类别
英语 英语语言 词源 用法 词的起源

阴谋还是阴谋?

问:艾萨克·巴什维斯·辛格(Isaac Bashevis Singer)在《纽约客》的一篇文章中写道:“莫里斯·克拉科沃(Morris Krakower)擅长阴谋,但阴谋在这里不是必需的。”我在谷歌上搜索过,也用过同义词表,但显然我太笨了,弄不清两者之间的区别。我希望你能给我澄清一下。

答:故事“发明”,描述了共产主义国际的代表克拉科夫在20世纪30年代访问华沙,在一次关于世界和平的左翼会议上发表演讲。

在他的演讲中,克拉科沃为斯大林主义辩护,“宣称只有无产阶级专政才能确保和平。”

尽管波兰警方在观众中安插了间谍,但克拉科沃并不担心保密问题。“几个星期的监禁,”他想,“只会提高一个党员的威信。”

那么,当辛格写道克拉科沃同志“在阴谋方面很聪明,但阴谋在这里是不必要的”时,他是什么意思呢?

我们怀疑,他的意思是说,克拉科夫不必诉诸复杂的欺诈手段来为共产党保密。

当然,1991年去世的辛格用的是意第绪语,而不是英语。他的故事的翻译艾丽莎·舍夫林(Aliza Shevrin)负责英文措辞。

但“阴谋”和“阴谋”之间真的有区别吗?就我们所见,没有太多区别,至少当这两个词用在隐秘和匕首的意义上时没有区别。

标准字典通常把“阴谋”定义为两个或两个以上的人做非法或有害的事情的秘密计划。字典把“阴谋”定义为秘密阴谋或计划。

我们能看到的唯一不同是,至少需要两个人来密谋,但只要一个人来密谋。

当英语从拉丁语中借用了“阴谋”一词时conspiratio在14世纪,根据牛津英语词典在美国,这个词的意思和现在差不多——“为邪恶或非法目的而组合的人”。

OED.布鲁图斯和卡修斯最早的引证来自乔叟的《修道士的故事》(约1386年),布鲁图斯和卡修斯说:“富尔私下里制造了阴谋,朱利叶斯又狡猾地谋反了。”

当英语在17世纪中期从法语借用“阴谋”一词时,它指的是“错综复杂的,复杂的;一个复杂的想法;一个迷宫,一个迷宫。牛津大学,尽管这种感觉现在已经过时了。

词典称,在这个世纪结束之前,这个英语术语就有了现代意义上的“阴谋策划”之意。

这是一个早期的例子篡位者爱德华·霍华德(Edward Howard) 1668年的戏剧《阴谋》(Intregue,真正的舞台灵魂与天才)。

这是另一个,摘自1692年法国作家查尔斯·德·圣的一篇文章的英译-Évremond:“由于阴谋,派系和骚乱,他成了红衣主教。”

大约在同一时期,“勾心斗角”有了“男女之间秘密的不正当亲密关系;一个联络人。OED.

该词典最早对此用法的引证来自于以弗所和西米利亚的母亲沃尔特·查尔顿(Walter Charleton, 1668):“她以同样的方式陷入了一个阴谋(他们现在这样叫它)。”

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
然后退房
我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 表达式 语法 用法

要是……

问:我对“if only”句子中的动词时态感到困惑。例如:“如果人们能相互理解,这个世界将会更美好。”你觉得这样可以吗?

A:“if only”这个短语在这种假设的情况下是用来“表达一种希望事情能够有所不同的强烈愿望”的剑桥词典在线

当用来讨论关于现在的愿望时,剑桥也就是说,句子中" if only "的部分应该用过去式。

所以你的例子,根据字典,应该是:“世界将会更美好,如果只有人类理解对方。”

当用来讨论关于过去的愿望时,剑桥说,“如果只有”的部分应该是过去的完美。

示例:“如果只有人,世界会更好明白了对方。”

讨论对未来的愿望或者对比事情的现状和我们希望的情况,"如果"应该在条件句中。

示例:“如果只有人,世界可能是一个更好的地方会理解的对方。”

我们要补充一下,在美国,if only和虚拟语气连用,表达对现在的愿望。然而,只有当动词是“be”时,这一点才很明显。

例子:“如果世界是这样更好,人们会互相理解。“(在英国,在下降的情况下,通常使用“是”。)

剑桥条目因为" if only "是从今天的英语语法由罗纳德·卡特、迈克尔·麦卡锡、杰拉尔丁·马克和安妮·奥基夫撰写的剑桥大学新闻指南。

在线牛津词典定义" if only "的这种一厢情愿的用法略有不同(这个例子表达了对过去的希望):要是我听了你的话就好了”。

牛津大学给出了“if only”的一个更复杂的结构:“大多数钓鲑鱼的人都有一个愿望清单,上面列出了他们愿意去钓鱼的地方,只要他们负担得起。”

