类别
英语 英语 词源 使用 词的起源

一个破坏性的拼写

问:“disruptor”是传统的“disrupter”的替代拼写吗?还是《福布斯》和《名利场》的编辑们用“o”而不是“e”拼错了?

答:词典给出的通常拼法是“disrupter”,但有些词典给出的“disruptor”是可以接受的变体。

您可以在中找到变体拼写牛津英语词典以及《韦氏词典》的完整的《美国英语传统词典》(第五版),和柯林斯英语词典在线 的

不管你怎么拼写,这是一个相对较新的代理名词(代理名词代表做某事的人或事)。

它最早被记录在19世纪晚期,并在牛津英语词典作为“一个谁打破了”或“一个谁造成的破坏。”

代理名词,我们已经写过我们的博客,通常在任一“-OR”或结束“器”。作为一般规则,在“器”的名词来自日耳曼的来源,而那些在结束“OR”来自拉丁文。

但也有很多例外,有些代理名词(如“顾问”和“顾问”)也有两种形式。显然,“破坏者” - 当它的拼写类似的,是一个例外。

这个名词最终来源于拉丁语动词丢弃,意思是分裂成碎片或破裂,如the牛津英语词典因为它来自拉丁语,人们会期望它有一个“-或”英语结尾。

但这个名词在19世纪80年代传入时,已经偏离了它的拉丁语词根。这也许可以解释为什么在早期,这个词的拼写明显有些混乱。

这是两者牛津英语词典你会注意到拼写不同

1881年:“这些杰出的破坏者一直是教会国籍的热情倡导者。(摘自《周六评论》。)

1886年:“他们谴责格莱斯顿先生为他的国家的叛徒和帝国的破坏者。”(从波迈公报。)

我们不用太担心不同的拼写。《福布斯》(Forbes)和《名利场》(Vanity Fair)的编辑显然不这么认为,因为你可以在每本杂志上找到很多这个词的双拼。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐款
和签出
我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语 词源 表情 词的起源 使用 词的起源

“蹲下”还是“地堡”?

问:在风暴中,我总是听到“地堡”这个词。应该是" hunker "而不是" bunker "吗?

答:如果你的意思是定居很长一段时间或等待一个困难的局面结束,习惯动词短语是“蹲下”。

动词“bunker”(减去副词“down”)通常指将高尔夫球击入沙坑或将燃油储存在油箱中。

我们检查了这一点牛津英语词典,以及六本标准字典,并且没有找到一个“bunker down”的词条。bunker down过去指的是“hunker down”

正如你已经注意到了,但是,很多人确实使用“地堡下来”,在意义上的“盘腿坐下,”没关系的字典。

这是一个例子新月(2006),斯蒂芬妮·迈耶的第二部小说《暮光之城》吸血鬼爱情剧:“天空为今天准备了一个残酷的计划。动物们一定是躲起来了。”

语言种类一直在讨论使用,因为它在洛杉矶周刊的2003年10月的文章所描述的自由主义者如何结束败诉的一面,当州长戴维斯加州失去了罢免选举出现了:

“通过与名誉扫地、受到公正蔑视的格雷·戴维斯(Gray Davis)同流合污,他们最终捍卫了一种站不住脚的现状,抵御了汹涌而来的公众厌恶。”

在几天之内,语言名单论坛的贡献者正在讨论“Bunker Down”是否是一个句法混合或鸡蛋。

句法混合是两个相似结构的不寻常组合(“它不是火箭科学”+“它不是大脑手术”=“它不是火箭手术”)。eggcorn是一个单词或短语的替代词(如“eggcorn”代替“acorn”)。

2004年,语言学家阿诺德兹维基包括“倒仓”中,他在提交给语言登录“新鲜eggcorn候选人”名单帖子题为“来自蛋角膜的明信片”。

2008年,格雷格·c·克拉克(Greg C. Clarke)在Eggcorn上这样解释了这个用法论坛:“地堡是一个你蹲在里面保护自己的地方,所以我认为很清楚替换是如何发生的。”

据英国《卫报》报道,当动词hunker在18世纪早期出现在英语中时牛津英语词典,它的意思是(现在仍然是)“蹲下,臀部、膝盖和脚踝剧烈弯曲,使大腿接近脚后跟,把整个重量压在前脚上。”

牛津说“蹲下”,是来历不明的,但它指出在其他日耳曼语言类似的动词,如胡卡在旧的北欧,哈肯在中古荷兰语中,并且huken在中古低地德语中。

词典的第一个英文示例是来自Helicon的溪流:或者,关于不同主题的诗歌这是苏格兰医生兼诗人亚历山大·潘奈克(Alexander Pennecuik) 1720年的收藏:“在长满青草的草地上雄健地躺下。”

在20世纪初,动词短语“hunker down”有了新的比喻意义牛津英语词典说:“专注于一个人的资源,尤其是。在不利的情况下;挖掘,扣掉。“

牛津说这句话,主要是美国英语,经常在“庇护或覆盖的意义上的军事语境中使用”避难所。“

这本词典关于新义的第一个例子(这里用的是屈曲意义)来自1903年出版的《方言笔记》,一本美国方言学会杂志:

“蹲下坐享其成的人蹲下。开始认真工作”(We’ve expanded the citation from Dialect Notes.)

