词“inurn”,这是殡葬业或墓地行业中许多人喜欢使用的术语。也许我们应该提到“enniche”(殡葬用语)和“entomb”(更正式的用语)。

我们查过的四本标准词典都认为,“inter”的意思是埋葬在地下或坟墓里(大多数词典都加上了“或海洋”)。

这四个网站都有“inurn”的词条,意思是将火化的骨灰放入骨灰盒。然而,它们都没有“enniche”的词条,这个动词在文学、新闻和更普通的数据库中几乎不存在。

我们发现的为数不多的例子之一是俄亥俄州托莱多市的一个墓地网站,该网站提供“合适的地点,合适的价格”,以及以下建议:

“一个普遍的误解,人们往往当他们购买的权利拘留(原文如此)在一个墓地,他们有购买土地本身,而事实上他们真正购买的权利是埋葬(也称为埋葬,埋葬,enniched或放置)或特定的财产。”

正如我们在文章中提到的,坟墓可以在地面上,也可以完全或部分在地面下。所以用“inter”来放置骨灰并没有矛盾。

当然,如今,殡葬业和其他许多企业一样,对其服务有了更花哨的称呼。

我们怀疑“安放龛”(把遗体——或者“骨灰”,好像我们需要被提醒——放进骨灰安置所)只是个行话。

我们怀疑“enniche”是否会成为一个普遍使用的术语。关于这个动词,有两点需要注意。

(1)人们会对发音表示不同意,彼此看。正如我们在我们的博客上写道20092010“利基”的传统发音是尼奇。

我们敢打赌,这个行业更喜欢更新的、法国化的NEESH。没有哪个葬礼承办人希望听起来像是在说"痒痒"

(2)曾经有一个古老的动词“enniche”牛津英语词典说现在已经过时了,它以一种不同的、半幽默的方式被使用。这个动词现在已经不存在了,它的意思是“在壁龛里立一尊雕像”。

牛津大学给出了劳伦斯·斯特恩小说中用法的一个例子崔斯特瑞姆姗蒂(1761):“他……理应如此。en-nich会作为所有作家的原型。”

最后,如果你有兴趣,我们写了博客几年前关于为什么" bury "读起来像" berry "这一切都要追溯到盎格鲁撒克逊时代。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出
我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语 词源学 使用 词的起源

关于无知和愚蠢

问:我的理解是,“无知”是对某事缺乏了解,而“愚蠢”是明知是错误却去做某事。我把一种任性归因于“愚蠢”。我的观点合理吗?还有比“愚蠢”更好的词吗?

答:虽然这两个词经常可以互换使用,但标准字典通常把“无知”定义为缺乏知识,“愚蠢”定义为缺乏智慧。

《韦氏大学词典》例如,将“无知”定义为“缺乏知识、理解或教育”,将“愚蠢”定义为“愚蠢或不聪明的状态”。

我们查过的五本字典(包括韦氏词典)添加“愚蠢”可以参考愚蠢的行动以及愚蠢,但我们只能发现一个字典,这些词典定义了两种术语。

牛津字典“无知”指的是“缺乏知识或信息”,而“愚蠢”指的是“缺乏良好感觉或判断的行为”或“愚蠢或不聪明的品质”。

您可以通过引用来保护您的观点牛津大学,但我们认为随着大多数人来说,它会更加明智。语言的点是沟通的。为什么选择可能被误解的用法?

你会问,有没有更好的词来形容导致你故意做傻事的品质?

嗯,像“轻率”、“无能”和“无能”这样的词浮现在我的脑海里,尽管它们没有一个清楚地表明任性。“轻率”和“鲁莽”暗示着任性,但不一定是缺乏智慧。

词源在这里帮不上忙。当“无知”和“愚蠢”出现在英语中时,它们的意思和今天的差不多。

英语从古法语中借用了“无知”这个词无知,根据牛津英语词典,但最终的来源是ignorantia在拉丁语中,意思是缺乏知识。

当这个词在13世纪早期首次出现在中世纪英语中时,the牛津英语词典它的意思是“无知的事实或状态;缺乏知识(一般的或特殊的)。”

最早的牛津大学例子来自Ancrene Riwle(大约在1225年),一个匿名的修道院妇女指南:“阳光和无知。þet [is] vnwisdom & unweotenesse "(罪恶与无知。也就是说,没有智慧和没有见证”)。

至于“愚蠢”,英语在16世纪从stupiditas,拉丁语的意思是迟钝或无知。最终的来源是动词stupere(感到震惊或麻木),这个词还衍生出了stupor这个词。

当“愚蠢”第一次出现时,根据牛津英语词典,意思是“理解力迟钝或迟钝;完全缺乏智慧。”

该词典最早的引文来自罗伯特·科普兰(Robert Copeland) 1542年对法国外科医生盖伊·德·肖利亚克(Guy de Chauliac)的一篇医学论文的翻译:

“现在我们必须尊重这个人的愚蠢或无畏。要是他觉得说得好,我就说他蠢;要是他觉得什么也不说,我就说他傻。”

这里有一个更短更有趣的例子每个人都有自己的幽默感本·琼森1598年的戏剧《我原谅斯蒂芬先生,因为他本身就是愚蠢的!》

很抱歉让你失望了,但"愚蠢"这个词在牛津英语词典暗示任性。

然而,一个过时的不适用的意思引起了我们的注意:麻木,就像“牙齿的愚蠢”,这是一个后期拉丁语表达的英文版本,昏迷dentium

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出
我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语 词源学 表达式 词的起源 俚语 使用 词的起源

布莱顿岩石修复

亲爱的读者:,

今天的帖子有几个错误布莱顿的岩石俚语。我们在早上晚些时候修正了它们,所以如果你读了早期版本,请查看最新的

帕特和斯图尔特

类别
英语 英语 词源学 表达式 词的起源 俚语 使用 词的起源 写作

布莱顿岩石俚语

问:在布莱顿的岩石格林尼(Graham Greene)笔下的人物用“polony”和“buer”来形容道德败坏的女人,但我在字典里找不到这两个词。我知道如果我在《Scrabble》中使用它们,我就会受到挑战!