牛津大学注意到短语“if only”还有一个附加含义:“即使没有其他原因,除了:威利还得告诉乔治更多,哪怕只是为了不让他纠缠不休”。

词典中还有其他几个关于这种用法的例子,包括这个关于金斯利·艾米斯小说的例子幸运的吉姆还有诗人菲利普·拉金:

“这也促使我幸运的吉姆如果仅仅因为拉金是献身者这一肤浅的理由,他就会离开图书馆。”

最后,一个“如果”句子不需要多于一个“会”,就像这个常见错误:“如果我给他看,他就会相信我了。”我们写了一个帖子几年前,我在讲如何在一个“如果”句子中同时使用两种不同的时态。

简而言之,演练如下:

(1) 当第一个动词出现在简单的现在,第二个动词出现在简单的将来:“如果我让他看,他会相信我。”

(2)当第一个动词是一般过去时,第二个动词是一般条件句:“If I showed him, he would believe me.”

(3)当第一个动词是过去完成时,第二个动词是条件完成时:“If I had showed him, he would have believed me.”

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
然后退房
我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 用法 词的起源

“继续”和“承认”

问:我们一直在思考“accede”和“concede”的区别。你能在不同意的情况下做出让步吗?反之亦然?感谢您提供的任何帮助/指导。

答:这两个动词都表示一种让步或默许。不同之处在于,“concede”含有失败的成分,而“accede”则意味着更愿意接受。

标准词典定义“承认”的“承认”,或承认失败,或者承认 - 也许是勉强 - 这是真的。

他们将“同意”定义为给予同意或批准,或同意请求或要求。

(我们正在总结现代定义《美国英语传统词典》,第5次。和《韦氏大学词典》, 11日ed)。

所以是的,可以“承认”而没有“加入”,因为动词代表不同级别的默认。如果没有批准它,您可能不情愿地同意某事。

事实是,在普通英语中很少有人使用“accede”。“Concede”更为常见。比起“accede”,说话者或作者更有可能使用一个常见的同义词——agree with, approve of, or consent to。

从表面上看,这两个词似乎来自“cede”,但事实上,它们都不是。

的确,这三个英语单词的核心是拉丁语cedere,是一个动词牛津英语词典定义为“离开,让路,屈服。”

但是“accede”比“cede”早几个世纪,而“concede”与“cede”出现在同一时间或更早一点。

此外,前缀(“con-”和“ac-”)对理解“accede”和“concede”的不同含义没有帮助,所以这两个词很容易混淆。

“Accede”是由盎格鲁-诺曼语和中古法语动词传入英语的加入,意思是接近、接受或同意。

这个动词在古典拉丁语中的对应词,accedere,有几个含义,牛津大学解释,包括“去或来(到),靠近,接近,进入,诉诸,依附,加入,同意,同意。”

拉丁后缀ac -(" to "或" toward ")是广告-用于某些字母之前。

很难说“accede”在英语写作中有多古老。的OED.说它可以追溯到1425甚至更早。

但是第一个明确的引用,牛津大学这句话记录在1465年,当时这个动词的意思是“向前、接近或到达(一个地方或国家)”

“accede”的另一个早期意思是加入或给予支持。但这个词的早期含义早已消失。

据记载,“accede”这个词的意思至今仍在,最早记录于1534年,意思是“同意、同意、让步”牛津大学

后来的意思出现在18世纪中期,常用于指皇室,如君主“继承”王位。(我们也指国王或女王的“即位”。)

现在对于后来者来说,“让与”和“让步”,这两个词在17世纪出现在英语中。

“Cede”一词首次出现于1633年OED.或者从法语或者(更直接地)从拉丁语中借用。

“cede”一词最初的意思是“让路、让位、屈服”——就像“仆人向主人投降。”

但早期的意思现在已经过时了,牛津大学据说,自1750年代以来“让”抓住“意味着”放弃,补助金;屈服,投降:特别是。放弃一部分领土。”

这个词的现代意义首次出现在1754年亚历山大·德拉蒙德的游记中:“这个荣誉完全被帕提亚皇室家族所拥有。”

“Concede”最早记载于1632年,所以它和“cede”几乎同时出现。

“承认”一词来自法国承认者或者直接源自拉丁语concedere,这牛津大学定义为“退出、让步、让步、授予等”。

“承认”是 - 并仍然是 - “授予,收益或投降”,如权利或特权,牛津大学解释说。(这里前缀“con-”的意思是“全部”。)

在17世纪40年代OED.,一种新的“承认”的含义被记录下来:“承认、允许、同意(一项主张),承认(一项陈述、主张等)的真理、正义或适当性。”

例如,在辩论中,讲话者可能“承认”某一点或“承认”某一陈述是正确的。

“concede”意为在选举中承认失败,这一说法首次被记载于1824年,当时肯塔基州的一家报纸《评论员》报道说:“这个州普遍被杰克逊将军所承认。”

当然,当候选人“认输”时,“让步”演讲也就不远了。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
然后退房
我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 词的起源 用法 词的起源

在自己旁边?那是哪里?