词“掩体”第一露面在18世纪作为名词意味着座椅或长凳,根据字典。在19世纪,那又意味着在高尔夫球沙坑以及煤炭在船上的容器。

在军事上并没有出现,直到20世纪。首先牛津引文是从1939年10月13日起,战争描绘出来的问题:“一个纳粹野战枪隐藏在西部的水泥'碉堡。”

当动词“地堡”(也不确定的词源)在19世纪出现了,这意味着无论是打高尔夫球到沙坑或煤或油,以填补在船上的掩体。

在19世纪晚期,根据牛津英语词典,这个动词在口语中的意思和你要问的意思相似:“处于难以脱身的境地。”还有,把自己置于这样的境地。”

这本词典最早的例子是1894年9月6日《威斯敏斯特公报》(Westminster Gazette)上的一期:“自由主义者是无能为力的。用高尔夫的比喻来说,他们被掩埋了。”

是高尔夫的“沙坑”还是军事的“沙坑”给了我们鸡蛋一样的“沙坑”?我们不知道。我们还!

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐款
和签出
我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语 词源 表情 词的起源 使用 词的起源

大约一星期

问:在我阅读的旧材料中,我经常看到“sennight”(一周)这个词。它还在英式英语中使用吗,就像“fortnight”(两周)一样,还是“sennight”现在已经过时了?

A:“sennight”这个词是一种古老的结构,意思是“七个晚上”牛津英语词典.所以你今天不会用它,除非你在写历史小说或戏剧。

牛津英语词典在美国的定义中,它的意思是“七天(白天和)夜;一个星期。”所以一个“sennight”相当于一个星期。

这个词源于古英语单词塞奥丰(7件)和nihta(夜晚),它最初是用两个字写的。一些早期的形式记录在牛津英语词典分别是“VII nihta”(800年代)、“sefenn nahht”(约1200年)和“seuen night”(约1386年)。

第一个单词版本牛津英语词典“Seouenhit”可以追溯到11世纪末,是Layamon的香槟,一首写于1200年前的中古英语诗歌:“Seouenhit wesþære。”(“他在那里呆了七个晚上。”)

其他一个字(或有时复姓)版本,随后,他们继续在英语写作露面到19世纪。这里,例如,有一些广泛分离目击:

“A sefenneghte后Fyche的Murdok是拿走”(从公共档案副管理员第43次报告, 1414年)。

“横风……把他困在唐斯山脉几乎一个晚上,他们才会把他吹倒”(来自约翰·费奈特爵士的作品)菲内蒂费城酒店即写于1641年以前的回忆)。

“我对大自然的爱和我一样古老;/但三十个月,一个蜜月,/再三个丰富的夜,我对她的爱”(阿尔弗雷德·Lord Tennyson的诗爱德文·毛瑞斯, 1851).

这个词也被用来指“一周从”或“一个星期前,”在这样的结构:(从今天起一个星期)“这一天sennight”;“周二sennight”(周二一周);“周五来了sennight”(每周星期五);“周一是sennight”(一个星期前星期一)。

牛津英语词典这一用法的第一个已知示例也是来自Layamon的香槟.这是中古英语:“Ȝif ȝe spekeð mid rihte comeð to dæi a seouen-nihte。(“如果你说得对,今天就来吧。”)

正如你可能期望的那样,就像一个“森尼恩”意味着七个晚上(一周),“两周”意味着十四夜(两周)。

牛津英语词典解释说,“fortnight”可以追溯到9世纪末,是“古英语的缩写形式”费韦恩尼哈特“(十四个晚上)。

“Fortnight”(两周)和“sennight”不同,它在我们这个时代存活了下来,在英国是一个家喻户晓的词汇,每天都可以在新闻报道中看到它。然而,在美国,“fortnight”就不那么常见了,它给人一种古雅的感觉。

您可能会想知道为什么这些词使用“夜晚”而不是“天”作为时间流逝的测量。这是在许多古代文明中观察到的传统的残余。

19世纪的语言学家、著名的梵语学者Max Müller写道:“时间是用夜晚、月亮和冬天来衡量的,远早于用日、太阳和年来衡量”(语言科学讲座, 1861)。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐款
和签出
我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语 词源 使用 词的起源

令人震惊的东西

问:一位同事最近通过电子邮件发送了“震惊和悲伤”,听取了83岁的死亡。在83人的死亡中,人们如何“震惊”?悲伤,是的。惊讶,也许。但震惊了吗?我想知道。自从卡萨布兰卡,“震惊”这个词似乎已经变得稀释了。

答:是的,“震惊”的形容词并不像它曾经是令人震惊的,但在此之前雷诺上尉说,其稀释早就开始了:“我很震惊,震惊地发现,赌博在这里走!”