A:这两个词你都可以在牛津英语词典这个词把“buer”定义为女人,尤其是“性格松散的人”,而把“polony”(palone的变体拼写)定义为“年轻的女人”或“柔弱的男人”。

牛津英语词典引用自布莱顿的岩石(1938)包含了两个词:“‘那又怎么样香肠“她不要紧,”男孩说,“她只是个小男孩。”

最早的牛津大学例如“palone”(也拼作“paloni”,“pollone”和“polone”)来自Cheapjack菲利普·阿林厄姆(Philip Allingham)是推理小说作家玛杰里·阿林厄姆(Margery Allingham)的弟弟。

“我宁愿整天跟男人打交道,也不愿跟这些愚蠢的人打交道。”

字典把“帕隆”描述为俚语贬义的,而且大多数引用中用到这个词的时候,都会和一些俚语词汇如“broad”、“chick”、“doll”、“dame”等混在一起。

牛津英语词典说“甘酮”是不确定的,但可能是一个“吹的”变种,俚语为薄脑。

乔纳森绿色,格林俚语词典他引用了一些理论,认为这个词可能来自意大利语,意为“小鸡”或“草席”。

至于“buer”牛津英语词典将这个词(也拼作“bure”、“buor”和“bewer”)描述为北,拨号。流浪汉的俚语“未知的起源。

绿色的字典“buer”一词可能起源于谢尔塔语,意为“流浪汉”,谢尔塔语是爱尔兰旅行者(在爱尔兰、英国和其他地方流动的人)所说的一种语言。

牛津英语词典“buer”的第一次引用来自约翰·斯塔格(John Stagg) 1807年的一首诗:“A bure her neame was Meg, / A winsome weel far ' word body。”

我们应该在这里提到“polony”还有另一个意思。在英国,它可能指的是“Bologna香肠”,美国人通常称之为“Bologna”或“baloney”。

牛津大学说香肠意义上的“polony”可能是“Bologna”的变体。约翰·卡姆登·霍顿,在俚语词典(1913),他解释说这是伦敦版的“博洛尼亚”。

最早的引文牛津英语词典“polony”的这个意思来自于1654年发行的淫秽杂志《Mercurius Fumigosus》:

“一位快乐的女士在车厢里排泄一条虫子,比一条波罗尼大便还要大。”(这里的“虫子”一词指的是假阴茎。)

在研究你的问题时,我们遇到了布莱顿中华民国k术语表在合作网站Book Drum上然而,“buer”和“polony”的定义与我们的有所不同,我们不能保证其余条目的真实性。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出
我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语 词源学 使用 词的起源

" pants "里的" s "过时了吗?

Q:我一直在进行一场关于缓慢使用“pant”和“pants”的必败之战。在我看来,“pants”是狗在大热天会穿的东西,而不是我会穿的东西。如果你觉得我是个脾气暴躁、吹毛求疵的人,应该开始穿裙子了,我会遵守你的裁决。

A:别着急。我们也注意到“pant”的这种用法,尤其是——也许只有——在时尚界人士中。

任何一个购物的人,无论是在商店里,还是通过目录或网站,都会明白我们的意思。显然,我们购物时复数经常下降。这足以使人心烦意乱。

而且这不仅仅是一件“裤子”的东西。时尚人士还特别使用“牛仔裤”和“裤子”,以及“睡衣”、“短款”、“紧身裤”、“短款”、“紧身裤”和“内裤”

是的,“内裤”!我们被提醒,我们曾经回答过一个问题读者谁问他的妻子为什么穿“内裤”而不是“胸罩”

回到你的抱怨上,这种“s”下降的趋势与你的风格背道而驰。

正如我们在博客上写的yabo亚博全站2012,长裤类服装的词汇通常是复数——“裤子”、“牛仔裤”、“短裤”、“裤子”、“马裤”、“工作服”、“长裤”、“抽屉”、“内裤”、“内裤”、“紧身裤”等。

鞋类也是如此,很明显鞋类有两种:" shoes "、" boots "、"拖鞋"、" espadrilles "、" sneakers "、" socks "、" moccasins "等等。所有这些可穿戴的复数词都伴有复数动词。

那么,关于一对的单数指代是怎么回事呢?

这似乎就是时尚界的创意营销理念。一个不同寻常的词,比如“pant”,顾客却以为是“pants”,这就会让我们觉得这样的商品更时尚(或“流行”)。

超级时尚的(2012年),她的小说欺骗了英国时尚世界,霍莉·麦克奎恩关于这种语言倾向的评论。

“这些人不像普通人那样谈论衣服,”她写道。像" pants "这样的词是,"更常见的是,裤子。同样的,鞋子总是一只鞋;牛仔裤通常是一个简”。

2013年,蕾切尔·布雷尔(Rachel Braier)在《卫报》(Guardian)上撰文描述了这种独特的趋势。布雷尔写道:“字母‘s’在时尚和风格的词汇中似乎已经变得多余了。就好像《Vogue》总部发布了一项禁令,禁止它的使用。”

这种用法有前途吗?布雷尔有这样一句话:“好吧,你可能会想,有什么问题吗?时尚世界都是关于新奇和矫揉造作的,这不会渗透到日常用语中。”但是,她警告说,“不要那么肯定。”

正如她解释的那样,“整个存在的理由这就是为什么我们不再穿靴型牛仔裤或方头鞋(看看我是多么自然地这么做)。如果时尚要求我们不再需要复数,那么‘s’就会在你还没说完‘波西米亚风格的耸肩’(bohemia -inspired shrug)之前,就被扔进语言学的折扣垃圾桶。’”