问:我一直在想“beside myself”这个短语的起源。知道它从哪里来吗?当我失控的时候,我在哪里?

A:“beside oneself”的最早例子是在牛津英语词典来自Virgil的William Caxton的一个1490翻译埃涅阿斯记:“疯狂和旁边自己。”

OED.将这个短语定义为“out of one 's wits, out one 's senses”,并将其与法语中的表达(沃斯·索)及德语(澳大利亚人)这意味着同样的事情。

这是一个1611示例来自行为26:24在国王詹姆斯圣经中:“斯托斯骑行着一个低矮的voyce,保罗,你旁边的艺术,你旁边的艺术,很多学习,让你生气。”

这个例子在更多的树叶来自我们在高地的生活日记他说:“我感到非常高兴和感激。”1884年,这本书收集了维多利亚女王的日记。

介词“beside”在12世纪晚期出现在中世纪英语时,其字面意思是“在……旁边”。到14世纪晚期,它有了“外部”的含义。

所以一个人“beside himself”是“outside himself”,也就是“out of his mind”。

事实上,“心不在焉”这一表达几乎与“心不在焉”同时出现,而OED.定义为“失去对精神官能的控制;精神错乱、精神错乱、精神错乱。”

词典中关于“out of one’s mind”最早的例子来自Polychronicon.(约1342年),本笃会修士Ranulf Higden用拉丁文写的历史和神学编年史,在死后于1387年翻译成中世纪英语:“and fil anon out of his mynde”。

牛津大学需要注意的是,这个表达现在在俚语中被用作“酩酊大醉(也可以是被炸弹炸掉、被激怒等)”的“弱化”含义,以及“惊呆了,极度醉酒,或因饮酒或吸毒而丧失能力”和“无聊得发疯”。

这里有一些OED.新感官的引证:

1964年8月23日,《纽约时报杂志》,“他被炸得精神错乱。”

1968年11月28日,《听众》杂志说:“他只有在喝醉的时候才会被接管:如果他把他的10先令花在吸毒上,让自己神志不清,警察会很乐意接纳他的。”

她说,到了格伦格里夫的冬天,她简直无聊死了慢速环游爱尔兰(1987),作者埃里克·纽比。

约翰·麦肯纳的短篇小说《夏女郎》里说过"我疯了就不会《堕落和其他故事》(1992)。

最后,我们不应该忽视“out of it”,这个表达在19世纪初出现时表示“不参与”OED.但后来演变成一个20世纪的俚语,意为“困惑的,昏迷的,或无意识的,特别是在喝酒或吸毒后。”

这是1963年《美国演讲》杂志上的一个例子:“喝醉了:喝醉了,喝醉了,喝醉了,喝醉了,喝醉了,喝醉了,被炸了。”

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
然后退房
我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 词的起源 用法 词的起源

吹牛权

问:我经常用“自夸”这个短语来赞扬或吹嘘我的朋友。其中一个朋友觉得“吹嘘”太俚语了。你是怎么想的?

A:你把“brag on”用作动词短语,意思是赞扬或吹嘘,这不是俚语,但它被认为是美国的地区主义。

在标准用法中,“brag”与另一个介词“about”或“of”搭配使用,通常用于自夸,而不是赞扬。

美国地区英语词典在对“brag on”的定义中,它将这两个意思结合为“赞扬或吹嘘某人或某事”。

今天,使用者主要在美国米德兰省(据)但在19世纪,它也在东海岸被听到。

该词典中的例子可以追溯到1850年的马萨诸塞州:“我知道,这将是一件值得吹嘘的事情。”在这段引文中,“brag on”显然与“brag about”或“brag about”意思相同。

还有来自美国东部其他地区的例子,包括纽约、巴尔的摩和南卡罗莱纳。

但自1940年代以来记录的大多数例子都来自更远的西部:肯塔基州、密苏里州、俄亥俄州、俄克拉荷马州、田纳西州、德克萨斯州和路易斯安那州。所有这些演讲者都像你一样使用“吹牛”,意思是吹嘘或赞美。

这里有几个例子:“(他)吹嘘自己”……“他吹嘘我的马有多大、多漂亮”……“我吹嘘所有的孩子和狗,他就邀请我进去了。”

牛津英语词典定义“自夸”为“吹嘘,夸夸其谈,自吹自擂”,这个用法首次记录于1377年。

当" brag "后面跟介词theOED.一般都是“关于”或“关于”。不过,根据字典,在更早的时候,介词In和on偶尔会和brag连用。

OED.,描述了“吹嘘”和“吹嘘”作为过时的使用,没有提到区域美国使用情况。

在17世纪 - 意思是“吹嘘”的“吹嘘”的感觉是“宣布或自夸宣布,吹嘘” - 不需要介词。据“那是”,它经常被介绍的一个条款牛津大学引用。

这里有一个早期的例子:“最卑鄙的人自夸他们曾在路德教徒的呐声中洗过手”(出自约翰·福克斯1631年版的《路德教徒》)发动和纪念碑).