据英国《卫报》报道,当“震惊”一词在17世纪出现在英语中时,它的意思是“剧烈地摇晃”牛津英语词典

牛津英语词典最早的引证来自于1642年的一首诗英国早期流行诗歌的遗存(1864-1866),威廉·C·哈兹利特编辑:

“女人没有受地震和,/作为做的人,在老Æsops时间,/在shockt安装,whereforth一只老鼠做风土受不了。”(基准是“劳动的山,”一个伊索寓言其中山猛烈生下一个鼠标。)

据《泰晤士报》报道,到了19世纪,形容词“震惊的”已经弱化为“震惊的,震惊的”的意思牛津英语词典

词典最早的温带使用的例子是从1840年1月21日开始,从女王维多利亚向她的外交秘书,Viscount Palmerston的来信:

“女王还寄出了一封信,她在一个盒子里发现了这封信,她震惊地说,这封信被放在一个盒子里,她保存了将近三年。”

在一些现代标准词典中,这个形容词的意义已被削弱得更厉害了。

剑桥词典在线例如,他将其定义为“感到非常不安或惊讶”,并举了一个例子:“他震惊地发现自己的账户里没有钱了。”

然而,在线英汉词典声音在它的定义相当的维多利亚:(1)“非常惊讶和坏事是发生意外爆冷,”和(2)“非常生气或者您认为不道德的事情不好意思。”

的“震惊”的狂暴开始的来源是动词“冲击”,其中牛津英语词典说意味着“进入暴力接触,碰撞,冲突在一起;当它第一次出现在16世纪的时候,尤其指在震惊的战斗中遭遇。

在17世纪晚期,这个动词有冒犯、诽谤和恐怖的意思。在18世纪,它的意思是给某人电击。

我们将以我们最喜欢的科尔·波特(Cole Porter)歌曲《whatever Goes》中的几句激动人心的歌词作为结尾:

在古老的日子里一瞥袜子
被认为是令人震惊的事情吗
但是现在,天知道,
任何事情都可能发生。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐款
和签出
我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语 词源 表情 词的起源 使用 词的起源

鱼饵

问:在《纽约客》(New Yorker)一篇关于谷歌的文章中,尼古拉斯•莱曼(Nicholas Lemann)写道:“谷歌的宗旨是迅速推出新产品,如果效果不佳,就立即放弃。”“cut bait”这个用法很可疑吗?它似乎暗示着仅仅放弃某样东西。但我一直认为它的意思是,打个比方,“要么去做,要么闭嘴。”

A:你似乎认为“cut bait”这个词在纽约人已经偏离了“要么上钩,要么放弃”这一完整表达的原意。

莱曼应该用“减少损失”这样的表达吗?还是“割断鱼饵”的含义改变了?在回答这个问题之前,让我们先来看看“钓鱼还是割饵”的历史

有趣的是,根据对新闻和文学数据库的搜索,这个短语的字面用法和比喻用法几乎同时出现在19世纪的美国写作中。

事实上,我们发现的最早示例在其比喻意义上使用了表达式,这意味着越来越少您建议,“提出或闭嘴。”

然而,我们预计,随着更多的书籍和期刊数字化,甚至更早的使用实例,无论是文字还是比喻,都会出现。

我们发现最早的例子是从奥奈达观察员在纽约州奥尔巴尼的1837年7月31日,发行这种比喻版本:“政客们沿着现在没有shilli-shalli。他们必须是'鱼,切鱼饵,或上岸。”

我们在1846年威斯康星州法官利瓦伊·哈贝尔(Levi Hubbell)写的一封信中发现了另一个早期的隐喻性例子。他说,在离婚案件中,妻子“既不钓鱼也不切诱饵”,也就是说,她既不与丈夫生活在一起,也不同意与他离婚。

在一个字面层面,该阶段意味着这样的东西:如果你不打算钓鱼,请砍掉诱饵,让别人做钓鱼。

我们发现的第一个字面用法的例子来自于1845年7月25日发表在《波士顿信使》杂志上的一封信。作者开玩笑说,反对用鱼钩捕鱼的“反鱼钩主义者”(antihookarian)“既不钓鱼也不弃饵”。

这更简单的字面意思的例子来自约瑟夫·沃伦·史密斯的书来自大海的拾遗(1887)。在描述大型拖网渔船如何在波士顿附近水域作业时,史密斯写道:

“这些人都没有闲着。所有无论是鱼或切诱饵,并且,一旦任何特别的辛劳免费,超过去他们的线路,看看有什么反应可能来自于以下。”

很明显,在19世纪,“鱼或剪切诱饵”有两种/或含义。从字面上,它意味着做一个钓鱼工作或另一个。这意味着它意味着行动或让别人在你的位置行事。

那么,在谷歌放弃不成功的产品时使用“切饵”有什么可疑之处吗?

嗯,新的用法让我们觉得很尴尬,但一些标准字典中的“鱼或诱饵”条目似乎支持它。

《美国英语传统词典》(5日),例如,“鱼类或剪切诱饵”是一个非正式的成语,意思是“继续活动或完全放弃它”。

牛津字典网上说,这是一个“非正式的北美”表达,意思是“停止犹豫不决,采取行动或脱离它。”

最后,我们已经看到了很多的猜测,“切诱饵”原来是指降低你的鱼线,钩,饵,以及所有。我们没有找到证据一丝一毫支持这一理论。折腾回来。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐款
和签出
我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语 词源 表情 词的起源 使用 词的起源

为什么绿色会褪色?

问:在一本俚语词典中,“绿色”一词的意思是性交。听说过这个用法吗?

