类别
英语 英语语言 词源 表达式 词的起源 使用 词的起源

你戴着隐形眼镜睡觉吗?

问:如果我睡觉时不摘掉隐形眼镜,我就会戴着隐形眼镜睡觉。或者我是这么说的,尽管事实正好相反:当我睡觉时,我的隐形眼镜就在我体内。说你什么?

答:自从盎格鲁-撒克逊时代以来,介词“in”就用来表示“穿戴”的意思。

最早的例子牛津英语词典的古英语翻译《出埃及记》,指哀悼者在blacum reafum(在黑色长袍)。

不过,你是对的,当“in”这样使用时,我们通常在里面一种或另一种服装(连衣裙、套装、晚礼服等)。

然而,我们有时用“in”来泛指“穿着”,当我们不是真的在东西里面,或者至少不是很深的时候。例如,我们说我们“戴着卷发器”或“戴着假发”或“戴着贝雷帽”。

更重要的是,“在我的联系人中”这个表达是一个习语,习语在字面上并不总是有意义的。我们经常在博客上写关于习语的文章,包括a帖子几年前的一篇名为《成语有意义吗?》

正如我们当时所说的,习语是语言的一种特性——一种表达方式或某种言语特征,是一种语言、一个地区、一种方言或一群人所特有的。

有时候一个习语并没有字面意义(“下着猫和狗的雨”或者“他伸手去摘星星”)。在其他时候,它在语法上是不寻常的或无法解析(“我不在乎”,“那件衣服不是你”)。

习语也可以是在特定群体中使用的一种专门语言或词汇,比如医生或记者。或者它可以是一个特定的地区或方言的讲话模式。

顺便说一下,术语“隐形眼镜”可能会比你想象的要大。两个最早的例子牛津英语词典是1888年的一期吗眼科档案.这是一个引用:

“隐形眼镜”由一个薄的玻璃外壳组成,由同心平行的球形部分组成。”

字典中第一个用“隐形眼镜”代替“隐形眼镜”的例子始于1961年,但我们将以最近的一个来结束牛津英语词典引用:

“我不能戴眼镜,因为它伤了我的鼻子。我不能戴隐形眼镜,因为它会伤到我的神经金钱:一封自杀遗书马丁·艾米斯(Martin Amis) 1984年的小说)。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语法 词的起源 使用 词的起源

近距离接触

问:我年轻的时候,从来没听人说过“亲密”这个词,但现在我经常听到。例句:“她和她姐姐很亲密。”对我来说,应该是“接近”。我在谷歌上搜索了一下,"亲密"这个词有数百万的点击量我crazzzy吗?

答:不,你不是疯狂!这里的通常介词是“,”,“他接近他的祖父。”

其他介词通常与“close”的不同意思连用。例如,“他对一美元很吝啬”和“他们对自己的私生活守口如瓶”。

但是当“close”的意思是“亲密的”或“接近的”时,通常的介词是“to”。

尽管如此,我们有时还是会读到或听到“close with”,比如“He’s always been close with his cousin Frank”,或者“Julia is very close with her friend Amy”。

我们猜测这种用法是受到了类似with的短语的影响,比如friendly with、intimate with、on good terms with和tight with,这些短语在20世纪50年代就已经出现了。也许人们把“with”的用法扩展为“close”。

事实上,介词“有”可以暗示比“到”更个人的互动。例如,我们认识到“谈话(或说话)与”谈话(或说话)意味着比“谈话(或说话)更大的亲密关系,”而这种识别可能会影响“关闭”的使用。