在我们关闭之前,我们无法抵制结果的好奇心。没有人想出了“吹嘘”的起源,这些起源是以一种形式回到大约1300(这是形容词,副词,名词和动词)。

法语中也有一些类似的单词,但直到16世纪才被记录下来,所以法语很可能已经成为一种语言布拉格(吹牛)从英语而不是反之。

然而,随着OED.注释,一些16世纪的英语衍生词,“braggart”和“braggery”可能是从法语借来的一起braguerie

如果你想说意大利人是第一个吹牛大王,那是一个很好的建议,但不是真的。“Braggadocio”是一个英语单词,是诗人埃德蒙·斯宾塞(Edmund Spenser)模仿意大利语创造的。

这个故事,正如钱伯斯词源词典,是在《仙后》中的(1590年),斯宾塞将“brag”与意大利语后缀组合在一起-occhio形成了一个人物的名字,他是自我吹嘘的化身。

斯宾塞把这个名字拼成“Braggadocchio”,毫无疑问,他想把结尾读成意大利语“kyo”。如今,“braggadocio”的拼写和发音都好像是以“sheeo”或“sho”结尾的。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
然后退房
我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语言学 词的起源 宗教 用法 词的起源

让光明

问:阅读后帖子关于“let”的必要用法,我有一个问题。在圣经的命令“让光明存在”中,“让”的作用是什么?上帝不能向光说话,因为它还不存在。那么,谁或什么问题正在得到解决?“让”在这里起什么作用?

答:英文表达“要有光”并不是《创世纪》中希伯来语的字面翻译:יהיאור。一个词一个词的翻译可能是“存在光”或“光将会是”或一些变体。

所以《创世纪》第1章3节希伯来文全文的直译是:“神说:‘要有光’,光就有了。”(我们增加了大写和标点符号。)

然而,让我们不要太直白。通常的英语翻译(“上帝说,‘有光’就有光”)准确而优雅地反映了希伯来语的含义。

尽管希伯来语短语יהיאור字面上的意思是“光明将会是”,但它是一种正义的语气,在闪米特语中表达了一种微弱或间接的命令。

圣经翻译家普遍认为“要有光”是《创世纪》1:3中יהיאור的主义语气的最佳表达。我们想不出更好的了。

圣经学者Nahum M. Sarna,在JPS Torah注释:创世纪,讨论了יהי(“be”或“exist”)在第3节的用法:“the directive”yehi.,在第6和14节中再次发现,是用来创造天体现象的。”

在我们看来,你是对的,上帝并不是在对光说话。他不在这里对任何人或任何东西讲话。他只是在创造光,也就是说,让光存在。

事实上,目前尚不清楚上帝甚至说话。希伯来语动词אמר可能意味着“打算”以及“说法”。在这种情况下,它可能只是一种以人类语言表达神圣意志的方式。

(我们将不再讨论光从何而来的老问题,因为太阳还没有被创造出来。圣经学者已经在这方面花了很多时间。)

你会问,“让”在“让有光”这个表达中起什么作用?

当祈使句“let”用在“allow”、“permit”或“cause”的意义上时,根据the牛津英语词典,它可以作为后面的不定式的辅助词,如“be”,“proof”,等等。

OED.给出了几个用法的例子,包括来自水手的杂志,塞缪尔·斯特米1669年写的一本关于航海的书:“要有一个大约一英寸深的洞,用火药把它填满。”

英国学者和牧师威廉·廷代尔(William Tyndale)在其1525年的《圣经》译本中引入了“让有光”一词。

他的《圣经》是第一个以英文印刷的圣经,尽管约翰·威克里夫(John Wycliffe)和其他人在印刷术出现之前将全部或部分英文版本翻译成了英文。

廷代尔诗意的圣经写作给我们提供了一些熟悉的短语,如“流淌着牛奶和蜂蜜”,“他眼中的苹果”,“吃,喝,快乐”,“大地的盐”,“权力”,“我兄弟的守护者”。

他的翻译极大地影响了钦定版。在英国圣经的社会宇宙(2010), Naomi Tadmor写道,“大约83%的新约被认为是基于廷代尔,76%的旧约。”

但是,亨利八世的乡间兰德·阿富翁通过反对国王的计划离婚阿拉贡凯瑟琳并嫁给安妮博伊尔。结果,Tyndale遇到了一个可怕的结局。

1536年10月6日,他被判犯有异端罪,在布鲁塞尔附近的维尔沃德城堡被勒死并烧死在火刑柱上。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
然后退房
我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语法 语言学 用法 词的起源

请听帕特今天在WNYC的现场报道

她会在伦纳德·洛帕特秀在东部时间下午1:20左右讨论英语并回答来电者的问题。
类别
英语 英语语言 词源 用法 词的起源

“加倍”是四倍吗?