的确是的。

帕特讲话的时候你一定听到了WNYC春天总是和绿色联系在一起。

正如帕特在《伦纳德·洛帕特秀》上所说,绿色还有其他的含义。我们认为它与年轻人缺乏经验、新鲜、新鲜、naiveté、易受骗、嫉妒和嫉妒有关。它还是钱(美钞)和大麻的颜色。

再有就是性行为。

几个世纪以前,“给某人一件绿色长袍”是指在户外做爱。为什么?想象一下,活泼的姑娘们在草地上打滚,衣服上沾满了草渍。

牛津英语词典描述“绿色长袍”是一个古老的历史术语,意思是“在草地上滚动而染成绿色的裙子”。

这个短语被发现了牛津英语词典说,“主要给女人一件绿色的长袍:与一个女人一起参与一个有趣的游戏;(幼发拉底河。)去亵渎,剥夺一个女人的贞操。“

这个用法的早期例子在绿色的俚语词典.在拉丁语写的诺丁汉县的强奸起诉书,包括这句话英登特斯公司(“给她一件绿色的长袍”)。

牛津英语词典最早出现在英语中的是菲利普·西德尼爵士的诗彭布罗克斯阿卡迪亚伯爵夫人,写于1586年以前:“一些绿色的长袍是少女们穿的/在最贞洁的戏剧中,直到她们回家。”

这个更直白的例子来自于剧作家安东尼·芒迪1596年翻译的Palmerin英格兰最后,他竟厚颜无耻地给她穿了一件格林长袍,恐怕她的贞操之花也因此而凋谢了。

到了19世纪,“绿色”(或“绿色”)是“性活动”的俚语,esp。性交。”牛津英语词典说。

这个词经常出现在短语“获得一个人的蔬菜和变体,含义是(如饮食中的蔬菜)定期的东西,“牛津解释。

牛津英语词典这一用法的最早的例子来自《圣经》中的一首暗示诗膨胀的晚上指南(1846年):“她留着蔬菜,只卖了很少的一部分;/而且,作为她的顾客,绿色拒绝,/为什么,那么,绿色给这位美丽的少女蓝色。”

绿色的字典关于性提到了“绿色”的一些其他用途。在1773年,格林报道,“菜贩”是对妓女的委婉说法。而在20世纪60年代,“绿拇指”是为阴茎同性恋俚语。

在我们结束之前,请注意“绿色”与嫉妒之间的长期联系。

确实是莎士比亚创造了green-eyed monster这个表达(《奥赛罗》(约1603年),但他并不是第一个将颜色与嫉妒联系起来的人。

英国密歇根大学诗人杰弗雷·乔叟、John Lydgate和Stephen Scrope在第十四和第十五世纪建立了联系。中古英语字典

地中海注意到,颜色为绿色(表示为grene)中英语中的“象征性或嫉妒”,那些早期诗人的语言。

为什么?据英国《每日邮报》报道,人们认为皮肤发绿可能是由于胆汁过多引起的,这表明“恐惧、嫉妒、坏脾气或疾病”牛津英语词典

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐款
和签出
我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语 词源 拼写 使用 词的起源

首尔搜索

-首尔为什么有“e”?这是干什么用的?

答:欧洲人负责将“e”放在“首尔”中。这种拼写方式代表了普遍接受的从韩国语字母表到罗马语的音译。

我们发现,从19世纪40年代开始,在法语、德语、意大利语和英语中都提到过“Seoul”或“Séoul”。

这个单词的拼写被认为是韩国人发音的近似,在他们的语言中,这个单词的意思是“资本”。

根据韩国学者詹姆斯·亨特利·格雷森(James Huntley Grayson)的说法,最早到达韩国的欧洲人是1836年抵达韩国的法国罗马天主教传教士。(我们引用了他在选集中写的一章基督教在韩国, 2006)。

这是可能的,这些法国神父是第一个拼写“首尔”同一个“e”。我们这样说是因为我们发现的最早的例子是在意大利写于1846年7月18日的信中,由法国神父,安托万Daveluy,当时在韩国传教士。

在命名省份“LA科雷亚,神父Daveluy将第五个省称为九江科,资本论,汉IANG,澳尔,车è纯资本论二TUTTO IL REGNO。“(翻译:“九江科,首都汉IANG或首尔,这也是整个王国的首都”)他的信被刊登在一个天主教定期在意大利于1848年。

英国传教士出版物《兰布勒》(1849年)和《传教士领域的拾荒者》(1850年)使用了几乎相同的语言(尽管是英语)来描述这个“科里亚”省,只是他们在“江凯”中颠倒了重音

19世纪90年代在首尔出版的英文月刊《Korean Repository》在1892年刊登了关于“Seoul(首尔)”拼写的书信交换。

一个字母作家表示认为,“据说的音译慰洛辞典Coréen,法语可能比首尔更接近正确。”

另一位记者说,试图用罗马字母复制这个词,产生了“万花筒般的变化,既好奇又困惑。”

他提到了“首尔”、“索尔”、“索尔”、“索尔”、“索尔”、“索尔”、“索尔”、“索勒”、“索乌尔”、“索乌尔”、“索乌尔”、“西乌尔”和“西乌尔”

他给出了自己的偏好:“Söul,确实不是一个完美的媒介,但它是一个易于理解和实用的翻译,至少会让公众在正确的发音附近。”

韩国知识库的编辑回答说:“首尔这个词的意思是首都给韩国人的,被用作姓名外国人对韩国首都的称呼。大家都承认,它是一个双音节的词,通常是音译Sye-oul。不幸的是,这对那些不学习语言的人来说并没有任何帮助,就像一个正确的发音一样,因为它并没有按照语音拼写它首尔、唆使、灵魂&C。”

“然而,任何将其作为单音节发音的尝试都必然会导致误入歧途,而且对于不熟悉的韩国人来说,这也是不可理解的。”恩乔克他补充道。

在讨论了这个词在中文、日文和韩文中的历史后,编辑注意到“民众说赛欧当时,“韩半岛唯一使用的文字是汉字表意文字,很可能在普遍采用带有语音拼写的韩国字母之前,这个词并没有像人们所说的那样写出来。”