顺便说一下,谷歌搜索结果常常是误导。例如,当我们搜索“我和他很亲密”时,谷歌报告了443万个结果。但是当我们到结果的最后一页,我们发现实际的数字是127。

至于词源,“close”在1275年左右作为动词出现在写作中,意思是“停止一个开头;关闭;根据引用牛津英语词典

牛津英语词典说这个动词是从古法语传入中古英语的克罗尔,而这个词又来源于拉丁语动词claudere(关门,关门)。

形容词和副词形式出现于14世纪晚期,形容词通常表示关闭或关闭,副词表示接近。

直到1500左右,形容词“关闭”都承担了与一种或他人的近在咫尺的含义,无论是“空间,时间,形式或国家”的含义都是如此牛津英语词典说。

这里的主要概念是“有一个或多个介入空间”关闭牛津大学解释道,“这部分就是直接接触用,或附近彼此。”

在15世纪后半叶,人们开始以另一种方式使用形容词close,形容人或关系为“亲密的、亲密的、保密的”。

牛津英语词典他的第一个例子来自历史学家拉斐尔·霍林舍德(Raphael Holinshed,1577)的著作:“一些密友给他的信。”

不幸的是,没有牛津英语词典“close”这个意思的引用表明它在一个介词前面,如在“he was close to his colleagues”中。

尽管如此,“近”在近乎“关闭”之后的首选介词。事实上,“接近”有时被称为本身复杂的介词。

牛津英语语法,作者Sidney Greenbaum在复杂介词列表中加入了“close to”。和福勒的现代英语用法注释:“一些语法学家对待接近,如他站着靠近门,作为一个复杂介词。”

剑桥语法的英语语法更进一步说,“close”本身有时是一个介词而不是形容词。

在讨论“近”,“关闭”和“远方”时剑桥语法说他们“属于两类”(形容词和介词),“尽管介词的用法比形容词更常见。”

这本书说这三个词都可以是定语形容词(也就是名词前面的形容词),比如“一个近亲属,亲密的朋友,在大楼的另一边。

此外,形容词“close”可以跟在它所修饰的东西后面,也就是说,它可以是一个谓语形容词剑桥语法榜样:“金和帕特走得很近(在意义上亲密的朋友)。”

剑桥我们会把“close”和另外两个词作为介词,而不是形容词,用在短语中,比如“close to election day”、“near the city”和“far from their house”。

当它们充当介词时,剑桥他们在某些方面表现得像形容词。例如,它们是“可分级的”——也就是说,它们可以用“very”和“too”进行修改。它们有比较级和最高级形式(" closer to "…" nearest to ")。

但是当“near”、“close”和“far”用作介词时,它们之间是有区别的。

例如,剑桥注意,“near”作为介词可以跟一个名词短语(“near/near the pool”)或一个“to-phrase”(“near/near to the pool”)。

但是语法书上说"关闭只需要一个短语和只有一个短语“close/closer to the pool”…“far/farther from the pool”。

在此意义上将“关闭”和“关闭”和“关闭”的概念在其他地方重申了剑桥语法;“关闭”包含在介词列表中,其中“最多的部分补语是必须的。”

回到你的问题,“以……结尾”最终会被认为是正常的亲密关系吗?正如我们经常在博客上说的那样,只有时间才能证明yabo亚博全站一切。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出
我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 词的起源 使用 词的起源

第一次世界大战给了我们虱子吗?

问:我调到帕特的最后一个频道很晚外观在WNYC上,刚刚听到了她关于虱子的讨论。我没听错,是一战给了我们这个词吗?

答:当“Cooties”一词首次出现时,它提到了在第二次世界大战期间在战壕中战斗的士兵身上猖獗的虱子。

最早的“虱子”的例子牛津英语词典出现在从消防台阶这本书是Arthur Guy Empey在1917年写的回忆录,讲述了他作为一名美国人在英国军队服役的经历:

“‘伙计,稻草让你心烦吗?它把我的制服弄脏了,我睡不着。他用困倦的声音回答说:“那不是稻草,是虱子。”’”

名词“cooties”来源于一战时期稍早出现的一个词“cooty”,作为形容词,意为浑身是虱子,最早记载于1915年。“去虱子”这个短语的意思是有虱子,并被隔离去虱子。