问:我听到很多政治家说要“加倍努力”。这个词是什么时候被接受的?它的字面意思是什么——努力翻两番?

答:动词redouble在15世纪中期就已经是一个可以接受的术语了,当时它的意思是翻四倍。

但今天“加强”一般意味着大大加倍或增加,或者将对手的双重桥梁双倍。

当英语在15世纪中期从中古法语借用这个词时,它的意思是第二次翻倍或重复翻倍。

最早的例子牛津英语词典是来自水晶宗教的规则(大约1443年),英语前雷纳德Pecock写道,应该“双重þ和ȝ地加倍它”(双倍它,仍然加倍)。

虽然“加倍”的这种含义现在并不常见,但是OED.从2003年1月发行有线杂志发行的使用情况有所意义:

更糟糕的是那些骗子——那些寻找软件漏洞的造假者,这些软件漏洞能让他们根据指令将金币成倍地翻倍,只需点击几下鼠标就能将一枚金币变成数十亿。(我们已经扩大了牛津大学引用)。

到了15世纪晚期,“redouble”一词被广泛用于“增加,倍增;加强,”根据OED.

字典中有一段1473年的引文来自作家兼印刷家威廉·卡克斯顿,也有这个明确的例子来自于卡克斯顿1490年翻译的维吉尔的作品埃涅阿斯记:“加倍她的悲伤和她的幽会强迫她更多。”

“redouble”的松散含义与中古法语和古法语中的用法相似重新装饰可以是“以更大的强度继续”或“把(某物)乘以2”,根据牛津大学

虽然“re-”在英语中通常有“再做一件事”的意思,theOED.注意到在一些英语单词中前缀“失去了独特的意义”,在一些拉丁词汇中甚至更早。

(在最近的一次帖子,我们讨论了一个类似主题的问题,即“duplicate(重复的)”一词中显然不必要的“re-”。)

换句话说,现在政治家使用动词“redouble”仅仅表示翻倍或大幅增加,这一点也不奇怪。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
然后退房
我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 词的起源 用法 词的起源

注意!

问:你对博客做了一块关于我们为什么“注意”而不是“关注”yabo亚博全站或者作为法国人说“关注”?

答:不,我们还没有探索这一点,所以谢谢你的建议。

你是对的,当说话人的意思是“注意”时,动词短语“pay attention”比“give attention”更常见、更习惯。然而,我们可以“give”某人我们的注意力,也可以“pay”某人的注意力。

但是回到你的问题,“付钱”并不总是意味着钱的转手。

动词“pay”,根据牛津英语词典,这个词长期以来的意思是“给予、给予或给予”,而给予的可以是关注、赞美,甚至是某人的忠诚或敬意,举几个例子。

例如,你可以用“pay your respect”,“pay a compliment”,“pay heed”to advice, and“pay a visit”。在过去,求婚者会向一位年轻女士“献殷勤”。她要么“注意”他,要么“不介意”他。

这些引用来自OED.说明几个世纪以来“pay”是如何被这样使用的。

1600:“不欢迎我”(出自莎士比亚《仲夏夜之梦》).

1667年:“你值得惊奇,他们却只给你赞美。”(选自奥里伯爵的一首诗)

1711年:“在向罗杰爵士致敬之后”(约瑟夫·艾迪生在《观察家》)。

1711年:“让我们去拜访,但永远不要见面”(理查德·斯蒂尔在《观察家》)。

1724年:“最坏的君主获得了许多荣誉”(摘自小普林尼一封信件的译文)。

1766年:“农民威廉姆斯……给了她他的地址”(奥利弗·戈德史密斯的小说)维克菲尔德的牧师).

1792年:“友谊的特权,或心灵对美德短暂的敬意。””(玛丽•伍《女权宣言》)。

1796年:“绅士们对她赞赏有加”(伊丽莎·帕森斯的小说)神秘的警告).

1847年:“默里小姐和她妈妈乘马车去晨间拜访”(安妮Brontë的小说)艾格尼丝格雷).

1866年:“对舆论的进步关注太少”(法律的统治阿盖尔公爵)。

1882年:“他们很少注意布道”(人类的反抗沃尔特·贝桑特(Walter Besant)著)。

1939年:“‘别在意她,摩西,’叶忒罗说,突然换成了方言”(佐拉·尼尔·赫斯顿的小说)摩西,山上的人).

英语在12世纪早期通过盎格鲁-诺曼语和古法语获得了动词pay(的确如此)paiierPAIER.在古法语中),根据OED.