他坚持认为“这个词的单音节发音是错误的不是像“谁讲方言”也不是,对于这个问题,就像任何韩国人的韩国人。”

他补充说,外国人通常重读第一个音节,用“the”o就像在长,在里面法律。“他说,这个元音,可能是用”ó“(Sóul)写的。

呈现“可能最接近原生的声音,”他说,“但是总有这些头顶的危险(例如,重音符号)短暂的赛季后被丢弃处理繁忙的公众,在这种情况下,我们应该有灵魂离开,比没有什么可以远离正确的发音。我们已经看到ö (Söul)的倡导者用这种方式写下了我们城市的名字,他们‘忘记了变音’,我们担心Sóul也不会有更好的结果。”

编辑的结论是:“因此,我们倾向于认为继续写汉城也是好的灵魂更接近本地人的发音。”

尽管19世纪有人告诫人们不要用单音节发音,但今天说英语的人把这个首都的名字读成“soul”或“sole”。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐款
和签出
我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语 词源 表情 词的起源 使用 词的起源

诅咒!挫败了。

问:被打败的恶棍的绰号是“诅咒!”或iginate as a euphemistic way of indicating curse words in comic books for younger readers?

A:完全没有。这种用法并非起源于委婉语或漫画书。

绰号“诅咒!”began life as a melodramatic stage epithet that 19th-century dramatists put into the mouths of dastardly villains.

通常,被挫败的恶棍会吐出“诅咒!”"当他邪恶的阴谋被揭穿时。到了20世纪初,这种叫法已经扩展到“诅咒!”再次挫败“。

然而,我们还没有发现任何证据表明“诅咒!是某种更强烈的东西的委婉说法。当它出现在20世纪的漫画和漫画书中时,它一直被认为是一个幽默的cliché。

在其名词“诅咒”的词条中牛津英语词典表示复数形式“用作咒语,表示愤怒或沮丧;特别是(历史上或作为旁白)诅咒,挫败了!

牛津英语词典最早关于“诅咒”(不包括“再次挫败”)这种用法的引证来自于喀土穆!(1885),威廉·马斯切里和约翰·乔丹的一部军事戏剧:“哈!他们来了。啊,诅咒!”

但我们发现了一个更早的例子在一个戏剧独白的舞台上,查特顿之死,于1839年9月在泰特的爱丁堡杂志上匿名发表。

这个场景发生在伦敦的小阁楼里,年轻的托马斯·查特顿,大约要自杀,提供这些台词:“我为什么要求生?我在这里住已经够长的知道我不能活了,我的爱是最好的。诅咒,诅咒,诅咒!”

这里有一个无段式例如,阿达,背叛:或者,谋杀罪在旧铁匠处,发表于劳埃德彭尼周刊杂记(伦敦,1843年):

“被一只饿得半死的猎犬打败!我,雅各布·格雷,我的生命像一根线一样悬着,被这只可恶的狗阻止了秘密地保护自己!诅咒!诅咒!”

请注意,在那个例子中,诅咒与被“挫败”有关。这是19世纪过热的戏剧、故事和小说中的一个常见主题。

我们发现了很多类似的例子,来自f·c·汤普森的Nythia,一本连载于英国儿童杂志的小说,男孩的雅典娜人“噢,诅咒他们!我被挫败了——挫败了——彻底挫败了!”

这是Benjamin W. Hollenbeck的舞台例子十年后(1885年):“再次受挫!诅咒自己的运气不佳“。

到19世纪晚期,这个诅咒和挫败的装置已经变成了cliché,幽默家们也没有忽视这个事实。

我们在1886年出版的一本美国幽默选集《梅沃菲尔德》中发现了这样一段话:

“‘我们被挫败了!挫败了!我们是‘?”比尔说。“我们遇到挫折的时候该怎么办?”啊,我想我们该走了,嘴里嘟囔着难听的咒骂。’”

这是后面的一个例子j·m·巴里关于他吸烟生涯的回忆录,我的夫人尼古丁(1890年):“当他们通过叙事的勇敢的女孩挫败,这是课程与他们认识到低沉的诅咒甩开他们的雪茄。”

时间不长,满语“诅咒出现之前!再次挫败“。

我们发现的最早的例子是1911年11月25日密歇根州报纸《弗林特日报》的一期。这是一个完整的项目:

“据推测,当贾德·哈蒙叔叔在晨报上读到另一艘船把布莱恩上校从搁浅的约阿希姆号上带走时,他嘴里咕哝着,‘诅咒!挫败了。’”

我们发现的最早阶段的例子是从被挫败了,见鬼!(1917),弗雷德里克·g·约翰逊的喜剧。

在剧中,一个名叫西尔维斯特·布鲁斯特的反派说:“诅咒!挫败了!”no fewer than four times. (In a scene involving an oilcan, he also mutters, “Curses! Oiled again!”)