有人认为,“cooty”和“cooties”这两个词可能来自kutu这个词在马来语或毛利语中表示虱子。

然而,牛津英语词典他说:“在这三个词的早期使用中,没有任何一个词的起源看起来像是这样的。”

“Cooties”一词,如您所知,现在使用松散(并且通常是幽默地)来指明均衡的细菌或虫子。

我们发现了一个最近的例子臭名昭著的19(2012年),一部关于珍妮特埃文岛系列关于Klutzy Bountery Hunter Stephanie Plum的小说。

斯蒂芬妮的助手卢拉说,赏金狩猎的危险之一是“在医院里长虱子”。我们今天在医院做了一些调查,我可能得了虱子。”

几十年来,“虱子”这个词也是一种儿童追逐游戏的名称,通常是男孩和女孩之间的竞争。

在1973年发表的《美国操场语言的传统与变化》中美国民间传说杂志赫伯特和玛丽·纳普(Herbert and Mary Knapp)描述了一个被指定为“虱子携带者”的人是如何用手传播想象中的传染病的。

克纳普夫妇写道,孩子们可以通过给自己注射“虱子疫苗”来得到保护。在不同版本的游戏中,接种的仪式表达包括“圆,圆,点,点”。现在你已经打了一针虱子了。”

“几乎所有参加五十年级,六十年代和七十年代召回'Cooties的信息的信息人员,以为Keapps报告。“肯定答复的百分比在四十年代和三十年代中下跌。”

现在,我们将简要地提到帕特在7月16日的伦纳德·洛帕特秀中提到的一些一战术语。(谢谢牛津英语词典对于这些词源学中的大多数来说。)

人们将来自世界大战的美国士兵称为“Doughboys”,以及他们的英国同行作为“Tommies” - 事实上,这两个术语在战争之前。

Doughboy是19世纪30年代美国陆军对步兵的俚语称呼。而“汤米”(神话中的“托马斯·阿特金斯”的缩写,是对英国士兵的通用名称)的历史可以追溯到1881年,正如我们在我们的博客

但是很多单词确实起源于一战,尽管其中很多已经失去了战时的联系,在日常语言中获得了比喻意义。

获得了更广泛的意义的WWI术语是“壳震惊”。它于1915年介绍,描述了我们现在可以称之为创伤后应激障碍的战斗条件。它现在也更广泛地用来意味着任何情绪不安。

“over The top”一词也起源于1915年的战壕。“越过顶部”的意思是越过壕沟的护墙进入战场。后来,在20世纪30年代,“over the top”有了比喻的用法,意思是“夸张的程度”或“超出限度”。

liase这个听起来非常现代的动词最初是由一战时期的英国军官使用的,后来在平民生活中被广泛使用(或者像许多人认为的那样被误用)。我们写过历史我们博客上的" liase "

另一个听起来很现代的术语“零小时”也在1915年开始使用,当时它意味着军事行动开始的时间。后来,它获得了一个扩展用法:任何事件计划发生的时间。

“瞄准”一词也起源于一战,当时它的意思是调整步枪瞄准器。现在它的意思是专注于某事。

“Tailspin”是另一个例子。第一次记录是在战争期间,它意味着飞机在引擎故障的情况下急速、失控、旋转下降。但现在它可以指任何一种快速的、失控的下跌——比如,当你一天的清单上有22件差事让你陷入混乱。

