类别
英语 英语语言 词源学 表情 词源 发音 用法 词源

万圣节是你的名字

(注:这篇文章最初在一年前的万圣节出现在博客上。)yabo亚博全站

问:我丈夫在纽约长大,说“空心een”。我在芝加哥长大,发音是“HALLOW een”。对吗?

答:五年前我们回答了一个类似的问题,但今天是重温这个问题的好日子!

正如我们在2009在美国,字典接受两种发音,但你的偏好(“HALLOW-een”)更符合历史事实。我们将在之前的文章中进一步解释原因。

早在七世纪,早期基督徒的圣人比他们一年的天数还要多。为了纪念那些没有属于自己的节日的圣人,教堂专门为他们设立了一天,在接下来的一个世纪里,这个日期被标准化为11月1日。

这个基督教节日后来被称为万圣日或万圣日。“Hallow”是一个表示圣人或圣人的古词,由古英语单词演变而来哈利格,意思是“神圣的”。

与此同时,欧洲西北部和不列颠群岛的异教徒凯尔特人已经在庆祝10月31日,凯尔特人日历上一年的最后一天。这既是对丰收的庆祝,也是对死者的纪念,凯尔特人相信在这一天可以与死者沟通。

随着基督教的传播,这些庆祝活动也齐头并进。异教徒的亡灵节被基督教转变为万圣夜,或万圣夜。后来这个词变成了All Hallow Even,后来又被缩短为Hallowe 'en,最后变成了Halloween。

帕特最近谈到了这个问题爱荷华州公共广播电台,并提到了万圣节前夜一些古怪的名字。就像“万圣节”的发音一样,这些地区名称在全国各地都有所不同:魔鬼之夜……卷心菜之夜……糖果之夜……晒衣绳之夜……恶作剧之夜……地狱之夜等等。(有时,这些场合是故意破坏和一般不良行为的借口。)

几名爱荷华州的听众打电话并在推特上说,在他们长大的小镇上,孩子们在万圣节前夜会去“cornning”,把一把一把的玉米扔向邻居的窗户和门。好吧,也许这比扔鸡蛋或在树上乱扔卫生纸要好!

帕特还讨论了一些比较熟悉的万圣节单词的词源:

“Ghost”来自古英语使惊讶(精神、灵魂)。它起源于古日耳曼语,你今天也能在现代德语中听到感性(心灵,精神,鬼)。" poltergeist "这个词来自德语波尔特意味着隆隆或发出噪音。

直到14世纪,人们才开始将“ghost”拼写为“h”,这可能是受荷兰语单词“gh-”的影响

“Ghastly(可怕的)”,源自古动词使惊讶(scare),也不总是有“h”。它在14世纪被写成" gastliche "或" gastly "。200年后,“gh-”的拼写受到了“ghost”的影响,但除此之外,它们没有任何关系。

● “闹鬼”源于一个古老的法语动词,意思是“频繁”,在12世纪的英语中,它表示习惯性或频繁地做某事。后来,在16世纪,出现了一种比喻用法,指那些会“闹鬼”(即经常拜访)地球上我们这些人的超自然生物。

●“Goblin”这个词有着令人毛骨悚然的历史,可以追溯到四、五世纪的法国。传说一个非常丑陋和肮脏的恶魔被一个早期的基督教主教赶出了Évreux镇。后来,当这个故事被记录在中世纪的拉丁文手稿中时,这个恶魔被称为恶魔Gobelinus。因此这个词哥白尼在古法语中,它的意思是邪恶的恶魔。14世纪早期,“goblin”一词进入英语。

【Ghoul(食尸鬼),一个相对较晚的词,在18世纪晚期从阿拉伯语进入英语原作意味着一种邪恶的灵魂,抢劫坟墓和尸体。阿拉伯语来自一个意味着抓住的动词。

● “木乃伊”也有阿拉伯血统,可以追溯到阿拉伯语mumiya(防腐的尸体),源自妈妈,波斯语中蜡的意思。这个词传入埃及和其他语言,然后进入14世纪的英语,在英语中,“木乃伊”最初指从木乃伊化的肉中制备的药膏。到了17世纪,根据埃及人的习俗,它的意思是经过防腐处理的尸体。

●Witch(女巫)来源于古英语动词,wiccian,意思是练习巫术。对于巫师本身,既有阳性的,也有阴性的Wicca.一个女人是Wicce..这些单词中的“cc”发音像“ch”,所以它们听起来像巫婆,巫婆,及巫师.(巫术崇拜(Wicca)是20世纪出现的一种关于巫术的异教宗教,其拼写与古英语中的阳性词相似Wicca.尽管它的追随者称它为威卡.)

最终,男性和女性巫师的名词(Wicca.Wicce.)合并,结尾消失,这个词在13世纪成为男女通用的“witch”(女巫)。在后来的历史中,“witch”更多地与女性联系在一起,这就解释了下一个单词的变化。

●“Wizard”在15世纪进入英语时,它的字面意思是“智者”。但在接下来的一个世纪里,它承担了一项新的任务。它成为了“witch”的男性对应词,意为施魔法或巫术的人。

●《吸血鬼》可能起源于乌比尔根据John Ayto的说法,这个词在喀山鞑靼语中是“女巫”的意思单词起源词典.这个牛津英语词典表明起源于马扎尔(vampir.),现代匈牙利语。不管它的起源如何,这个词现在传播得非常广泛,在俄语、波兰语、捷克语、塞尔维亚语、保加利亚语、鲁塞尼亚语、德语、丹麦语、瑞典语、荷兰语、意大利语、西班牙语、葡萄牙语,甚至现代拉丁语(vampyrus).当它在18世纪40年代从法语传入英语时,拼写为“vampyre”,出于某种原因,这个词看起来更吓人(也许它看起来更像哥特式)。

● “狼人”这个词是从古英语中完整地流传下来的,它指的是一个能把人变成狼的人,最初被记录为狼人werewulf大约在公元1000年那时候,,回答是“人”的意思,所以“狼人”的字面意思是“狼人”

●“Zombie”起源于西非,与刚果语中的单词相似,nzambi(上帝)和zumbi(恋物癖)牛津英语词典笔记。“僵尸”在19世纪转移到加勒比海和美国南部,是伏都教语言的一部分。它最初是指蛇神,后来是一具被巫术复活的无灵魂尸体。

● “Hocus pocus”可以追溯到16世纪,当时它的意思是杂耍演员、骗子或魔术师。根据《圣经》中的一条引文,它甚至可能是国王詹姆斯一世(1601-1625)统治时期表演的某位艺人的名字牛津英语词典

奖状上说,这个人称自己为“Pocus”,因为“在玩每一个把戏时,他总是说,你耍我,你耍我,你耍我这是一种沉默的语言,蒙蔽了观看者的眼睛,使他的诡计更容易得逞而不被发现。”(来自黑暗中的蜡烛这是托马斯·阿迪1655年出版的一本宗教和政治小册子。)

也有人认为“hocuso -pocus”是对圣餐中使用的拉丁词的恶搞,这是我的身体(“这是我的身体”),但没有证据证明这一点。无论如何,“hocus pocus”一词最终成为了著名的咒语。“hocus”本身也成为了这种欺骗的动词和名词,“hoax”一词可能是“hocus”的缩略形式