事实上,这种用法开始影响一些词典编纂者。

在我们查过的标准词典中,有三本包含了单数名词“pant”(服装)的词条,但它们指出,它是“usually”或“often”的复数形式。

其中一个,《美国英语传统词典》(第五版),补充道:“单数的用法喘气主要局限于设计、纺织和时尚领域。”

词典给出了这样一个例子:“造型师建议模特穿有格子图案的裤子。”

牛津英语词典同意单数“pant”在很大程度上仅限于服装业。它的描述说单数形式是“i”n常识主要用于零售服装行业。“

但是,正如牛津英语词典引证显示,“裤子”的这种零售用法并不新鲜牛津英语词典的例子始于19世纪90年代早期在服装行业的使用。

这是引用自密西西比州言语的一些特点,休伯特·安东尼·汉兹1893年出版的一本书:

“裤子…的缩写马裤,是干货商店店员使用的。他们说:‘我有一个喘气我可以卖给你,等等。当然,裤子是一个众所周知的缩写,但我认为喘气是一个相当新的词。”

从19世纪后期开始,单数用法在零售业中稳步出现,比如1962年L. L. Bean目录上的这句话:“实用且做工精良。喘气对于一般的运动服装。”

所以在“pant”一词中,单数形式的使用在服装行业并不新鲜——只是最近才更加普遍。

而且,正如我们之前写的那样博客它的单数形式通常用作形容词,如pantleg(裤腿)和pantsuit(裤装)。

据英国《独立报》报道,至于“pants”的词源,我们可以感谢威尼斯的守护神圣潘塔莱奥内(San Pantaleone)牛津英语词典

他被威尼斯人所谓的城市所识别潘塔罗尼和一个固定的角色即兴喜剧被称为pantalone的丰富米。

该网站称,这个角色通常会“戴眼镜、穿拖鞋和紧身裤(马裤和长筒袜的组合)”钱伯斯语源学词典

词源学家说,在17世纪,法国人把这个字和一种裤子联系起来,这种裤子在英语中被称为pantaloons。

“pantaloons”这个词最终在美国被缩写为“pants”。最早的牛津大学新用法的示例来自于1835年的南方文学信使

我的朋友走了进来裤子戴着白色手套,手帕上洒着香水。”

好了,我们该遛狗了,帕特穿平底鞋,斯图尔特穿宽松裤子。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出
我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语 词源学 表达式 新闻 词的起源 使用 词的起源 写作

种植心态

问:看了你的帖子当我开车经过位于纽约北部的常青藤盟校时,我震惊地发现有个路标指向“康奈尔种植园”。

A:有趣的是,你应该写信告诉我们这件事,因为康奈尔大学甚至正在重新考虑“康奈尔种植园”的名字,并可能最终改变它。

稍后再详细介绍,以及康奈尔的植物园和花园是如何在70年前获得这个名字的。但首先让我们来看看“种植园”这个词。

对许多美国人来说,这是一个意味深长的词。在一个仍然背负着奴隶制伤疤的国家,“种植园”让人想起南北战争前的南方,那里的经济体系依赖奴隶劳动。

但即使在美国使用这个词之前,这个词的含义也与殖民主义和战败国的统治有关。这是因为从最早出现在英语中开始,“种植园”就有双重含义。

" plantation "的最终来源是古典拉丁语ātiōnem植物,从插枝繁殖,这是派生Plantāre.,通过扦插繁殖。

在中世纪的拉丁语中,根据牛津英语词典ātiōnem植物意思是“种植的东西”,如植物、基金会、机构、托儿所或殖民地。

与此同时,Plantāre.使早期古英语产生了动词“plant”,它有两组意思:(a)把种子或植物种在地里;(二)建立殖民地或教堂,或灌输一种思想、情感、信仰等。

动词“plant”的这些双重含义首次被记录在同一时期,在King Ælfred于9世纪翻译的波伊提乌的著作中哲学的慰藉

当“plantation”一词在15世纪早期出现在英语中时,the牛津英语词典他说,这是中世纪拉丁语和拉丁语的产物ātiōnem植物以及古英语动词“plant”。因此,它有两个广泛的含义——建立一个机构或一个殖民地,或将种子或芽种在土壤中。

最早被记录的“种植园”的意义,根据牛津英语词典引用是“作为一种制度、一种宗教、一种信仰等被建立、建立或灌输的东西”。

这个词的这个意思第一次出现在基础的书位于伦敦的圣巴塞洛缪教堂、医院和修道院牛津英语词典大约在1425年。手稿将圣巴塞洛缪称为“这种新的植物”。

(诺曼·摩尔爵士(Sir Norman Moore)于1918年出版了这家12世纪医院的历史,他认为手稿的日期“大约在1400年”。)

“种植园”的下一个含义由牛津英语词典如“在地里播种种子或植物的行为”。

这个意思在1429年左右首次出现在一本匿名书中,萨鲁阿西奥人的米鲁尔:“Aarons ȝerde [rod]没有plantaciune的果实。(在《圣经民数记》中,亚伦的杖长出了花蕾和杏仁。)

“种植园”的两个早期含义现在都已经过时了牛津英语词典但是在16和17世纪,它们演变成了后来的意思:

(1)“任何种类的生长植物的栽培床或丛”,或“种植树木的地方,特别是用于商业目的的地方”。

(2)“在被征服或被统治国家的定居地;一个殖民地。”这种用法,牛津英语词典在16岁至17世纪,被发现“主要是参考在北美建立的殖民地以及爱尔兰的被没收的土地;还参考希腊的古老殖民地等“

尤指前英国殖民地上种植棉花、糖和烟草等作物的庄园或大农场(以前靠奴隶劳动)。

最后一个意思的延伸用法牛津英语词典20世纪50年代发展起来的“任何被认为是剥削或家长式的机构,特别是在助长一种让人想起奴隶制的不平等和奴役环境方面。”