1917年8月11日,完整的句子出现在哈里斯堡(PA)爱国者报的“工作中的杰里”连环漫画的标题中:“咒骂,再次挫败,狗说。”

不久之后,这个表达出现在1918年1月18日的纽约幽默杂志《Judge》上。罗伊·k·莫尔顿(Roy K. Moulton)在一篇名为《舞台骗子直走》(The Stage Crook Goes Straight)的文章中哀悼了过去的反派:

“旧时代的骗子给他的传统依然如此。你可以在银行他。当然,他总是不得不嘶嘶声:“诅咒!再次挫败!”因为他总是挫败。”

而“诅咒!再次挫败!”是在1922年6月29日出版的体育故事,在列克星敦(肯塔基州)报道标题。(先驱报的棒球队输给了报童。)

当我们开始我们的研究,我们希望发现的绰号是幕间常见的,被投射在默片屏幕,对话框的那些位。我们仍然怀疑这是真的,但我们一直没能说我们已经搜查找到无声电影剧本的粗略数据库实例。

无论如何,在无声电影成为历史很久之后,“诅咒!”再次挫败!”was given new life by melodramatic cartoon villains.

一个著名的漫画书例子是疯狂的科学家西瓦纳博士,他在1940年首次以恶魔般的形象出现,饰演惊奇队长的敌人。

一代人之后,电视又出现了卑鄙的讽刺式鞭打达力做正确的事皇家骑警,在20世纪60年代作为片段播出洛奇和布尔文克尔秀

杂志也冷嘲热讽鞭打,大敌英勇达德利,通常退出就行了“诅咒(由演员汉斯·康里德配音)!再次挫败!”

而作为牛津英语词典笔记,表达“诅咒,再次挫败!”在上世纪60年代新奇歌曲‘史努比与红男爵’,由菲尔Gernhard和迪克·霍勒听到。(牛津这首歌可以追溯到1967年,但事实上这首歌是1966年录制的。)

你问漫画和漫画书的出版商是否委婉地使用了“诅咒”,也许是为了避免震惊年轻读者。答案是否定的。

正如我们写的那样博客,一个多世纪以来,漫画家们用另一种委婉语来表达对滑稽作品的咒骂。这是一个任意的符号字符串(如% & * & # # @ ! !)叫一个grawlix。

最后,关于“诅咒”这个词的注释。这是个谜,或者说是牛津英语词典“来历不明”

在古英语晚期,当“curse”一词进入语言时,它是拼写的卑鄙的人,并根据该词典“没有类似的形式和意义的词在日耳曼,罗曼,或塞尔特已知的,”。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐款
和签出
我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语 词源 表情 词的起源 使用 词的起源

她把他甩了

问:在他1955年录制的《我们不能做朋友吗?》弗兰克·西纳特拉(Frank Sinatra)演唱了“她把我甩了,我为什么要在乎?”“give someone the air(给某人空气)”这个说法来自于当今的电话技术,我说的对吗?我想象着一个男人一手拿着一部老式手机,问“她去哪里了?”

答:我们怀疑电话有什么用给(或得到)的空气。使用“空气”的意思拒绝,一个简短的怠慢,或者弥留之际可以追溯到世纪,当手机不常见的家用设备的转向。

最初,“give (or get) the fresh air”指的是被炒鱿鱼,不久后,“give (or get) the air”指的是抛弃(或被抛弃)一个爱人。

这种用法首次出现在题为俚语中的更多寓言乔治·艾德(George Ade)著。

兰登书屋美国俚语历史词典牛津英语词典其中有一幅小品的题目是这样写的:《埃茜的高个子朋友呼吸到新鲜空气的寓言》。

我们找到了这篇文章,只有一页长,讲的是一个被解雇的年轻人。没有提到电话。

乔治·阿德(George Ade)以古怪的大写字母而闻名,他在另一本短篇素描集中再次使用了这个词,真正的账单(1904):

“谁已经被一个没有灵魂的公司给出的新鲜空气的人是出于对沙沙另一份工作。”(此引用来自绿色的俚语词典,卷。1。)

为什么“新鲜空气”?也许是因为在原来的射击某人的感觉中,“给他新鲜空气”有点像“告诉他街道” - 在其他之外,在户外启动他。

事实上,在艾德1900系列中解雇这位漫不经心的年轻人的老板暗示了这一点。他“告诉他,他需要更多的户外生活和锻炼,他最好在城里四处走动,再找一份工作。”

到了20年代初,根据俚语词典,“新鲜”是从表达下降,但在基准仍用于发射或者被解雇“给(或GET)的空气”。

但很快,这个词就被用于拒绝更具个人色彩的浪漫分手。

随机屋有一个1922年的引证,但我们喜欢后面的例子,哪个牛津英语词典从P. G.沃德豪斯的小说引用谢谢你,吉夫斯(1934):“你肯定不会因为一场情人间的鸡毛蒜皮的争吵就想让这个可怜的讨厌鬼永远呆下去吧?”

考虑到“air”这个词的多种含义,它的这种用法是有一定意义的。

最初的“空气”,就像我们呼吸的空气一样,在12世纪由盎格鲁-诺曼语和古法语传入英语,最终可以追溯到古典时代-爱尔兰在拉丁语和希腊语。

然而,从莎士比亚时代开始,这个词就用来指一个人的态度、举止、举止或外表。

这个词的意思是牛津英语词典说,可能是从中古法语借来的亚耳河用来指自然或性格之类的东西(如德好亚耳河这是我们单词“debonair”的来源,字面意思是“性格好”)。

这里有一个英语例子《冬天的故事》这句话可能是莎士比亚在1611年左右写的:“你父亲的形象深深地印在你身上(他的ayre),我应该称你为兄弟。”