●“Weird”曾经有一个完全不同的意思。在古英语中,名词wyrd意为命运或命运,从1400年开始,“怪姐妹”一词指拥有超自然力量、可以控制别人命运的女人。这就是莎士比亚把三个女巫叫进来时“怪异”的意思麦克白“weyard姐妹。”直到19世纪,“weird”才被用来指奇怪的、不可思议的,甚至是怪异的。

● “怪诞”是另一个变化很大的词,是我们欠苏格兰人的。当它在13世纪初被记录下来时,“怪诞”的意思是恐惧或胆怯。直到18世纪末,“怪诞”才像“幽灵”一样成为鼓舞人心的恐惧。

【杰克灯(Jack-o ' -lantern)这个短语首次记录于17世纪,最初的意思是“提灯笼的人”或“守夜人”。】在19世纪,它与万圣节和雕刻南瓜联系在一起。顺便说一句,英国人最初把大头菜挖空,刻上可怕的眼睛和嘴巴,然后在里面放上蜡烛。美国人用南瓜做他们的南瓜灯。

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠
和签出
我们的书关于英语。

类别
英语 英语语言 词源学 表情 语法 用法 写作

那么…那么…那么…那又怎么样?

问:我对以下句子中的“so…as”和“so…that”结构感到困惑:“the word is so rare as to be obsolete”和“the word is so rare that it is almost obsolete”。他们都对吗?它们的意思是一样的吗?

A:你的两个例子在语法上是正确的。副词“so”用来修饰形容词或副词,后面可以跟“as”或“that”。

这些“so…as”和“so…that”结构在意思上是相似的,尽管它们并不完全相同。

例如,(1)“螨虫是小到看不见“告诉我们与(2)相同的事情”螨虫是小到他们是看不见的。”但第二条更有力,我们将在下面解释。

当结果或结果更为明显时,差异更为明显,如(3)“剂量为如此之大与(4)的剂量相比如此之多,“这是致命的。”再次强调,“4”是更有力的说法。

这是为什么呢?因为“so…as”结构表示程度或程度,而“so…that”结构表示实际的结果——换句话说,一个理论与一个真实的结果。

还有语法上的差异。“so…as”和“so…that”这两种结构需要不同的句子结尾。

在#1和#3中,介词“as”后跟一个不定式短语(“不可见”…“致命”)。在#2和#4中,“that”后面跟着一个从句,包括主语和动词(“它们是看不见的”…“它是致命的”)。

同样需要注意的是,在像#1和#3这样的句子中," as "是必要的,不能省略。但在第2和第4条中,“that”是可选的,可以省略:“螨虫太小了,看不见”……“剂量太大了,以至于致命。”

在#2和#4的例子中," that "是剑桥英语语法会被称为"从属的标志"

换句话说,它标记了后面的从句。而从句并不总是需要这样的标记。

这两个“so”在否定句中都很常见,就像莎士比亚的这句话强奸鲁克丽丝(1594):“没有任何完美是绝对的,/某些不洁的东西不会污染。”

有时一个句子结合了这两个词:“It was”热到熔化混凝土,但不是太热了我们住在里面。”

我们在这里用了形容词的例子,但正如我们上面提到的,so也修饰副词大声地让我们难堪,但不是如此大声以至于maître d '要求我们离开。”

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠
和签出
我们的书关于英语。

类别
英语 英语语言 词源学 用法 词源

字里行间

问:" plaid "和" tartan "有什么区别?我在网上找到了很多答案,但它们并不一致。你能帮助吗?

答:我们可以理解你为什么会感到困惑。术语“格子花呢”和“格子花呢”经常互换使用,而且标准词典中的定义在某种程度上有所不同。

更让人困惑的是,相同的设计或面料可能在一个地方是“格子”,在另一个地方是“格子”。例如,在美国,流行的格子设计被称为布法罗格子,苏格兰的罗布·罗伊·塔尔坦(Rob Roy tartan)。

尽管英美两国的词典存在差异,但它们都把“格纹”(plaid)描述为一种带有十字形图案的图案或织物,其中包括与苏格兰有关的“格子呢”(tartan)设计。

牛津词典例如,网上对“格纹”(一种织物)的广义定义是“通常由羊毛制成的方格或格子斜纹织物”。

牛津大学对"格子呢"的更精确的定义是"一种由几种彩色格子和相交线组成的图案编织而成的羊毛织物,尤指与某个苏格兰宗族有关的图案。"

韦氏大学词典(第11版)对“格子”的广义定义是“布料上的条纹图案,宽度不同,相互交叉形成正方形。”

但是韦氏词典将“格子呢”更狭窄地定义为“一种传统的苏格兰布图案,这些条纹的不同颜色和宽度彼此形成正方形的宽度。”

我们两个使用“格子”作为设计或布料的一般术语,具有各种宽度的条纹的纵横图案。但我们在高地氏族图案中使用“格子呢”或类似的设计。

有趣的是,格子图案与特定苏格兰氏族的“传统”联系并不那么传统。我们稍后会有更多的内容,但首先让我们谈谈“格子”设计“格子”的原因

在House Beautiful杂志上网站,设计师Scot Meacham Wood为什么“格林花呢,但并非所有格子都是格子呢。”

“所有的格子和格子都是由条纹组成的(大小和颜色各不相同),它们以90度角相交,”他说,“我们通过观察图案上的几何图形开始进入‘格子’区域。”

他写道,几乎每一件格子裙,“竖条纹上的图案在横轴上也完全相同。”基本上,这两个方向的匹配模式将创建一个网格。”

他补充说:“当你看一个简单的格子时,你会注意到条纹——无论是颜色、尺寸还是图案——在两个方向上都是不一样的。”

根据纺织考古学家伊丽莎白·韦兰·巴伯(Elizabeth Wayland Barber)的说法,尽管“格子”图案现在与苏格兰联系在一起,但数千年来,类似图案的布料已经被编织了起来。

Ürümchi的木乃伊(1999),她讨论了在中国发现的一具3000年前的木乃伊身上的格子图案紧身裤和2500年前在中欧生产的格子图案纺织品之间的相似之处。

至于词源,“plaid”和“tartan”在16世纪初出现在苏格兰英语中时有重叠的含义,就像今天的两个词一样牛津英语词典

这个牛津英语词典说这个词的起源还不确定,但是“plaid”可能与动词“ply”(使布或其他材料弯曲或折叠)和“tartan”有关泰勒泰,一个古法语术语,指羊毛与亚麻或棉花混合制成的布料。

当“格纹”一词首次出现时牛津英语词典它指的是“一种斜纹羊毛布料,通常带有方格或格子图案。”后来,这个词还可以指“任何带有格子图案的织物”。

该词典最早的一个例子是1510年苏格兰中部邓克尔德教区账目中的一个条目,它指的是死四个“plaidis”(在苏格兰,一个“plaidis”的长度为37.2英寸)需要花费两先令

大约在同一时间,牛津大学说,“格纹”也可以指这种布料的长度,“在英格兰北部和苏格兰各地穿着,后来主要是在苏格兰高地,现在主要是作为苏格兰兵团管乐队仪式服装的一部分。”

词典还补充说,在苏格兰高地以外的地区,这种材料“被女性用作披肩,被男性用作斗篷或披风,但在苏格兰高地地区,这种材料也是主要的服饰。”