这个古法语动词的意思之一是“与某人和解”,牛津大学说,反映了它的古典拉丁语祖先pacare(安抚或安抚),源自罗马帝国(和平)。

作为钱伯斯词源词典他解释说:“在拉丁语中,安抚或满足的意思在中世纪拉丁语中发展为支付债主的意思,因此在罗曼语系中通常是支付。”

英语中“pay”的一些最早含义在今天已经过时,包括安抚、取悦或使某人满意。

但是与递交金钱的感官或任何欠某人的无论是谁 - 都是老的,当然他们还在和我们同在。

在现代英语中,“pay”还与动词短语中的副词连用,如“pay up”、“pay over”、“pay down”、“pay In”和“pay out”(指绳子和钱)。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
然后退房
我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 用法 词的起源

美国的文化学习?

问:“学习”这个词在科学语境中很流行,但对我们中的一些人来说,它只是一个糟糕的语法。你的想法好吗?

答:“学习”这个词不仅在科学领域很流行,在学术界、商界、金融界也很流行——事实上,当涉及到不地道的英语时,它在所有常见的疑点中都很常见。

也许这个词最常见的用法是萨沙·拜伦·科恩(Sasha Baron Cohen)的假纪录片中蹩脚的英语《波拉特:美国文化学习造福光荣的哈萨克斯坦国家》

我们在网上找到了成百上千的其他例子,包括“最佳实践和关键经验”。页面关于辛辛那提大学网站的多样性。

这是一个来自网站可持续能源中心:“加利福尼亚州市场转型计划的学习。”

这个例子来自Worldreader网站“向图书馆学习”。

“学习”一词在这里既是“发现”、“结论”、“结果”等复数名词的同义词,也是“结论”、“收获”等单数名词的同义词。

我们不会把它描述为糟糕的语法,相反,我们会说它是一个单一的用法,或者可能是一个在婴儿期可能出现的新用法,甚至是17世纪旧用法的复兴。

《辛白林》,莎士比亚在“课程”或“指示”中使用“学习”一词牛津英语词典

在这部写于1611年左右的戏剧中,国王保护了一个孤儿,“把他的时间/可以让他接受的所有知识传授给他。”(我们已经扩展了OED.引用)。

弗朗西斯·培根,英国普通法的要素(1630),在教导或教义的意义上使用了这个术语:“对法律的特殊和积极的学习,很容易从公正的好脾气中衰退。”

OED.还有一些来自17世纪的例子,“learnings”曾指一门学科或一门科学,但在17世纪之后,词典就没有这个复数词的引用了。

是的,“学问”有一段历史,但在当代人听来(至少在我们当代人听来),它是官话、学术话或公司话。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
然后退房
我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 词的起源 用法 词的起源

天哪,验尸官来了

问:在你的“乔治”文章中,你没有提到“jove”的表达可能是“乔治”的前身。只是以为我指出了这一点。

A:是的,你是对的,“by Jove”是“by George”的前身——如果不是从词源上讲的话,那就是按时间顺序来讲。

我们已经写过几次关于温和的誓言,使用委婉的代替上帝的名字(“天哪,该死的”,“看在上帝的份上”,“by George”,“good golly”,等等),包括在twitter上的帖子20082011,2012

然而,我们还没有讨论过“by Jove”这个词,它最初出现在英语中时并不是一个委婉语。这是故事。

短语“by Jupiter”和“by Jupiter”最初是拉丁誓言,箴Iovem箴Iuppiter。罗马人字面上(而非委婉地)使用这些词来表示“我的上帝!”或“我的上帝!”

罗马人至高无上的神是朱庇特或朱庇特,他是雷电之神(他是希腊人的宙斯)。

在古典时期,这个名字被写成IovisIuppiterIuppiter是古拉丁语的复合词吗Iovis佩特)古典拉丁语中没有“j”。字母“i”既是辅音又是元音;作为辅音,它听起来像英语字母“y”

罗马剧作家特纳使用了感叹号箴Iuppiter !在他的戏剧里有好几次。

特伦斯的感叹词(1899),沃尔特·罗素·牛顿写道,通常表示痛苦或悲伤,但有时表示愤怒,很少表示高兴。”他说,在英语中,它应该被翻译成“o”。

“by朱庇特”和“by朱庇特”这类感叹词最终渗入了诗歌和文学英语,但起初它们并不是委婉语,因为它们援引的是一位真正的罗马神的名字。

英语中最早的“by Jupiter”的例子牛津英语词典(在中古英语中拼写为“Iuppiter”)显然是指罗马神。这是乔叟诗歌中的一段特洛伊罗斯& Criseyde(1374年前后):

" By þe goddesse Mynerue And Iuppiter þat make eth onder rynge . you be the woman…That I best love . "(“以发出雷霆的密涅瓦和朱庇特之名起誓……你是我最爱的女人。”)

OED.“通过Jove”的最早示例也使用该术语参考罗马神。这是引文,来自Apius和维吉尼亚州,一部以古典时期为背景的1575年匿名戏剧:

“我发誓,商船船长,无论在海上还是在陆地上/如果我不站着,我只能得到小小的银色,/我可以对你说,他的好主人。(我们扩大了引用范围。)

在伊丽莎白时代,感叹词“by Jove”既被用作温和委婉的誓言,也被用来指代罗马神。莎士比亚在他的八部戏剧中使用了这个词,有时是字面上的,有时是委婉的。

爱的徒劳,纳瓦拉国王的侍从贝罗恩勋爵(Lord Berowne)在和乡巴佬考斯塔德(Costard)开玩笑说算术时,委婉地使用了“朱庇特”这个词:“哎呀,我怎么都算出了3 / 9。”

和在安东尼与克里奥佩特拉(大约1607年),安东尼在对塞勒斯(恺撒派给克利奥帕特拉的信使)说:“天啊!/你是什么人,伙计?”