牛津大学他说,这个意思“主要出现在非洲裔美国人的用法中”,它的所有引用都来自非洲裔美国人。其中有一件是迈尔斯·戴维斯的自传(1989):

“当时所有感兴趣的唱片公司都在赚大钱,把他们所谓的黑人明星留在音乐种植园里,这样他们的白人明星就可以剥削我们。”

牛津英语词典十年后,《纽约时报》刊登了一个例子:“民权组织呼吁抵制双胞胎队的比赛,未来的名人堂成员罗德·卡鲁说他不想再为格里菲斯的‘种植园’打球了。’”

然而,我们也发现了很多白人和黑人都轻蔑地使用“种植园”的例子,尤其是在政治上。

2014年9月,共和党国会议员比尔卡西迪他说,民主党参议员哈里·里德(Harry Reid)“像经营种植园一样经营参议院”。卡西迪补充说,“这是他个人的想法,有点像,‘如果我说它会,它就会走,如果不是,它就会停止。’”

卡西迪当时正在竞选路易斯安那州的参议员席位,他的竞争对手、茶党候选人罗布·曼内斯(Rob Mannes)则因为他使用了这个词而大发雷霆:

“卡西迪议员可能没有意识到这一点,”曼内斯他说:“但他使用的语言中包含了一个对许多美国人来说令人难以置信的冒犯性词汇,他应该立即道歉。”

正如许多记者所注意到的,这场争论让人想起希拉里的一句类似的话克林顿2006年,她还是参议员。她指责共和党人管理众议院“就像一个种植园……以一种方式,让任何持相反观点的人都没有机会提出立法、提出论点、被倾听。”

但她不是第一个。1994年纽特金里奇他说,民主党人“认为经营种植园是他们的工作”,“他们震惊地发现,我竟然愿意领导奴隶起义。”

黑人公众人物甚至用这个词来攻击彼此。2013年,学者康奈尔西部叫阿尔·夏普顿牧师巴拉克·奥巴马种植园真正的黑人家庭。”

类似地,“种植园政治”一词自20世纪60年代初以来就被用来描述少数人对更大群体的控制。

这个词显然是由社会学家和历史学家Timuel Black创造的,他用这个词来形容芝加哥市长如何利用黑人区长来控制黑人的选票。

黑色的1963年竞选芝加哥市议会时,他“攻击市长理查德·戴利的政治机器,指责他的‘种植园政治’,这引起了全国的关注,”芝加哥大学网站上一个表彰他的页面说。

牛津英语词典没有“种植园政治”的词条,但有“种植园心态”的词条

牛津大学将此描述为“一种态度被比作种植园经营的态度的贬义”术语,特别是。接受或宽恕种族不等式或家长主义。“我们将引用几个引文,从最早开始时:

“种植园心态依然盛行,政策过于倾向于让破产的种植园主恢复元气。(摘自《皇家非洲学会杂志》,1936年)

白人学生积极分子告诉我们,种植园精神在黑人和白人中的延续必须停止。”(来自黑人权力与学生反抗(詹姆斯·j·麦克沃伊和亚伯拉罕·h·米勒)

我们查过的六本标准词典在名词“种植园”的词条中并没有提到奴隶制。他们用“常驻劳工”或“常驻工人”这样的术语来描述在大庄园或农场种植作物的人。

然而,考虑到所有的证据,我们相信更多的美国人将“种植园”一词与奴隶的过去联系在一起,而不是与它纯粹的园艺意义联系在一起。

这让我们想起了康奈尔大学,1944年,康奈尔大学将其庞大的植物园、花园和自然保护区命名为“康奈尔种植园”。为什么这个名字?

根据大学网站的说法,“种植园”这个词的使用是为了净化这个词,并重新建立它纯粹的园艺意义。

康奈尔康奈尔工厂前任唐罗克表示,该名称“康奈尔种植园”由植物学家和园艺师自由女士海德·贝利(Cornell农业学院)的第一个院长创造。

拉科夫在2011年的一份报告中说:“我们认为,贝利有意选择摒弃‘种植园’这个词与奴隶制的旧联系,而选择它的正确含义:‘正在耕种或新建立的定居点’。面试《伊萨卡时报》。

根据2011年的一份报告,贝利(以及他的父亲)之所以被命名为“自由”(Liberty),是因为他的祖父是“一位热心的废奴主义者,是佛蒙特州最早的废奴主义者之一”文章康奈尔种植园杂志《青翠景色》

“到了1944年,贝利给康奈尔新建立的植物园和植物园命名的时候,”该杂志说,“也许正是这段历史以及他自己对民主和教育的热情,让他选择了康奈尔种植园。”他故意选择摒弃与奴隶制的旧联想而选择这个词的正确含义"

显然,这种语言复兴从未实现,至少在康奈尔大学负责学术多样性的副教务长a·t·米勒(A. T. Miller)看来是这样。

“自1944年自1944年自1944年自1944年以来,令人疑惑和反对意味着令人惊息的表达,当有明显的疑虑,”米勒博士在一封电子邮件中告诉我们。

我们从Edward E. Baptist教授那里听到了同样的话。“我在自己的演讲中也注意到了这个名字的怪异之处,”浸礼会博士说。他专门研究19世纪的美国历史,尤其是南方的奴隶制历史。

但正如我们上面提到的,变化可能正在发生。

康奈尔种植园的现任主管克里斯托弗·p·邓恩(Christopher P. Dunn)在一封电子邮件中说,该机构已经开始了一个程序,“将决定我们现在的名字是否支持我们的品牌、愿景、使命和价值观。”

他在一次演讲中宣布了这次“品牌重塑”2015年10月8日,他为《康奈尔每日太阳报》撰文:

“所有植物园都有一个共同的关键元素:庆祝、展示和研究世界植物的丰富多样性,”他写道。“然而,要真正有效,这场庆祝自然多样性的活动还必须包容人类多样性。”

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出
我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语 词源学 表达式 词的起源 使用 词的起源

关于事情的事情

问:我习惯了用“东西”加上修饰语来表示一时的流行(“X是下一个大东西”或“我受够了这个X东西”),但现在我看到它自己也用这个意思(“X现在是一件东西”)。你的想法呢?