这个牛津英语词典这个用法最早的例子来自1512年苏格兰高级财务大臣的账目:

“项目,Maij的vj日,在空气中,一个格子布将成为国王的一件外衣”(“项目,5月6日,在Ayr,一个格子布将成为国王自己的外衣”)。

至于“格子呢”牛津英语词典它的定义是一种羊毛布料,与苏格兰高地有关,“由不同颜色的横条纹编织成直角,形成规则的图案”或“这种布料的图案或设计”。

牛津大学有一个可疑的引文可以追溯到1500年前,但第一个明确的例子来自苏格兰高级财务大臣1533年的一项记录:“For fresh of ane tartane galcot”(“For cutting of one tartanjacket”)。

该词典指出,苏格兰高地的每个氏族通常都有独特的“格子”图案,“通常在前面加上宗族名等,表示特定的传统或授权设计。”

然而,最早的例子在牛津英语词典一种与特定宗族有关的格子图案只能追溯到19世纪。这是大卫·斯图尔特的引文苏格兰高地人的性格、举止和现状的草图(1822):

“风笛手们穿着一件颜色非常鲜艳的红色格子花呢,(这种图案被称为斯图尔特格子花呢)。”

据苏格兰格子图案博物馆介绍,苏格兰最早的格子图案可以追溯到公元三、四世纪。

“原来,格子呢设计没有名字,没有象征意义,”博物馆在其上说网站.所有格子呢布都是手工编织的,通常在当地供应。

据博物馆介绍,尽管“某些颜色或图案在某些地区比其他地区更常见,但从来没有规定或定义过的‘家族格子图案’系统。”

“然而,总的来说,格子呢在苏格兰高地文化中非常受欢迎,”博物馆补充说。“以至于到了17和18世纪,格子呢服装被视为高地服饰的特征。”

事实上,在1746年卡洛登战役击败詹姆斯二世党军队(主要是苏格兰高地人)后,英国曾一度禁止穿格子呢服装(除了在英国军装中)。

直到19世纪初,由于格子布的商业化生产,以及移居海外的苏格兰人对保留他们错误地认为是一种古老传统的兴趣,特殊的格子布设计才开始与高地的各个氏族联系在一起。

“1815年,伦敦高地协会写信给宗族首领,要求他们提交他们家族格子花呢的样品,”博物馆说。“许多酋长不知道‘他们的部族格子裙’应该是什么。”

因此,氏族首领“要么写信给格子图案供应商”要求设计“要么询问氏族中的年长男子是否记得他们所穿的格子图案。”

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠
和签出
我们的书关于英语。

类别
英语 英语语言 词源学 表情 词源 用法 词源

当“待售”不是“待售”时

问:我想知道为什么所有出售的东西都是“待售”的,而只有打折促销的东西才是“打折”的。你能帮助吗?

A:我们自己也经常想这个问题。所有的购物者都知道,所有“on sale”的东西都是“for sale”。但反过来就不一定了。这是怎么发生的?

这个解释需要绕道进入词源学史。

据《泰晤士报》报道,名词“sale”首次出现在古英语的晚期写作中大约是在1050年牛津英语词典.它拥有古老的日耳曼根,可能是通过古老的挪威语进入英语。

它或多或少都意味着同样的事情——以价格出售商品。这是牛津英语词典定义:

“为一定的价格出售或转让给他人的行为或行为;用商品交换金钱或其他有价值的代价。”

牛津大学他引用了一份写于1411年的遗嘱:“Þ‘禁止出售我的伦敦公寓和公寓。(“这预示着我的土地和财产的出售。”)

“出售”一词可以追溯到伊丽莎白时代,根据《圣经》中的引文,它的意思一直是“打算出售”或“为了出售”牛津英语词典

最早的例子是牛津大学从莎士比亚的《辛白林》(约1611年):“另一个不是用来出售的东西。”

后面的例子来自纳撒尼尔·霍桑的我们的故居:一系列英国素描(1863):“我们走进一家书店,问他是否有关于波士顿的描述出售。”

另一个短语,“(或在(或之上)销售”(或以上)“的意思是”出售“的同样的事情。我们会引用一对牛津英语词典的现代英语的例子:

“自销售以来一直在销售的书,十二年前”(来自Robert Souche的威廉·考伯的生平和作品, 1835)。

《泰晤士报》3d版出售。(摘自伦敦《泰晤士报》1901年版)。

到目前为止还好。几百年来,名词“sale”以及短语“on sale”和“For sale”都非常简单明了。

但是在19世纪中期的市场中,随着百货公司开始蓬勃发展,“sale”有了另一层含义——打折出售某物。

这是牛津英语词典定义:为了迅速处理掉商店里的商品,例如在“旺季”结束时,以低于通常收费的价格进行的特殊处理。’”

该词典最早的例子来自1866年发行的《钱伯斯杂志》上的一则广告:

“巨大而令人难以置信的销售……只持续十天!!”(如你所见,夸张和多个感叹号在广告中并不新鲜。)

劳拉·特鲁布里奇女士在1875年出版的《华尔街日报》上的一篇文章中用了这种方式“出售”《在Troubridges中的生活》(1966):

“我们……发现了一家不起眼的小商店,那里正在打折,所有东西都便宜得离谱。我们花了一便士买了几条小丝巾,每条三法新。”

标准字典,以及牛津英语词典在现代英语中,“销售”是一种双刃剑。它指以通常价格或低于通常价格处置货物。

所以,甚至在“on sale”这个短语有了新的含义:可以打折购买之前,事情就变得很混乱了。

这个牛津英语词典并没有收录“on sale”的新含义,但标准字典已经注意到了它。

这两个韦氏大学词典(11日ed)《美国英语传统词典》(第五版)说“for sale”只有一个意思(可用来购买),而“on sale”有两个意思(可用来购买或打折)。

当然,购物者擅长翻译广告语言,因此他们意识到了其中的差异。我们都知道,即使是打折的“销售价格”也不总是便宜货。

(顺便说一下,“Bargain”这个词从中古英语就有了,可以追溯到古法语动词讨价还价者,“讨价还价。”)

在结束语中,我们不能不提到“出售”的原意是给予——不用说,这个意思现在已经不存在了!是从那边录下来的贝奥武夫,可能可以追溯到70年代中期。

在10世纪后期,“sell”又有了另一个含义——放弃或将某人移交给敌人。这种用法至今仍在使用,通常用在动词短语“sell out”中,该用法出现于19世纪。

最常见的意思是“卖出”,即以一定的价格交出某物,最早是在公元1000年左右。

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠
和签出
我们的书关于英语。

类别
英语 英语语言 词源学 表情 词源 用法 词源

在读者的要求下

问:我和老板对“at My instance”这个词有不同意见,我认为应该是“at My insist”。他第一次写“at my instance”时,我以为是“at my insist”的自动更正版,但他坚称这是一个常见短语。我从没听过,对我来说,很刺耳。谁是对的?