从17世纪末开始,“air”在短语“airs and graces”中带有傲慢的意味,意思是矫揉造作或自命不凡。

牛津英语词典这个短语最早的用法出自剧作家约翰·范布鲁的小说æsop.(1697):“他做了一千张难看的脸,/这些(有时在女士案例中)/都是为了装腔作势和优雅。”

18世纪早期类似的短语是“to give oneself airs”和“to put on airs”牛津英语词典定义为“呈现不自然的或受影响的方式,电除尘器。优越的不合理的空气“。

这些短语可以追溯到17世纪晚期的法语短语我是唐纳·德斯艾尔斯普伦德雷德斯艾尔斯酒店这个牛津英语词典说。

总而言之,20世纪“给(或得到)空气”的用法似乎并不奇怪。

因为我们还在用“摆架子”和“摆架子”这两种古老的表达方式,所以“摆架子”(不管你是在摆架子还是在接受架子)似乎很自然地意味着傲慢或傲慢的人的冷落或拒绝。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐款.和签出我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语 词源 表情 词的起源 标点符号 使用 词的起源

“零售”的日期

问:你认为“sell-through”作为一个营销术语时应该用连字符连接吗?我的一个同事认为,“sell-through”只有在是形容词短语时才应该用连字符连接,而不是名词短语。

A:在大多数字典里,“sell-through”这个词是用连字符连起来的。无论这个短语是用作名词(“We were hoping for a quick sell-through”)还是用作修饰语(“the sell-through numbers were good”),中间都有连字符。

这两个牛津英语词典《韦氏词典》的完整的用连字符表示。所以做剑桥词典在线柯林斯英语词典。

只有一个标准的字典,因为据我们所知,不同意。《美国英语传统词典》(第五版)给出了一个确切的词,“sellthrough”。

不过,我们认为一个连字符,使术语更容易阅读,因此,我们建议你“卖通”。

牛津英语词典将名词短语“通过销售”定义为“产品的零售营业额”或“批发购买的商品(特定类型)在零售时成功销售给消费者的比例,通常以百分比表示。”

根据《纽约时报》的引文,这个词自20世纪70年代末就出现了牛津英语词典最早的例子来自《商业周刊》1978年的一篇文章:“我们的Time band手表的销售几乎完成了。”

后面的例子来自2001年的《纽约时报》:“我们每周查看我们产品的销售情况……并倾听我们的客户在说什么。”

牛津描述了这个名词短语的另一个含义,它可以追溯到1985年:“以零售而不是出租的方式营销录像带或DVD的做法”,或者“以这种方式营销的录像带或DVD”。

这里有一个早期的例子,来自澳大利亚布里斯班的《太阳报》(the Sun) 1988年的一期:“用于出租目的的预录录像带销售放缓,迫使许多小型录像带出版公司把重点放在‘销售点’上。’”

在1994年伦敦杂志《the Face》的例子中,这个短语被用作定语(也就是形容词):“艺术电影更容易在销售视频上看到。”

如果你在通常的意义上使用“卖”作为动词,当然,“卖掉”的词语并不连字符:“我通过eBay卖掉”或“他的汽车通过Craigslist销售。”

在这种结构中,“sell”是一个动词,而“through”是描述销售方式的副词。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐款
和签出
我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语 词源 语法 使用 词的起源

骗子有多假?

问:我颤抖作为语言学家马克·利伯曼,你在你的“东北风”后举其中的曲目我一步,但“骗子”的程度的形容词就是不健全的权利我。而且它不是内置到我的电脑辞典。

答:我们觉得用“faker”作为形容词“fake”的比较级没什么错,我们电脑里的拼写检查器也没有错。

谷歌搜索发现了不少这种用法的例子,比如“比侏罗纪公园里的恐龙还假”和“比运河街上的路易威登包还假”

faker是标准英语吗?大多数标准词典不包括形容词的比较级和最高级形式。

一个,《美国英语传统词典》(第5版),不包括“骗子”,其入境内“fakest”“假的。”该词典编纂者在美国传统显然与您同意。

但是,我们不明白为什么“冒牌货”是任何不是“phonier,”这是包含在字典中的形容词的比较级少合法的。

据英国《卫报》报道,从中古英语开始,人们就开始使用后缀“-er”来构成形容词比较级牛津英语词典.在古英语中,比较后缀是“-ra”或“-re”。

作家们经常在形容词上加“-er”以形成不同寻常的文学效果比较词,就像刘易斯·卡罗尔在“好奇者和好奇者”中所做的那样

正如我们所说,我们认为在我们的“非复活节”中使用“伪造者”帖子很合作,虽然一些词典师可能将其描述为非正式的。

我们引用在新英格兰南部长大的利伯曼的话说,“东北复活节”似乎“比迪士尼世界biergten的皮短裤还要假”。

顺便说一下,利伯曼写了一篇有趣的文章语言日志关于“fakir”在“faker”(伪造的人)的名词意义上的使用是错误的还是术语意义的转变。

牛津英语词典说英语在17世纪早期借用了" fakirFAQīr.在阿拉伯语中是“可怜的人”的意思。

这本字典,引用亨利·尤尔爵士,19世纪的东方,定义了术语这样说:“正确的贫穷的人,但特别适用于Mahommedan宗教乞丐,然后松散,并且不准确,印度教信徒和赤裸禁欲主义者。”