答:我们在一次会议上讨论了“东西”这个词的历史帖子几年前,但我们没有提到你要问的用法。

据我们所知,“thing”的使用本身就意味着在20世纪80年代中期印刷品中出现的一种时尚或趋势。但是在进入“东西”的所有流行意义之前,让我们先看看这个非常适合使用的词的起源。

名词" thing "的词根可以追溯到史前,在书面语言出现之前,日耳曼词根被重建为thingam被认为与时间有关。

根据约翰·艾托的说法,是日耳曼语单词起源词典在美国,这个古老的术语最初的意思是“指定的时间”,后来演变为“司法或立法会议”。

这就是这个词在古英语中出现时的意思,在其他日耳曼语言中仍然可以看到这种意思。艾托指出,冰岛议会“被称为阿尔庭(字面意思为“大会”)。”

然而,在英语中,它通过“在这样一个装配”中讨论“一般”,事件,事实'和最后的“实体”,对象,“”“ayto说。

所有这些意思——以及许多在盎格鲁撒克逊时代更发达的意思,根据牛津英语词典

牛津英语词典有古英语中关于“事物”的例子作为主语、商业、关系、事项、事件、行为、情况、事实、事件、经验、事件、陈述、想法、对象等等。

简而言之,“thing”几乎可以指任何事情。它的一些时髦的当代含义听起来与Ælfred the Great时期的意思相似,这位学者国王自己也多次使用这个词。

我们没有时间或精力去讨论“东西”的所有含义(我们要花60多个屏幕来滚动牛津英语词典的在线条目)。

让我们从你提到的第一个用法开始,“the next big thing”牛津英语词典定义为“最新的流行趋势;某一特定领域的最新趋势。”

最早的牛津大学例如,1977年7月9日的《声音》周刊上有这样的表达:“切尔西·曼曼·吉恩(Chelsea mainman Gene)的10月经济报道说,下一个大事件将是即将到来的新心乐队(New Hearts)。”

然而,我们发现“下一个大事件”的例子可以追溯到19世纪末,当时它最初指的是一场重要的戏剧演出。

在我们对在线数据库的搜索中,最早的例子来自于1883年6月2日的《笨拙》杂志:“我承诺将把他放进我的下一件大事中。”

我们在1894年《美国医学协会杂志》(Journal of American Medical Association)的一篇文章中发现,“下一个大事件”作为一种时尚或趋势的现代意义首次出现:

“我提请注意的下一个‘大事’是秘方供应商。这个大胆的家伙使我担心;每一封邮件都带来一些他的恶魔文学或一些他的恶魔般的东西,“都是免费的,而且是免费的。”’”

1912年发表在《国际社会评论》(International Socialist Review)上的一篇题为《下一个大事件》(the Next Big Thing)的文章,用这个词来形容那些“以快速变化的艺术家的速度”“相互赶下人生舞台”的“重大而重要的”运动。

1922年4月24日,《美国染料记者》的一篇文章将无线电话描述为“毫无疑问,‘下一件大事’。”

在这句话中,“东西”的含义显然与那些旧的英语例子有很多共同之处牛津英语词典我们在上面提到过。

它让人想起了18世纪早期出现的这个词的含义——用“the thing”来表示“时尚的化身或缩影”。

牛津英语词典" the thing "的第一次引用来自亚历山大·蒲柏1734年的一篇文章,但我们更喜欢来自痛苦在痛苦,1752由George Alexander Stevens发挥:

“恺撒身上肯定有一些聪明的地方:马克·安东尼是个很有才气的家伙,克利奥帕特拉当然也很有才气。”

牛津英语词典在名词,名词短语或形容词之后的名词之后,也有追溯到20世纪初的19世纪初期,以意味着“与指定的地方,现象等有关或与之相关的事务或业务”。

该词典最早的例子来自走开!休·麦克休是乔治·v·霍巴特的笔名,他是百老汇的导演、制片人和作家。

说到诗歌,他认为他能让汉克·朗费罗痛不思痛。”

牛津英语词典最新的引文摘自2003年3月的《小工具》杂志T3“里面有一个FM/MW调谐器,可以让那些还不熟悉数字设备的慢车们随时收听。”

语言日志网站的撰稿人在2011这里的“事情”有时候用于将受试者视为不重要。一个例子引用了一个引用,归因于前总统乔治H. W.布什:“哦,视觉的事情。”

但是,牛津英语词典引用自1955年5月18日弗兰纳里·奥康纳(Flannery O’connor)的一封信,这是这个词轻蔑使用的一个更清晰的例子:“当电视节目结束时,我真的很高兴。”

最后,我们用thing来表示一种时尚或趋势。我们发现的最早的例子来自1984年11月的《音乐家》杂志上的一篇文章。

在这篇文章中,E街乐队的贝斯手加里·塔伦特(Garry Tallent)在《人物》杂志上发表的一篇文章中评论说,这支“生活清洁”的乐队与哈迪男孩(Hardy Boys)相比。

“这是真的,”塔伦特说,“但是,特别是在《人物》杂志之后,它已经成为了一件事。”

塔伦特走在了潮流的前面,因为我们发现的这个用法的大多数例子都是在过去几年里出现的,比如2015年5月5日《赫芬顿邮报》的标题:“如果‘老爸身材’是一个东西,那么‘Mombod’怎么样?”

你会问,我们对这一切的想法是什么?

从盎格鲁-撒克逊时代起," thing "这个词就一直在做它自己的事情。关于“事物”,最新的化身通常都不是那么新的。

事实上,这个听起来很现代的表达“do your thing”(或“do your own thing”)最早出现在1841年拉尔夫·沃尔多·爱默生的一篇文章中:

“但你做你的事,我就会认识你。做好你的工作,你就会增强你自己。”

爱默生知道一些事情。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出
我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语 词源学 表达式 词的起源 使用 词的起源

你能听大叫吗?