答:您的老板正确使用“实例”,尽管它不是美国或英国英语的日常使用情况。

“在”的“在”的情况下的短语意味着“在敦促”,“在”的建议“中”,“在你的建议”,“坚持不懈”。

今天,“实例”的这种含义主要出现在法律文件、立法记录和正式的商务信函中。

牛津词典网上有这样一个例子:“在刑事诉讼中,被告或检察官向上议院提出上诉。”

尽管我们检查过的五本标准词典中有四本包含“at the instance of”,但在美国或英国,这个短语在普通用法中已不再常见。然而,它仍然出现在日常的非洲和印度英语中。

instance的这个意思从14世纪就开始使用了。以下是我们在网上搜索中找到的几个你问的短语(at my instance)的典型例子:

1742年:“正是在我的情况下,他首先被任命为一名侍从,然后被任命为一名质问者,后来又被任命为《卧室新郎》的王子”(出自马尔伯勒公爵夫人莎拉·丘吉尔的回忆录)。

1852年:“在我的要求下,他几次拜访我,并最终开始讨论他打算用笔的问题”(节选自巴尔的摩一位编辑对埃德加·爱伦·坡的回忆)。

1886年:“1878年,根据我的要求,并在很大程度上通过我的努力,组织了现在芝加哥及附近地区的贸易大会”(来自阿尔伯特·r·帕森斯自传).

2006年:“在我的实例中,我们确实改进了事项的重组,但不幸的是没有完全消除延误”(来自我的人生故事尼日利亚小说家t·m·阿卢科(T. M. Aluko)。

2013年:“他的视力受损,就在前一天,我的例子是,他接受了B.S.Rathke博士的眼睛检查”(来自印度日报《印度教徒报》的采访)

那么,一个“实例”是如何意味着一个催促或恳求的呢?这个故事从拉丁语动词开始分期付款,意思是“站着”的字面意思(凝视)在(在- - - - - -).

引申开来,“在场”、“在手边”或“在现场”的概念意味着紧急,正如约翰·艾托在他的著作中指出的那样单词起源词典

拉丁语衍生品分期付款像这样反映这种复杂性instantia(存在,紧迫性,司法诉讼,异议)和instantem(目前,紧迫,紧急)。

在中世纪,古法语借用拉丁语包括速溶剂(申辩),立即的(即将到来的)实例(渴望、焦虑、恳求、反对)。

它是古法语名词实例,根据牛津英语词典这给了我们英语中的“instance”一词,意为恳求或“言语或行动上的紧迫性”。

这个词的这种感觉现在是古老的,牛津英语词典除“在(某人)的情况下”一词外,意思是“在(某人)的请求、起诉、教唆或建议下”

这个牛津英语词典最早的书面示例来自散文论文(约1340年),约克郡隐士、汉波尔的神秘主义者理查德·罗尔所著:“在奥威尔祈祷和祈祷仪式上。”

这里有一句19世纪的引文:“皇帝应教皇之命将弗拉维亚努斯召到罗马”(摘自罗伯特·侯赛因教皇权力的崛起, 1851)。

正如我们所说的,除了在这样的短语中,名词“instance”已经消失了。事实上,这个名词的大部分意思现在已经过时了。

一个值得注意的例外是“instance”的用法,它指的是一个例子或说明,这个意思在16世纪晚期出现在英语写作中。

最早的这种用法出现在牛津英语词典是天使节的吗英国Secretorie(1592),一封书信写作手册:“我给你举个例子。”

这是我们在短语“for instance”中使用的名词,可以追溯到17世纪中期。

我们写了一篇文章2012关于" for instance "和" for example "的对比,还有一个帖子2011关于“实例”、“事件”、“事件”。)

牛津大学“例如”的第一个书面示例来自Richard Ligon的巴巴多斯岛的真实和确切的历史(1657):我通过观察星星找到了证据。例如,……有一颗小星星,叫做御夫座等等。”

作为动词,“instance”也几乎没有什么用了。动词的催促或恳求的一种含义已经消失了;另一个,举个例子,虽然今天很少使用,但仍然与我们同在。

下面是19世纪对后一种用法的说明,引用于牛津大学:“我可以举橄榄油为例,它对所有植物都有害”(摘自本杰明·乔维特1871年翻译的柏拉图对话).

最后,由于你的老板在他的正式信函中使用“at my instance”,你可能会对一个相关的商业用法感兴趣,它有悠久的历史,但最近很少见到。

从16世纪中期开始,“instant”这个词——在这里是“现在”的意思——就被写信的人用来表示“当月的”。所以,作为牛津英语词典解释说,“第十个瞬间”是指“本月的第十天”

当看到这种用法时,它通常缩写为“I received your invoice of the 15th inst.”(我收到了你15日的发票)。同样,“开证。(表示“最后期限”)表示“上个月”,而“近似期限”表示“下月”。

当我们现在看到这些术语时,他们唤起墨水封面的图像通过灯光复制字母。

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠
和签出
我们的书关于英语。

类别
英语 英语语言 词源学 表情 词源 用法 词源 写作

纺纱

问:我假设一个人说的“纱线”在某种程度上与他编织的“纱线”有关,但它们是如何联系的呢?

答:缝纫、编织、编织和其他纺织工艺的术语长期以来一直被用于文学意义上,尽管人们讲述的“纱线”和人们编织的“纱线”之间的关系有些模糊。这是故事。

当“yarn”这个词在1000年左右出现在文字中(拼写为“gearn”)时,它指的是纺成的纤维,如棉花、丝绸、羊毛或亚麻。(在古英语中,“g”在“e”、“i”或双元音之前,听起来像“y”。)

这个钱伯斯语源学词典注意到古英语和其他日耳曼语言中的类似词最终都派生出form戈尔纳,这是一个重建后的印欧语词,意为内脏。

约翰•埃托的单词起源词典他补充说,一个水手的表达“spin a yarn”(讲一个故事)“导致了19世纪的使用的故事,故事。’”

随着牛津英语词典解释说,“因此=一个(长)故事或故事:有时意味着一个奇妙或难以置信的故事;也指纯粹的故事。”

最早的牛津英语词典表达式示例来自刑事俚语清单詹姆斯·哈代·沃克斯回忆录(1819): “雅宁编织了一个谎言意思是把他们各自的奇遇、丰功伟绩和逃跑的经过讲给对方听。”

好的,“spin a yarn”给了我们一个名词“yarn”用于故事的意思,但是这个航海表达是如何变成“讲述一个故事”的意思的呢?

这个牛津英语词典,商会,及艾托不要给出解释,但有一种理论认为,这种表达是由水手在纺纱时讲故事演变而来的,例如,在制绳时。

正如埃里克·帕特里奇在书中写道的那样起源,一种导游词典,使用的使用“来自水手”和深海渔民的练习回忆和故事讲述,同时猛身啮合,例如,在纱线上。“

这是可能的,尽管我们还没有看到任何证据支持它。然而,这是有道理的,因为许多纺织术语长期以来一直被比喻地用于写作。

事实上,“文本”和“纺织”这两个词来自同一个拉丁语来源,特塞尔(编织)。在古典拉丁语,textus(字面意思是编织的东西)可以指文学作品的风格或结构。

据英国《卫报》报道,动词“编织”自14世纪以来就被用于“与策划阴谋或欺骗有关的隐喻表达”牛津英语词典. “一幅织得很华丽的挂毯”现在被认为是书评的陈词滥调。

自17世纪以来,thread(线索)这个名词指的是叙事思路,根据牛津英语词典引文。这里有一个来自詹姆斯·豪厄尔的例子福勒旅行指南(1642):