至于“by George”(一个温和的誓言,用“George”作为对上帝的委婉说法),这个短语在16世纪晚期以一种略微不同的形式出现。据介绍,它最初是“为(或在)乔治”,后来以“在乔治之前”的形式出现OED.引用。

词典最早的例子来自Ben Jonson的1598次比赛每个人都有自己的幽默:“我,好!对乔治来说,他知道该相信什么。”

下一个牛津大学引用自约翰·德莱顿1680年的喜剧的门将:“在乔治之前,'TIS!”

OED.乔治的第一句引语来自于1694年的翻译Rudens普劳图斯(Plautus)的喜剧:“在乔治(George)的笔下,你不会因为Sowce的故事而变得更好。”

"朱庇特"这个词对"乔治"有影响吗?

好吧,使用“通过jove”作为一个委婉的誓言表现出大约同一时间作为“为乔治”的委婉用途。但它需要几个世纪的“由乔治”版本来表现出来。

我们现在跳过一点,给出一些OED.19世纪小说中“by Jove”一词的引用:

“‘天哪,维纳斯和美惠斯女神们!桑普森爵士叫道。”(来自婚姻, 1818年,苏珊·埃德蒙斯通·费瑞厄著。)

还有这个,来自Wyllard很奇怪玛丽·伊丽莎白·布莱顿(Mary Elizabeth Braddon):“天哪!验尸官来了。"

既然我们几乎无法改进,我们就停了。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
然后退房
我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 语法 标点符号 用法

逗号救援

问:这句话的“expert”后面需要加逗号吗?“I spoke with an expert and if I were a betting man, I would pick the Cowboys.”我咨询过的少数“专家”似乎不确定在这样的复杂句子中加标点的规则。

A:有时候逗号是可选的,你的句子就是一个很好的例子。对于这样的句子,并没有具体的“规则”。

如果由我们来决定,我们会这样建议:“我和一位专家谈过,如果我是一个赌徒,我会选择牛仔队。”

为什么?由于三个条款,最后两个比前两个更紧密。我们会将第一个条款与其余部分分开,因为我们感觉到那里的自然分裂。

然而,其他作家可能不同意;他们可能更喜欢不同位置的逗号,或两个逗号,或根本不需要逗号。

即使只涉及到两个这种类型的子句,逗号的使用也是一个偏好问题,而不是正确性问题。

你可以选择这个,例如:“如果我是一个赌徒,我会选择牛仔队。”但这同样是正确的:“如果我是一个赌徒,我会选择牛仔队。”

在使用逗号到单独的条款时,有一定程度的灵活性。作为《剑桥英语语法他说,“标点符号的使用并不是完全一致的。”

例如,剑桥语法注意到“之间的区别标点符号风格。”它给出了这些例子:

光线或“开放”风格:“周日,他们喜欢在公园里享用野餐午餐,如果它很好。”

heavy或closed style:“周日,如果天气好的话,他们喜欢在公园里野餐。”

“这种区别,”作者解释说,“与可选标点符yabovip等级号有关,特别是逗号:轻量级风格在可选而非强制性的地方使用相对较少的逗号(或其他符号)。”

当你有疑问时,让你的耳朵来决定。如果你觉得应该停顿一下,那就练习一下你的选择,用逗号。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
然后退房
我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 词的起源 用法 词的起源

你参加聚会是吃苦耐劳的还是热情的?

问:在我的一生中,我一直认为“hardy”的意思是能够承受困难的事情,而“hearty”是指全心全意地做事情。为什么那么多人说party hardy,而我想说party hearty ?