问:“问答”的交易是什么?它总是与“看”(或“观察”)总是使用,如“他们对她的非正统提议问道”。说某人“倾听答题”是正确的吗?

A:就像你在这里所做的那样,一个字可能会让人看不懂。在“askance”这个词里,你的比喻用法有点太夸张了。

副词“askance”字面意思是横着的、斜着的或歪斜的。所以在严格的字面意义上,“look斜看”的意思是看一个人的眼角。

当然,我们都知道,斜视可以表达怀疑或不信任。这就是为什么在近500年的时间里,“以怀疑的眼光看”这个表达有“怀疑或不信任”的比喻意义。

因为这个比喻用法是如此的根深蒂固,字典(虽然不是牛津英语词典)现在将“斜视”定义为怀疑、怀疑或不赞成。

一些标准词典没有说明的是,在现代英语中,“askance”很少使用,除了“look askance”、“view askance”或“eye askance”中的“视”动词外

我们查过的字典中,只有大约一半的字典明确地说“askance”是用来描述一个眼神或一瞥的。

然而,所有这些,英美,都使用动词来说明使用这个词:“游客看起来很棒”......“他们盯着陌生人问道”......“公司可能会查看你提前退休的计划,“ 等等。

所以你的问题的答案是否定的——" askance "通常不会和" listen "这样的动词连用。

比喻用法通常保留现实的一些元素,人们通常不会侧身听。根据“答钟”修改此类动词会延长所有异形的比喻用法。

词源学家对" Askance "很感兴趣,因为没人确切知道它来自哪里。大多数来源,包括牛津英语词典》,“askance”这个词起源于16世纪早期,并表示其词源不详。

无论它如何发展,词源学家一致认为,这个副词最初出现时表示“横着的”或“歪斜的”。

牛津英语词典最早的例子出现在1530年出版的法英词典中。英语中的" a scanche "在法语中被定义为"De travers, en lornant“(歪斜,眼睛)。

引用的另一个早期字面用法牛津大学这是托马斯·怀亚特爵士在1542年去世前写的一首诗:“因为当她看上去很憔悴时,在一件偷来的东西中,她发现了两只颤抖的伊瑟(发光的眼睛)。”

虽然这个副词在历史上一直与与观看或观看有关的动词连用,但偶尔也会与其他动词连用,主要是在诗歌中。的牛津英语词典有这些例子,都来自长诗:

“他叫他的天使转向/地球的两极”(来自约翰·弥尔顿的作品《失乐园》, 1667)。

“他们相遇,他们飞奔而去,他们侧身旋转”(摘自詹姆斯·比蒂的小说)的吟游诗人, 1771)。

牛津英语词典只有一个副词与“speak”连用的例子,意思是“带有旁侧或间接的意思”。这是阿尔杰农·查尔斯·斯温伯恩写的埃瑞克修斯,1876):“前往光明的神的圣殿/歪着身子说话的人。”

但现在,“askance”几乎只用于比喻性表达,包括与视觉有关的动词。这就是为什么牛津英语词典解释了用法:

“在无花果中看,看,看歪斜表达的观点有很大的不同,不同的作家用它们来表示蔑视、嫉妒、嫉妒和怀疑。最后一种是现在流行的观点Look, eye, view斜看以不信任的眼光看待。”

“斜视”这个比喻用法的最早例子来自埃德蒙·斯宾塞的诗牧人月历(1579):“那轻蔑地看着我。”

本·琼森在他的喜剧中使用了这个表达每个人都不幽默(1600):“不,孩子,不要为了这件事而问我。”

不是所有的比喻例子牛津大学不过来自文学。在他的书中语言的生命与成长(1875年),威廉·德怀特·惠特尼(William Dwight Whitney)写了一篇关于“词语……这些词语被斜视和回避。”

我们在上面提到过,“怀疑”一词的起源从未被确切地确定下来。

牛津英语词典提到了语言学家多年来提出的一些建议:它来自意大利语精神分裂症(“倾斜的,倾斜的,倾斜的或斜的,倾斜的,跨越的”);或者古斯堪的纳维亚语阿斯卡(“斜”);或Jutlandishad-skands或西弗里斯兰语斯坎,舍恩这可能与荷兰人有关schuin(“侧向,倾斜”)。

作为牛津大学在一份注释中解释道,“有一组单词的起源或多或少是模糊不清的”,以“ask-”开头,包括“askance”,“askant”,“askew”和其他早已消亡的单词:“askie”,“askile”,“askoye”和“askoyne”。

这些“问”字“在意义上或多或少紧密相连”,它们“大多出现在16世纪或15世纪末”,而且它们“似乎在形式上相互影响”牛津英语词典说。

但没有一个词能“肯定”追溯到古英语,牛津大学说。“尽管它们几乎都可以用不同语言的单词来表示,但缺乏证据表明它们的实际来源和彼此之间的关系。”

一个不同的观点来自钱伯斯语源学词典,这表明“斜视”有更长的历史。

钱伯斯认为这个副词是从乔叟小说中发现的一个14世纪晚期的连词发展而来的坎特伯雷故事集-“ascaunce”,意思是“假装”。

这个词,钱伯斯说,“似乎是早期的一个变化。日月光半导体quances意思是“以这样的方式,即使。’”

钱伯斯通过古法语追溯了13世纪早期出现的“ase量子”quances(好像)回到拉丁语(好像,差不多)。

虽然承认这种解释“与大多数来源相反”,钱伯斯它“遵循中古英语词典的语义和结构证据”。

因此,“askance”可能起源于14世纪的拉丁连词,也可能是16世纪的匿名副词。我们只会说词源学家们不同意,就到此为止吧。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出
我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语 词源学 表达式 词的起源 使用 词的起源