“如果一个人跳跃地、片断地阅读,而不是沿着故事的三个部分,那么它一定会让人迷惑,分散记忆。”

事实上,牛津英语词典有一个关于“spin a thread”的表达的例子,它可以追溯到14世纪,意为“讲述一个故事”。

这个引用来自Kyng Alisaunder这是一部写于1400年以前的中世纪浪漫小说:“He has y-sponne a threde, That is y-come of eovel rede。”

有趣的是,“线程”的文学使用已经适应了信息时代,其中该术语现在用于链接系列的帖子或与同一主题相关的消息。

当我们写去年,牛津英语词典这个用法最早的引证来自1984年5月30日,在一个测试版测试者的新闻组上的评论:“当遵循主题线索时,在阅读前一篇文章的最后一页时,就会找到下一篇具有相同主题的文章。”

还有,别忘了编织!我们发现,自20世纪初以来,“编织得很好”或“编织得很紧”等词被用来描述文学作品。以下是1910年美国文学杂志《布克曼》上的一篇文章中的一个例子:

“没有不相关的人物和情节,对某个主要问题有强烈兴趣,情节紧凑的概念是非常现代的。”

(作者温斯顿·丘吉尔是美国小说家,而不是英国政治家。)

好了,是时候收尾了。如果我们还有什么没解决的,请原谅。

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠
和签出
我们的书关于英语。

类别
英语 英语语言 词源学 表情 词源 用法 词源

赞美,赞美!

问:“lord it over”和“laud it over”哪个是正确的?

答:这里的动词是“主”(以高贵的方式行事),而不是“赞美”(赞美)。

有趣的是,这两种用法最初出现在同一部作品中,《农夫皮尔斯》(1377),威廉·朗格兰的中世纪英语寓言诗牛津英语词典

这是最早的牛津英语词典例如,动词" lord "用来表示扮演领主或举止领主:Þe more he…lord in londes þe lasse good he deleth。(“他拥有的土地越多,分享的财富就越少。”)

这是第一次牛津英语词典“赞美”的引语,用于歌唱或口头赞美的意义:“内瑟为loue赞美nouȝt ne lakke it为enuye。”(“既不赞美虚情假意,也不为其缺陷而烦恼。”)

“lord it over”(减去“over”)的早期版本出现在牧人月历埃德蒙·斯宾塞(Edmund Spenser) 1579年的一首诗中写道:“他们统治着我们,统治着所有人,自诩为王者。”

这是莎士比亚的一个例子亨利六世,第二部分(据信写于1590年代早期):“我看到他们在伦敦的街道上高高在上。”

最早的例子牛津英语词典完整的表达出自小说家范妮·伯尼(Fanny Burney) 1775年11月13日的日记:“他不屑于向大人物屈服,或对小人物妄加霸道。”

这里有一个来自美国的风景优美的例子Geoffrey Crayon的速写本,华盛顿·欧文于1819年出版的散文和短篇小说集:

“卡茨基尔山脉……可以看到……高耸入云,俯视着周围的国家。”

至于词源,动词“lord”是从名词演变而来的hlaford当它在九世纪出现在古英语中时。

这个古英语名词是hlaf(面包)和厌倦(守门员)。面包的守护者?这是如何牛津英语词典解释了用法:

“在其最初的意义上,这个词(在其他日耳曼语言中没有)指的是一家之主与‘吃他的面包’的仆人和眷属的关系。’”

古英语中"女士"的意思,如果你想知道的话,是霍奇金淋巴瘤æfdige,字面意思是“面包的揉面机”。毫不奇怪,古英语中仆人的意思是hlaf-æta,字面意思是“吃面包的人”。

至于这篇文章的标题,感叹词“Lordy”(我的天哪!sed用于表示惊讶、沮丧、烦恼等),出现于19世纪中期的美国美国地区英语词典

DARE最早的例子来自1853年出版的《南方文学信使》:“在沙发上……你坐下来,跳起来说老天爷!”

这本词典对“洛迪,洛迪”最早的引用来自艾达·考克斯上帝,上帝蓝调(1923),但我们用的是Ida Cox记录这首歌的例子:

主啊,主啊!天哪,天哪,主啊!
你知道我爱的人把我当狗一样对待。

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠
和签出
我们的书关于英语。

类别
英语 英语语言 标点符号 用法

撇号在哪里?

问:我被要求向伊斯特本圣安妮路(St Annes Road, Eastbourne)的一间办公室询问有关牙科合同的问题。作为一个脾气暴躁的老学究,我经常插入一个撇号,因为我认为“圣安妮”是属格。虽然我知道“圣安妮”是常用的词,但频率并不能说明它是正确的,不是吗?送你一个大大的微笑。

A:你说得对。" St. Anne 's "是属格用法,应该加撇号。然而,在地名中使用撇号是有争议的。

正如我们在a中写的邮递去年,作为一项政策,邮政当局和政府机构普遍取消地名和街道名称中的撇号。

他们这样做不是因为他们相信这种用法在语法上是正确的,而是为了提高效率。

当然,这样的官僚主义法令与语法正确性背道而驰。在普通写作中,使用“圣安尼斯”将被视为错误。

因此,虽然政府机构可能会使用“St.Annes“在街道标志,地图,地址以及自己的文件中,不应该阻止您在自己的写作中包括撇号。

我们假设添加一个撇号不会让毫无头绪的邮政计算机感到困惑。

如果你感兴趣,我们在博客关于为什么以圣徒命名的学校使用属格(St. Mary 's Academy)而不是普通的定语结构(St. Mary Academy)。

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠.和签出我们的书关于英语。

类别
英语 英语语言 词源学 用法 词源

五周年纪念快乐

问:我和我的妻子属于一个由15对夫妇组成的团体,每对夫妇庆祝的结婚纪念日能被5整除——5号、10号、15号等等。你能想出一个词来形容吗?我试过的词有“cincoanniversary”、“quinqueanniversary”和“cinqueanniversary”。聪明的点子吗?

答:已经有一个词“quinquennial”了,它既是一个名词(“we 're celebrating our five - ennial”),也是一个形容词(“our five - ennial celebration”)。

这并不是一个家喻户晓的词,所以你不知道它是可以理解的。我们检查的标准字典中只有三本能同时识别名词和形容词。

《美国英语传统词典》(第5版)和在线柯林斯英语词典例如,名词“quinquennial”可以表示“五周年”或五年。

这个兰登书屋克内曼韦伯斯特大学词典没有使用“五周年”这个词,但它把“五周年”描述为“每五年发生一次的事情”。

这三个词都表示形容词“五年一次”的意思是每五年发生一次或持续五年。

其他一些字典只识别形容词而不识别名词。

例如,韦氏大学词典(11日ed)韦伯斯特新世界大学词典(第4版)给出形容词“五年一次的”的通常定义。

这两本词典不承认“五年”这个名词,但它们确实有“五年”的词条。五年是一个名词,在17世纪初进入英语,意思仅仅是五年,而不是每五年发生一次。

这个牛津英语词典,一本全面的词典,追溯了该语言的历史发展,其中有15世纪的形容词“五年一次”的例子。

最早的牛津英语词典名词“quinquennial”的引用来自19世纪,但字典中有一些名词“quinquenal”的例子,可以追溯到15世纪,当时它的意思是“担任5年的教会职位”。