A:“party hearty”是这两个短语中较老的一个,但它们都已经存在了几十年,而“party hardy”在网络上稍微流行一些。

牛津英语词典口语动词短语“party hearty”和“party hardy”的意思是一样的:“参加聚会、庆祝、喝酒等,尤其是无拘无束的。”

OED.最早对“party hearty”一词的引用来自1955年12月24日《华盛顿邮报》的一个标题:“年轻的群体仍是party hearty”。

该词典中“party hardy”一词最早出现在1977年7月7日同一份报纸上:“‘party hardy!Yeehaw !’14岁的布伦达·斯蒂芬斯喊道。

牛津大学说" hardy "的形式"似乎是从这个表达衍生而来的方努力,“”中添加“的” - 后缀“为重新计算效果。”

(我们在博客上写过好几次关于重复词的文章。yabo亚博全站最近的一次帖子讨论了“goody goody”、“bow-wow”和“chook -choo”等例子。)

OED.还有“派对友好”和“党哈迪”用作形容词言论的“党的哈迪”,包括这两个:

1955年12月24日的《华盛顿邮报》上写道:“那些每天设法看四五部首演电影的热情的人们正在抱怨。”

“该团伙从1985年1月14日开始,”每周1月14日起,“这一团伙起到了一个派对 - 硬盘。

美国俚语词典(第4版)有一个名词短语“party hearty”的词条。词典将这个名词定义为“派对动物”,并给出了下面的例子:

"他吸引了一群好莱坞夏威夷衬衫派对的狂热爱好者,他们像基韦斯特的鳄鱼一样晒太阳"

我们和你一样怀疑,“party hardy”最初是一个鸡蛋玉米的结果,一个词或短语被误解为另一个词或短语。语言学家杰弗里·普勒姆(Geoffrey Pullum)和马克·利伯曼(Mark Liberman)创造了这个词,用来代替“橡子”,就像用“鸡蛋玉米”来代替“橡子”一样。

OED.表明美国口音可能是“hardy”代替“hearty”的原因之一。

的可交换性哈欠丰盛的很可能是因为它们的美国发音经常是一样的。”它指出,这个用法起源于美国,主要见于美国。

蛋玉米数据库,一个蛋玉米的合作集合,在2005年2月20日,条目由语言学家本·齐默(Ben Zimmer)提交。

齐默引用了1977年发行的两首歌:放克乐队Slave的《Party Hardy》(Party Hardy)和放克乐队L.T.D.的《We Party Hearty》(We Party Hearty)

十年前,当齐默在Eggcorn数据库中写下他的词条时,他说这个词的使用率是“大约1.3:1赞成”方的”。

我们在互联网上的搜索结果显示,现在网络的使用情况稍微有利于“party hardy”,这表明“hardy”的版本越来越受欢迎。在英语中,受欢迎程度最终决定了常见用法。

你会问,“party hardy”和“party hearty”哪个更有意义?

口语表达并不总是有意义的,但如果我们在谈论那些努力的人,直到他们在桌子下喝酒(如OED.根据他的定义),那么参加派对的人最好坚强些。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
然后退房
我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 用法 词的起源

“东北风”是不是满口空话?

问:“东北”:假的?我等待你的评论。

A:是的,“东北风”被曝光了。这不是它假装的迷人的地方主义。

我们写了一个帖子早在2007年,我们也在来源的这本书是关于语言神话和误解的。以下是这本书的节选:

“新英格兰给了我们很多:波士顿烤豆子、佛蒙特枫糖浆、红袜队、罗伯特·弗罗斯特、L.L.比恩,还有缅因州龙虾人的形象,当他勇敢地面对威胁性的“不复活节”时,他的黄色滑溜的龙虾在风中飘动。这张暴风雨般的照片唯一的问题是,自尊的佩诺布斯科特湾龙虾人不会使用“不”这个词复活节。不,它不像许多电视天气预报员让我们相信的那样,是一种奇特的新英格兰地区主义。

“‘东北风’这个词是‘东北风’的缩写,是指刮东北风的猛烈风暴。长期以来,人们一直把这场风暴与新英格兰联系在一起,但根据许多语言学家和许多沿海新英格兰人的说法,“东北”一词并非蛤蜊chowdah的本土词汇。他们说,当地人总是省略这两个字来发音这个词r的,而不是th,让它听起来像“nawtheastah”

“至于‘东北风’从何而来,它都起源于英格兰,而不是新英格兰。最早出版的关于“东北”的参考书牛津英语词典是1837年阿里斯托芬戏剧的译本骑士“松开你的床单!”强烈的东北风的呻吟声。’”

嗯。听起来不太希腊,不是吗?无论如何,我们继续说起源

OED.甚至更早的被引用为' nor '和' nor ' east '的缩写,自伊丽莎白时代以来就被用来指罗盘点。

“那么‘东北’复活节是如何跨越大西洋,最终落入神秘的缅因捕虾人的口中的呢?”在新英格兰南部长大的语言学家马克·利伯曼(Mark Liberman)说,在我看来,这个词“比迪士尼世界biergten的皮短裤还假”。他将这种用法归因于想象力过度的记者,他们可能将“东北风”视为一种“文学造作”(比如“e”表示“甚至”)。“然而,”利伯曼说,“作为一名语言学家,我不得不承认,不管我们喜欢与否,‘东北风暴’就是这样的风暴。”

我们的结论是,当地区主义太迷人而不存在时,它就必须被发明出来。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
然后退房
我们的书关于英语语言。