当服务员等候时

问:你有没有讨论过“等待桌”而不是“等待桌”的问题?介词的脱落使我消化不良。

A:没有理由为此感到心痛。这两个版本大约在19世纪同时出现。而你更喜欢的那个本身就是出现在16世纪的一个长表达的精简版。这是故事

当这个用法第一次在英语中出现时,它是“wait at the table”或“wait on the table”牛津英语Dic里亚拉里。

牛津英语词典的最早的例子(介词at)是from友谊凉亭(1568年),托马斯·豪厄尔的诗集:“如果需要,我和我可以在餐桌旁侍候得很好。”

第一个“on”的例子是fromGlasse的政府这是乔治·加斯科因(George Gascoigne)于1575年创作的一部关于《浪子回头》(Prodigal Son)的戏剧:“我们应该在餐桌上走一走,晚饭后对自己的学习感到满意。”

到了19世纪早期,人们开始使用“wait at table”的简写版本。的第一个例子牛津英语词典是简·奥斯汀小说里的吗《傲慢与偏见》(1813):“在他们在桌上等待之前,她不够谨慎地抱着她的舌头。”

一个更简短、没有介词的版本“wait table”出现在19世纪后期。最早的牛津大学的例子是圣艾夫斯,罗伯特·路易斯·史蒂文森于1894年去世时未完成的小说:

在她为我等桌子或给我暖床的时候,我们度过了许多愉快的时光。”

然而,我们发现了几个早前的“等候桌”的例子,包括雕刻在古怪的旅行者,1826年在伦敦出版的一本匿名小说:《詹姆斯在唐·加里纳餐厅等餐》。

这是另一个例子,来自法夫领主“顺便说一句,你上周二不是在那儿当服务员吗?”

这个来自巴尼·马奥尼历险记(1832年),玛丽安·尼克尔森·克罗克的小说,以她丈夫托马斯·克罗克的名义出版:

“她养了两个女仆和一个男人,你就是那个男人,巴尼,如果你能如愿的话;擦盘子、刀、鞋,刮风,跑跑腿,侍候客人,跟马车一起出去,还有——”

到目前为止,我们看到的所有例子——无论是长还是短——都使用了单数形式“table”,可能是因为这个表达在此之前一直用于指在家里的一张桌子旁侍候的佣人。

你问的两个复数表达,“wait on tables”和“wait tables”直到19世纪才出现。

我们发现的最早的关于“侍者席”的例子是1837年亚历山大·坎贝尔和约翰·B·珀塞尔牧师在辛辛那提关于罗马天主教的辩论记录:

“我承认,使徒们行使着各种各样的职能。新约-使徒行传(acts)第17章。第17段但他们代执事伺候饭食,并且分赃,他们的后继者也是如此。基督赐给他们的能力足以应付一切紧急情况。”

这是一个关于新的彼得森杂志的1884件新的彼得森杂志,为女性的美国期刊:“我是如何知道在桌上的白色手套的先生们?”

最后,这段话摘自1894年的《卫理公会杂志》:“既然你这么喜欢侍候客人,我就让你来吧,尽管我怀疑你的脚步够不够快。”

我们看到的最早的例子是" on " -less " wait tables "简·马丁和她的弟弟回忆录(1843年),《淑女》的匿名作者:

“她没有回答,我问她会有什么人来伺候我,她回答说,她女儿一向伺候她的房客,然后压低声音补充说,‘不过也许她现在太虔诚了,不愿伺候餐桌或整理房间了。’”

这个例子来自于1879年7月3日《纽约先驱报》上的一则广告:“聪明的男孩在餐馆做服务员,让自己成为有用的人,而老人则拿着标牌。”

1895年2月7日,《奥马哈世界先驱报》刊登了一则招聘广告:“招聘侍者。韦伯斯特酒店,霍华德街16号

如今,当服务员在餐馆里侍候客人时,复数“tables”更为常见。

以下是一些谷歌搜索的结果:“等候台”,22.5万次;“侍候进餐”,77,900;“侍应生”,72300;"侍候餐桌" 28900,和"侍候餐桌" 23100。

我们已经在标准字典的“wait”词条中找到了所有这些用法的例子,尽管没有一本字典包含所有这些用法。

按共同语言划分:英国英语和美国英语指南(2005), Christopher Davies把“wait on tables”描述为美式英语,把“wait at tables”描述为英式英语。这通常是正确的,但并不总是如此,尤其是在英国。

这是2003年12月13日《每日电讯报》(伦敦)的一篇专栏文章:“本从来没有为了奴隶般的工资而当过保姆。或者为更少的人服务。”

这是2014年6月27日《泰晤士报》(伦敦)上的一篇文章:“长得好看的服务员可能是一份更赚钱的职业,40%的英国食客承认给漂亮的服务员双倍的小费。”

至于这里的词源,动词“wait”最终来自古日耳曼语,意思是监视或守卫。公元1200年左右,它首次出现在英语写作中恶习与美德,一篇中古英语的宗教论文,它的意思是监视或等待。

将近两个世纪后,“wait”这个词才有了现代意义上的“留在原地”或“推迟做某事”的意思。

已知最早的例子来自乔叟的《骑士的故事》坎特伯雷故事集(1390年前后):现在,主啊,我确信您会一直在这里/在这座克莉门斯女神的神庙里/我们已经走过了这140个夜晚了。”

正如我们上面提到的,在the的单词中,wait这个动词的意思又花了将近两个世纪的时间牛津英语词典,“在餐桌上服务;在吃饭时把食物和饮料递给别人。”

具有类似的演变的名词“服务员”,意味着当它在1382年左右出现在Wycliffe圣经中时观看的人。

直到17世纪中期,它才有了“受雇在旅馆、旅馆、餐厅或类似场所侍候客人的人”的含义。esp。吃饭的时候)牛津英语词典

我们将以这个听起来很现代的例子结束牧师的婚礼1664年,英国剧作家托马斯·基里格勒(Thomas Killigrew)的一部喜剧《六英镑的总额,很高兴能记住服务员》

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出
我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语 表达式 标点符号 使用 写作

一个及时的字符

问:当我们描述一个时间范围时,我们说“从下午3点到4点”或“下午3点到4点”,如果这两个数字中间有连字符,我们应该用什么介词?例如,“我们的商店在营业。从/间下午1 - 2点。”

答:这是一个风格问题,像这样的问题,我们的来源是芝加哥风格手册(16 ed)。答案吗?