在16世纪和17世纪的一段时间里,形容词“quinquennal”的意思和“quinquennial”是一样的,也就是说,每五年发生一次或持续五年。

最终,“-ennial”在名词和形容词的拼写中都胜出了,当你问的是关于五年纪念日的意思时。

这个牛津英语词典他说英语单词“quinquennial”来源于拉丁语,或者来源于五轮(每五年发生一次或持续五年)或从五昆尼斯(指五岁或五岁)。根是quinque(五)和annus.(年)。

这个牛津英语词典“五周年”的许多书面例子很好地延伸到现代英语中。然而,大多数名词用法在今天被描述为“罕见”,包括一个表示五周年纪念的词。下面是两个例子牛津英语词典对于这种用法的引用:

“医院每五年才做一次大规模的乞讨,而今年是我们的五年一次”(来自威斯敏斯特公报,1903年)。

“她不等待奎因尼的或二年代。她庆祝了一个孩子的所有热门纪念日“(来自田纳西州报纸,金斯波特时代,1934年)。

在大多数情况下,根据牛津英语词典引文,“五年一次”用作形容词,意思是覆盖五年、持续五年或每五年发生一次。以下是现代引文的每种含义:

“他是一个现实主义者。五年计划、个人发展计划、贿赂、婚姻交易——野蛮人被征服了”(摘自安德鲁·沃特曼的诗集码头表演的结束, 1995)。

“每个记录在案的163个少数民族……都对每五年期间报道的最广泛和最激烈的事件打分”(来自《和平研究杂志》,2000年)。

“于12月31日对‘皇家’人寿和年金业务进行了五年一次的估值”(摘自《泰晤士报》,伦敦,1955年)。

尽管世界上有“罕见”的标签牛津英语词典,“五年一次”被列为无评论美国传统,柯林斯,及兰登书屋作为五周年纪念日或事件的名词。所以你当然可以使用它。

但这是你的庆祝活动 - 你发明了它,你可以称之为你想要的东西(我们宁愿喜欢“Cinqueversary”的声音)。无论你决定什么,这是你所有30个人的敬酒!

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠
和签出
我们的书关于英语。

类别
英语 英语语言 词源学 用法 词源

字符分析

问:你把代表某一阶级的人物叫做什么?我记得许多年前,当我读到一篇提到马文摩托的文章时,我放声大笑。不需要太多就能让我笑起来。

答:我们不知道这种角色的专业术语,但有很多常见的词或短语具有这种含义:“刻板印象”、“漫画”、“原型”、“一般角色”、“卡通角色”、“固定角色”等等。

小说的方方面面福斯特说有两种基本的字符类型,扁平字符和圆形字符。

扁平的字符是你所说的简单、二维的刻板印象,而圆形字符是一个具有各种特征的复杂字符。

福斯特说,一个扁平的角色,有时也被称为“类型”或“漫画”,是“围绕一个单一的想法或品质构建的”。

他引用了狄更斯小说中的米考伯夫人作为例子大卫·科波菲尔福斯特说,她的平淡性格可以用一句话来形容:“我永远不会抛弃米考伯先生。”

这种角色的各种术语,我们在语言文学中找到了“刻板印象”。

在《语言研究中的刻板印象概念》中文章2013年5月22日,俄罗斯语言学家伊莲娜·l·维林巴克霍娃(Elena L. Vilinbakhova)指出,在理解刻板印象方面,语言学有“两大传统”。

“第一种方法将刻板印象定义为一种固定的形式、固定的表达,甚至是固定的文本,”她写道。“第二种方法认为,刻板印象是一种固定的内容,是对一个人、一件物品或一件事的固定的心理形象。”

其他语言学家提到了"形式刻板印象"和"语义刻板印象" "言语刻板印象"和"思维刻板印象" "语言刻板印象"和"思维刻板印象"

许多作家对人物类型进行了分类,至少可以追溯到公元前4世纪,当时提奥弗拉斯图列出了30种类型,包括洛卡西亚(马屁精),卡科里亚(丑闻制造者),以及alazoneia(自夸的)。

有趣的是,乔治·艾略特借用了他的名字作为她上一次出版作品的学术叙述者,提奥弗拉斯托斯的印象就是这样,以人物素描的形式对生活进行沉思。

当名词“字符”在14世纪出现在英语中时,它指的是“在表面上留下的、雕刻的或其他方式做出的独特标记;一个品牌,一个印章”牛津英语词典

然而,牛津英语词典表明这个词是从实际标记的字面意义上的一开始,在比喻意义上的“漠不关量的质量,洗礼,确认和圣订单在灵魂上印记。”

英语从中古法语中借用了这个词,在那里拼写它的特征,carrectere人物.但最终的来源是一个拉丁名词性格,可以指一个有品牌或印象深刻的字母或标志,也可以指一个特征。

在17世纪早期,这个英语名词有了一个人的个性和个性的含义。但它又花了几十年的时间才发展出你所问的意义——一个虚构的刻画。

的用法最早的例子牛津英语词典是来自竞争对手在1664年约翰·德莱顿的戏剧中,他写道:“一个角色和幽默在戏剧中是必不可少的,他有时可能会犯错。”

至于“stereotype”这个词,它出现在18世纪晚期,是一种印刷方法的名词,指的是一种由固定铅字的模子形成坚实的印版的方法。它最终来自于古典希腊语中的“固体”和“类型”。

正如我们在2013年5月8日的一份报告中所写,邮递在博客yabo亚博全站上,对某人或某事先入为主、过于简化的现代观念在20世纪初就出现了。

当“漫画”出现在18世纪中期,根据牛津英语词典,它提到了“纵向或其他艺术表示,其中原始的特征被夸张的效果夸大。”这几乎意味着今天。

“漫画”是从哪里来的性格,英文单词“character”的拉丁语来源?

不," caricature "来自后期拉丁语carricare(装载)和古典拉丁语carrus(马车),英文单词“car”的来源。

有人可能会认为“车”和“车”是相关的。事实并非如此。“车”来自日耳曼语:cræt用古英语;架子,古德语;卡丁车r.,古挪威语。

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠
和签出
我们的书关于英语。

类别
英语 英语语言 词源学 表情 词源 用法 词源

在狗和牛车上

问:在阅读方面《巴塞特最后的纪事》,我注意到有几处提到了“狗车”,这是我在19世纪小说中经常看到的一个术语。我的字典将“狗车”定义为马拉的车,但我一直想知道这些车在英国是否曾经被狗拉过。

A:是的,在英国“狗车”曾经是由狗拉的,但在维多利亚时代是禁止用狗拉车的。

1839年的《都市警察法》禁止在伦敦使用“任何用于绘画或帮助绘制任何马车、马车、卡车或手推车的狗”。1854年的一项法令禁止“任何人在任何公共公路上”进行这种行为。

1865年,特罗洛普在巴塞特郡出版了他的最后一部小说。小说的背景清楚地表明,当时被称为“狗车”的轻型双轮马车是由马而不是狗拉的。

例如,在一个方面,例如,夫人抓住她的儿子“在他的狗车里安顿下来,而陪同他仍然在马的头上。”