最早牛津英语词典引用来自《穆雷·哈姆特斯的真实历史论述》(A True history all Discourse of Muley Hamets Rising to the Three kingdoms of Moruecos, Fes, and Sus)这本1609年出版的著作的作者身份值得怀疑:“福克家的人过着美好的生活,他们只崇尚和平。”

这个名词用来表示“伪装者”的最早例子来自于索菲·a·坡(Sophie a . Poe) 1882年出版的《巴克博日》(Buckboard Days)一书,这本书讲述了拓荒者的生活:《小偷、暴徒、苦行者和邦克合作驾驶人》(Thieves, Thugs, Fakirs and bunkcosteerers)。

最近的牛津使用的例子是来自落后挨打:经济衰退的一年埃德蒙·威尔逊(Edmund Wilson)(1932):“有些人听专利药骗子的话。”

牛津英语词典将这个新的含义描述为错误的。然而,Liberman说,它可能一开始就像一个鸡蛋玉米,一个术语对另一个术语的误解,但现在它应该被认为是一个普通意义上的变化。

“这一切都有一种蛋玉米的味道;至少,拼写和发音上的相似性可能在促进历史意义转变的过程中发挥了作用,”他写道。

大多数标准词典仍然将“Fakir”定义为乞讨的巡回穆斯林或印度圣人。

《韦氏大学词典》(第11版。)现在接受为标准英语使用“骗子”的意思冒名顶替者或骗子。

《韦氏大词典》“给出了两个用法的例子:“一个由托钵僧捕食小镇摩擦“和”一个骗子兜售主要是酒和糖的专利药品。”

至于动词“fake”,根据约翰·艾托的说法,它“有一段相当模糊的语义历史”词起源词典的词典

Ayto说它来源于feague,这称为长过时的动词“任意数量的恶意操作,包括殴打和杀害的。”动词“打假”也有类似的感觉,当它在19世纪出现了。

但他表示,目前“假”(“做点东西虚假使之看起来真”),最早可追溯到“早在一条直线上,以它可能最终来源”的感觉 -费根,德国动词含义抛光,干净,扫,翻新。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐款
和签出我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语 词源 表情 词的起源 使用 词的起源

我们知道诀窍吗?

问:我听说“给他们指点窍门”是戏剧的起源,而不是帕特在WNYC上说的航海。这些绳索控制着舞台机器。水手们不用“绳子”这个词。

答:牛津英语词典定义“知道诀窍”、“学习诀窍”和“了解诀窍”,指“对某些习惯行为、实践等有经验或熟悉”。

和“给某人指点迷津”牛津英语词典加一句,意思是“教导或解释某人做某事的习惯方式。”

字典有来自19世纪的这些表达的航海和戏剧示例,但航海的例子有点旧。

当然,这不是决定性的,这个用法最早的例子是牛津英语词典没有用——它既不航海也不夸张,只是在被体验的意义上使用了这个表达。

在从意大利之旅的詹姆斯·斯基恩的日记的1802项,笔者询问有关如何满足教皇建议当地商人:“我是一个陌生人,......我求求你告诉我,我应该如何进行......。你懂行,可以给我很好的建议。”

然而牛津英语词典的未来两年引文的使用显然是海里的起源。

在他的回忆录1840,桅杆前两年理查德·亨利·达纳写道:“船长以前曾在海岸上航行过,他‘熟悉那里的绳索’,拿起掌舵的桨,我们就像那艘船一样出发了。(我们扩大了引用范围。)

而在绿色的手,海的故事由乔治Cupples在布莱克伍德的爱丁堡杂志的1848年12月发行,第三队友说:“他是我的手表,和船长要他粗略出来;所以给他的绳索,让他尝到结束现在”呢。”

牛津英语词典最早的戏剧用法的例子是约翰·泰蒙在1850年创作的一幅素描Opera有进取心的人艾克·马维尔(Ike Marvell, 1852):“站了两周的美女,已经‘摸爬滚打’。’”

在我们对文学和新闻数据库的搜索中,我们发现了一个稍早的例子,来自1846年发行的《音乐公报》(Musical Gazette),它结合了这两种用法:

“就像一个没有陆上经验的人必须学会如何成为水手一样,一个没有音乐经验的人也必须学会如何正确地引导他的手和手臂,才能成为一名演奏者。”

我们还发现了一个例子,其中的双关语是指走钢丝。1859年12月3日出版的《双关语》杂志上的一篇报道讨论了P.T.Barnum和法国冒险家Charles Blondin的一次欧洲之旅,他们乘坐钢丝穿过尼亚加拉峡谷:

“巴纳姆买了索道起重机、绳索,带他到欧洲来显示他的绳索,并让他漫步在外国链(诗人)说,直到他得到很好的平衡在他的银行家,当然,一个人可以在任何地方保持平衡将毫不费力地这样做。”

我们还看到弗雷德里克·艾伦(Frederic D.Allen)在1893年出版的《金融时报》上发表的一篇有趣的论文哈佛大学古典语言学研究这指出了古希腊的类似用途。

“铁匠的工具被称为‘他的艺术的绳索’——这是从水手的说法中借用来的。所以我们的比喻表达' know the ropes '。’”

我们怀疑古典用法是我们比喻表达的来源。但是我们的起源是航海吗?

牛津短语和寓言词典直截了当地说,“知道绳子”是“从帆船时代衍生出来的,当时操纵绳子的技能对任何水手来说都是必不可少的。”我们只想说也许。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐款
和签出
我们的书关于英语语言。