当两个数字用连字符连接时,你不用from或between。

只有当数字由“to”或“and”连接时才能使用介词(“open from 2 to 4 p.m.”…“open between 2 to 4 p.m.”)。

以下是附加例子:“它缺少从上午10点到下午8点。......“它在上午10点至下午8点之间缺失。”......“它缺少10:M-8下午1点”

我们应该在这里解释一下,大多数人都使用连字符,但出版社更喜欢一个名为“en-dash”的标记。它在18世纪得到了这个名字,因为用来打印它的字体与字母“n”一样宽

破折号比连字符长一点点,但比通常的破折号要小,通常的破折号被称为“em破折号”,因为字体和字母“m”一样宽。哦,对了,还有两个破折号和三个破折号。明白了吗?

芝加哥手册,是出版商使用的指南,在讨论如何连接范围内的数字时,指的是破折号,而不是连字符:

为了便于平行结构,这个词,而不是破折号,如果这个词在这样一对中的第一个元素之前;同样地,,永远不会使用en dash,如果之间的在第一个元素之前。”

这本书使用了这些例子:" Join us on Thursday, 11:30 a.m.-4:00 p.m., to celebrate The New Year . "…从1998 - 2002年)。”

当破折号用来连接数字时,根据芝加哥,它表示“到”、“到并包括”或“通过”。

记住,芝加哥手册上面写着"破折号"心里想着"连字符"一般的读者没有显微镜是看不出区别的,坦白地说,生活已经够艰难的了。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出
我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语 词源学 表达式 词的起源 使用 词的起源

两个凳子

问:我经常想知道,一个人坐的“凳子”和他抽出来的“凳子”之间是否有联系。所以我在问。

A:凳子这个名词几百年来一直用来指马桶座圈。因此,“stool”这个词是指坐在马桶上时排出的粪便。这是故事。

据英国《卫报》报道,当“凳子”一词在8世纪末出现在古英语中时,它可以指“任何一种供一人坐的座位”牛津英语词典

牛津英语词典最早的例子来自田园保健(约897年),King Ælfred翻译了教皇格里高利一世的一篇论文。国王在翻译时使用了“steal”(古英语“stool”的客观形式)权威人士的地位,在拉丁语中是“椅子”的意思。

据介绍,英语单词“cathedral”是“cathedral church”的缩略语,“cathedral”指的是主教宝座所在的教堂约翰·艾托的《词源词典》

牛津英语词典注意到“凳子”通常用于“权威、国家或办公室的椅子;特别是皇家或主教宝座”,尽管这个意思现在已经过时了。

然而,一个类似的术语,名词“see”(来自sed,拉丁文意为“席位”),现在用来指教皇。在教会拉丁文中,罗马教廷是光荣的对话

据记载,在15世纪初,他回到了另一个王座牛津大学当时,“凳子”一词的意思是“围住室内用具的座位;一个洗脸台;更明确的说法是“方便的凳子”——换句话说,就是一把便椅。

这本词典引用了詹姆斯·索罗德·罗杰斯的著作《1259 - 1793年英格兰农业和价格的历史》,其中包括两个1410个将马桶称为“close steal”的例子。

虽然你现在不常听到“stool”这个词用于便桶,但许多标准字典仍然包含了这个用法。

《美国英语传统词典》例如,它可以表示“马桶盖”或“便器”。

牛津英语词典注意到“偷来的马夫”最初监管“国王的密凳所在的房间”。根据字典的引用,这个位置通常被称为“凳子的新郎”。

牛津大学这方面的例子可以追溯到14世纪中期,但我们将跳过这段1526年的引文,引自一系列王室条例和条例:

“诺里斯先生将住在威廉·康普顿爵士的房间里,这是国王的荣幸,不仅是作为国王凳子的马夫出席,而且是在他的卧室里。”

这里有一个更有趣的引证,来自约翰·哈灵顿一种新发现的陈腐病毒,称为Aiax的变态(1596):

“有个牧师(从他的笔迹来看,我猜他是法国某个贵族的侍从)写了一篇恶心的论文,只是为了检验用什么东西擦最合适,他说白纸太光滑了。”

多年来,“小偷新郎”的地位演变成了什么牛津英语词典被描述为“王室的高级官员……地位仅次于王室的副内务大臣。”

虽然这里的“偷”一词有时被认为指的是王室长袍或类似偷来的装饰品,但字典对这种“未经证实的含义”嗤之以鼻,称“毫无疑问”,“这个词确实是凳子的变体”n”。

毫不奇怪,便盆椅意义上的“凳子”的使用导致了“凳子”的出现,意思是“排泄的氟物质”或“排泄的物质”,如牛津英语词典所说的。

牛津大学最早的引自雅克·吉列莫1598年的著作翻译Frenche Chirurgie.[外科学]:“他的兽性流血;他的赃物很值钱。”

最后,如果你想知道的话,“在两张凳子之间跌倒(或坐着)”这个表达出现在13世纪末,意思是“在两种不同的行动方案之间摇摆而导致失败。”

我们就讲到这里牛津英语词典莉莉·戴尔所面临的困境《巴塞特最后的纪事》(1867),安东尼·特罗洛普六部巴塞郡小说的最后一本书:

“她有两个情人,谁也不能随她的便,简直像倒在两只凳子之间似的。”

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出
我们的书关于英语语言。