然而,直到20世纪,在欧洲大部分地区,狗仍在拉手推车。我们遇到了一个问题网页照片上有狗拉着载着人的车、牛奶罐、大炮等等。

事实上,在今天的美国和英国,狗拉车是一项竞争性活动。例如,伯恩山犬俱乐部电叉起草犬类运动。

当“狗车”一词第一次出现在17世纪时,根据牛津英语词典,它指的是“由狗或狗拉的小车”。然而,这个词的意义现在被认为是历史性的。

最早的牛津英语词典用法的例子来自1668年6月13日的词条in塞缪尔·佩皮斯的日记这样描述布里斯托尔的城市:“没有手推车,一般都放在拱顶上,只有狗车。”

最新的一个例子是1854年7月8日的《伦敦新闻画报》(Illustrated London News)上的一期,当时狗拉的狗拉车在英国仍然很常见:“狗拉的车令人讨厌……使用狗拉的车。”

这个牛津英语词典最近有几个例子,但他们在历史文献中使用了这个术语。

18世纪末,根据字典的引文,“狗车”一词的意思是马拉的车,座位下有一个盒子,供猎人的狗使用。

这个牛津英语词典这一新用法最早的例子是1799年10月15日在《伦敦时报》上刊登的一则广告:“哈切特设计的一辆整洁的现代化战车,配有专利车轮;一辆轻便马车和一辆市场推车,一辆狗车。”

在以后的使用中,字典说,该术语称为“开放式托架与两个横向座椅靠背,后座最初会转换成狗的盒子。”

这里有一个例子沉闷的生活浪漫,安妮·朱迪思·佩妮1861年的一部小说:“封闭式马车比狗车好,因为天气变了,而且很冷。”

最后,这是一个当代的例子网站出售狗车,“锻炼你的宠物,和整个家庭一起开心”:

“K-9狗车是给你的!”精心制作的超强管状钢框架和三轮结构优越的平衡和易用性使用。你的狗会喜欢的!”

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠
和签出
我们的书关于英语。

类别
英语 英语语言 词源学 用法 词源 写作

日记的用途是什么?

问:“diaried”是动词“diary”的过去式吗?例子:“我今天早上记录了希尔德女士没有出席8月12日的约会。”

A:如果“diary”用作动词,那么“diaried”就应该是过去式了。

但在标准词典中并没有这种用法的踪迹,尽管互联网搜索找到了几百个例子。

我们找到的唯一来源是维基词典,它把“日记”描述为不及物动词,意思是“记日记或日记”。不及物动词没有直接宾语,如“她每天晚上睡觉前写日记”。

Wiktionary将“diarying”作为现在分词,“diararied”作为过去时态和过去分词。它只给出了一个公开的例子:

“作为她正念运动练习的一部分,日记对莎拉很重要,”来自正念行走(2015年),作者:休·奥多诺万。

很难说“日记”这个动词有多普遍,因为拼写错误妨碍了网络搜索。许多“日记”和“日记”的热门词实际上都是关于挤奶的。

[更新,2016年9月14日。该博客的一名读者写道:“‘日记’作为动词在美yabo亚博全站国法律界非常常见。它是‘日历’的同义词,如‘我将安排下一次会议的日程一周’或‘我将她的文件记在日记中,以便在30天内跟进’(“up”在这个用法中是“forward”的同义词。)我在法律界以外没听过多少

然而,我们发现“写日记”对不同的人可能有不同的含义。这是因为名词“diary”有不同的含义,这取决于你住在哪里。

在美式英语中,日记是一个人反映和经历的个人日记。但在当前的英式英语中,日记通常意味着约会簿或日期簿。

在英国出版的几本字典中都给出了名词“diary”在英式和美式中的不同用法剑桥,朗文,麦克米伦,牛津词典在线 的

语言学家琳恩·墨菲(Lynne Murphy)在她身上讨论过博客被一种共同的语言分开。

因此,美国人把“diary”用作动词很可能是在维基词典上的意思——记日记或日记。但对于英国人来说,它也意味着在日历、预约簿或商业计划中做笔记。

我们发现动词“diary”在英国的网站上有两种用法,但它最常用于商业意义上的及物动词,如“He diararied a sketch of the proposal tower”。

一些英国评论员说“日记”这个动词在办公室里很常见,但我们也在网上发现了一个教程由一位英国视频博客作者撰写,主题为“如何写日记”——即如何记录个人“最深的希望和恐惧”

在你的问题中,你以及物动词的方式使用这个动词——带有直接宾语(“I diaried a notation”)。所以你的意思是“记下来”,“你打算以商业方式。(也许你是英国人?)

我们在这里是一个新的领域,我们不会做进一步的推测。

正如我们上面提到的,我们通常查阅的美国或英国标准词典都不接受“diary”作为动词,the也不接受牛津英语词典

但类似的动词“diarize”已经出现了一段时间。

这个牛津英语词典将“diarize”定义为动词,意思是“在日记中记录事件”。然而,它只列举了几个19世纪的不及物动词的例子。

另一个消息来源,牛津词典在网上,标签牛津英语词典用法现已过时,并将“diarize”(或“diarise”)描述为及物动词,意思是在日记中记录约会。以下是它给出的例子:

“威廉姆斯先生说,他已经把邀请记在日记里了,希望能参加……”“他把邀请记在日记里,每天上午10:30反复召开‘团队更新’会议。”

这个剑桥商务英语词典给出了“diarize”在今天的用法的定义:“在日记中写下你未来的安排、会议等”和“在日记中记录在一段时间内发生的事情”。

动词的前身当然是名词“日记”,它最早出现在1581年的英语写作中,是从拉丁语借来的diarium,来自(day),原意是“每日津贴”,后来又有“日记本、日记”之意牛津英语词典说。

许多其他英语单词可以追溯到拉丁语.它们包括“昼夜”(每日);“索journ”(在某个地方度过一天);“旅程”(曾经意味着一天的工作或旅行);“熟练工”(最初有资格做一天的工作);甚至“期刊”(日常发生的)。

那么,你可能会问,一个以d开头的拉丁单词怎么会变成所有拼写为j的英语单词呢?

根据August Brachet的说法,随着古法语从拉丁语发展而来,辅音发生了变化法语词源词典(第三版。,1882)。

在8世纪和9世纪,法国人开始用“j”字取代源自拉丁语的一些“d”字,这最终导致了英语中所有“j”字的拼写。

所以“diary”和“journal”在它们的祖先和意义上都是相关的。

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠
和签出
我们的书关于英语。

类别
英语 英语语言 词源学 用法 词源

是咒语,还是咒语?

问:在看到一个波多黎各车牌上有这句话之后伊斯拉del Encanto,我突然想到:encantocantar当然,这让我想到了“魔法”…“圣歌”。所有这些词都相关吗?

答:是的,它们都是由canere,一个拉丁语动词,意思是唱歌,它的常用语,唱歌.重复动词是表示重复动作的动词形式。

在西班牙语中,encanto意味着魅力,而cantar意思是唱歌,但是让我们看看这两个英语单词,“enchantment”和“chant”。

13世纪末,当“魔法”出现时,它指的是一种魔咒。这是世界上最早的例子牛津英语词典来自纪事报(1297),格洛斯特的罗伯特对英国、英国和诺曼历史的记述:

“一个牧师施了魔法赞美诗bi gan to telle”(在现代英语中,“一个牧师通过施了魔法开始告诉他”)。

这个牛津英语词典说英语从古法语中吸收了" enchantment "这个词enchantement,但最根本的来源是拉丁语incantare(在- - - - - -,在,加上唱歌根据《圣经》的说法,加上前缀,这个动词的意思是向某人念咒语钱伯斯语源学词典

直到17世纪,名词“魅力”都采用了比喻意识的“诱人或压倒性的魅力”牛津英语词典

这本词典最早的新用法示例来自胡迪布拉斯(1678),塞缪尔·巴特勒(Samuel Butler)的一首讽刺叙事诗:“她财富的微薄。”

当动词“chant”在14世纪晚期出现时,它的意思只是唱歌。这里没有魔法。

最早的例子牛津英语词典出自乔叟的《磨坊主的故事坎特伯雷故事集(约1390年):

“你没听见押沙龙在我们卧室的墙下这样唱吗?”。

名词“圣歌”的意思是一首歌或旋律出现在弥尔顿复乐园(1671):肖特一种悦耳的鸟儿。”

直到18世纪晚期,它才在赞美诗、圣歌或挽歌中呈现出简单旋律的宗教意义。

这个牛津英语词典他的第一条引文来自查尔斯·伯尼的音乐历史(1789):这个或《费尔莫篇》(Canto Fermo)与罗马教会的一些赞美诗相呼应。”

我们有唱歌incantare感谢其他许多术语,包括“canticle”(1250年),“enchantress”(大约1380年),“咒语”(1390年),“enchant”(bewitch, 1377;“Delight”(喜悦,1593年)、“cantor”(1552年前)、“enchantment”(魔法,1555年;《迷人》(约1607年)和《康塔塔》(1724年)。

至于“cant”,在其行话、不真诚或神圣的意义上,这个用法可能源于唱歌,但是词源却很模糊。

“斜体”的这些含义在16、17和18世纪早期发展起来,最初作为动词,后来作为名词。

约翰•埃托的单词起源词典他说:“通常认为,这个用法源于一种讽刺性的转移,将教堂集会或唱诗班的歌声转移到乞丐的哄骗‘歌声’。”

这个牛津英语词典指出拉丁语唱歌早在12世纪末,它的浪漫分支“就被轻蔑地用于教堂服务”。

该词典指出,16世纪作家托马斯•哈曼(Thomas Harman)认为,这种用法可能受到了宗教乞讨者的语言或行话的影响。

牛津大学也引用了“无法”的理论,可能来自爱尔兰语和盖尔的话语凯恩特,或者来自安德鲁·坎特或他的儿子亚历山大·坎特的名字,他们是17世纪的长老会牧师。

然而,牛津英语词典一般支持名词“不能”的来源曲调的导数唱歌

这和它的伴随动词大概代表拉丁语曲调“唱歌,唱歌,吟唱,”词典说,但又补充说,“词义的起源和发展的细节尚不清楚。”

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠
和签出
我们的书关于英语。

类别
英语 英语语言 词源学 用法 词源

当杀虫剂不是蟋蟀的时候

问:英格兰最近在板球场上“谋杀”了澳大利亚人。这个响应在澳大利亚媒体中创造了"杀猪"这个词但可以肯定的是,如果我们按照" homicide ", " fratricide ", " matricide "等等的模式,这意味着与预期相反的意思。所以说" Aussicide "不是更好的新词吗?

A:你当然是对的,那些“-cide”的构成是由“受害者”这个词组成的。

“自相残杀”指的是谋杀兄弟,“弑君”指的是国王,依此类推。从逻辑上讲,“杀果剂”指的是痛击属于酸盐,而不是通过酸盐。所以在澳大利亚媒体上显示的用法就不符合板球的标准。

构词成分“-cide”(加上连接词“i”)用于“构成名词,意为“杀死(由词首成分表示的人、动物等)”牛津英语词典

然而,这些词在过去有双重含义,当“-cide”用于指谋杀者和谋杀。

是的,这个构词曾经被用来“构成名词的意思是‘杀死(人,动物等)的人’”牛津英语词典说。

从这个意义上说,一个人杀了一个人是“homicide”,一个人杀了他的母亲是“matricide”,以此类推。

但即使有这样的解释," Pomicide "也应该是杀死pomm的人,而不是杀死pomm的人。

英语中“-cide”有两个来源:古典拉丁语-cī哒(针对切割者、杀手或杀手)和-ī(用于切割或杀死本身)。

在古典拉丁语,牛津大学说,“homicida.,帕里西达,matricida,fratricida,Sororicida.,暴君意思是“杀害一个人,父亲,母亲,兄弟,姐妹,暴君。”这一行为本身也有相应的词语:杀人罪,parricidium,matricidium,等。

这两组词中的大多数拉丁词都传入法语,然后又传入英语,都以“-cide”作为统一的结尾,不管它们指的是杀人犯还是杀人。

例如,在中世纪,“杀人”被用来指杀人凶手,也指杀人。

我们有时仍然将自杀者称为“自杀”,但今天,这些词中的大多数都是指自杀行为,而不是责任方。

自16世纪以来,类似的英语单词也出现了,它们使用了“拉丁第一元素”,牛津大学说。字典里提到了“regicide”,这个词来自拉丁语雷克斯(国王)和自杀,源自隋(“自己的”)。

下面是这类单词中最常见的一些,以及它们首次以书面形式记录下来的日期。

“他杀”:杀死一个人的人(1382年,用作形容词);杀人的行为(大约1386年)。

“兄弟残杀”:杀死兄弟的人(c1450);杀害兄弟的行为(1569年)。

“弑亲”:杀死近亲的人(可能是1545年);近亲被杀(1559年)。后来用来指父亲

“丽晶”:杀死国王的人(1548);杀害国王(1579)。

“弑父”:杀死自己父亲的人(1593);杀死父亲的行为(1576年)。

“弑母者”:杀死自己母亲的人(1594);杀死母亲的行为(1632年)。

“自杀”:自杀的人(1727年);自杀(1656年)。

“杀虫剂”:杀死昆虫的人或物;杀害昆虫的行为(1865年)。

“杀菌剂”:杀死微生物,特别是细菌的东西(1870)。

“杀菌剂”:用于杀死真菌的东西(1889年)。

“除草剂”:杀死杂草或其他不需要的植物的东西(1899年)。

杀虫剂:用来杀死害虫的东西,尤指昆虫(1933)。一些字典也接受它在“除草剂”的意义上的使用。

“种族灭绝”:有计划地杀害一个民族或族裔群体。这个词可能是在1943年由法律学者拉斐尔·莱姆金(Raphael Lemkin)创造的,第二年在他的书中出版被占领欧洲的轴心国统治.它融合了希腊语基因族群(种族或种类),最初指纳粹对犹太人的灭绝。

除了通常的猜测之外,自19世纪初以来,创造性的形状也开始出现。这个牛津英语词典有“杀鹿剂”(1832)、“suitorcide”(1839)、“杀鸟剂”(1866)和奥利弗·温德尔·霍姆斯(Oliver Wendell Holmes)的货币“杀鸟剂”(1858)等发明的条目。

早餐桌上的独裁者,福尔摩斯说:“他杀杀词剂也就是说,粗暴地对待一个词,对它的合法意义,也就是对它的生命,造成致命的后果,同样是被禁止的。”

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠
和签出
我们的书关于英语。