这里有一个很多人都不把它和一战联系在一起的词——“战壕大衣”。但当第一次记录(1914年)时,它指的是士兵在战壕里穿的有衬里或软垫的防水外套。

正如你可能预期的那样,在这个以新方式发动战争为标志的时代,1914-18年出现的许多单词仍然保留了它们最初的战时含义。

这些词汇包括“空袭”、“高射炮”、“防毒面具”、“火焰喷射器”、“风暴部队”和“坦克”——这最初是1915年秘密开发装甲火炮时使用的一个暗语。

另一个军事词汇“strafe”(1914)来源于德语动词strafen(惩罚),取自德国著名的宣传口号,去扫射英格兰!(“上帝惩罚英格兰!”)。

德国还启发了“U-boat”(1914年),意为德国军事潜艇。" u -boat "中的" u "来自不可靠,德语中潜艇的意思。

即使在后方,战争也改变了我们的语言。“home front”这个词本身来自一战,“Aussie”(指一名澳大利亚士兵)的昵称,以及“over there”(指欧洲)这个短语都是由乔治·m·科汉(George M. Cohan)的同名歌曲推广的。

第一次世界大战中出现的另一类词汇包括“doughboy”(面团男孩)和“Tommy”(汤米),但在战争爆发后才成为家喻户晓的词汇。

例子包括“齐柏林”。飞艇是在世纪之交发明的,但这个词直到1914年德国人在空袭中使用齐柏林飞艇时才开始普遍使用。

“Dogfight”也曾被用作比喻斗争或混战的词。但是在1918年,“dogfight”首次被用来指战机之间的空战。

那些狗斗可能是由“王牌”打的。这个词在早期也用来指出类拔萃的人。但直到1916年,这个词才被用来指击落大量敌机的勇敢的飞行员,比如飞行员或炮手。

“潜水艇”在一战前也出现过,但在海上战争使它成为家喻户晓的词之前,它只是个新鲜玩意儿。同样的,“炮灰”这个短语在更早的时候就出现了,但在第一次世界大战中从默默无闻中出现,现在永远和那场战争联系在一起。

军队惧怕的另一个词是“弹片”,最早记录于1914年,意为炮弹或炸弹的碎片。但它来自于这个词的早期意义。在19世纪,“弹片”(以它的英国发明者亨利·弹片命名)是一种包含子弹和弹药的空心炮弹。

甚至人们提到战争的方式也有一段有趣的历史。

早在1914年,这场战争被称为“第一次世界大战”,有时也被称为“终结战争的战争”,这一说法被认为是h·g·威尔斯(h.g. Wells)说的(这是他当年出版的一本书的书名)。

“第一次世界大战”一词是在1918年9月战争即将结束时造出来的。

但我们可能最常使用的名字是“第一次世界大战”,最早是在1939年9月18日的《时代》(Time)杂志上使用的,那是在德国入侵波兰并迎来二战后不久下一个世界大战。就在上周,《时代》杂志首次在印刷版上使用了“二战”一词。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出
我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 语法 使用

一个移动的升值

问:“感动”和“感激”这两个词在旧金山的地方政府中经常使用,但并不总是让我喜欢。当一项动议被通过而不是被提出时,我听到的是“非常感动”。我听到的是“我想感谢她的支持”而不是“我欣赏她的支持”。请您的想法。

答:我们是我们小型新英格兰小镇的志愿者土地使用委员,所以我们非常熟悉当地政府的行话。

我们从来没听过用"非常感动"来表示一项动议通过了。通常的表达方式是"通过动议"或"通过动议"

在我们镇上,董事会、委员会或委员会的主席可能会说一些类似于“我要考虑通过会议记录的动议”或“我要考虑休会的动议”之类的话。

然后,其中一名坐着的成员可以说“非常感动”,作为“我提议批准会议记录”或“我提议休会”的缩写。

一些议会专家反对在这种情况下使用“So moved”,坚持认为它太模糊了,应该做出一个完整的动议。

对于上面提到的那些相对较小的动作,我们认为使用“So moved”没有什么错。

但我们建议在更复杂的情况下提出正式动议,比如对一系列修正案进行投票,以修改建筑挫折。

至于动词“appreciate”,它的意思是感谢或感激某事,用在你刚才提到的意义上。正如你所指出的,通常的习惯用法是“我欣赏她的主张”。

“我想欣赏她的主张”这句话在你看来是不合时宜的,因为它不符合习惯用法。事实上,这句话的本意与此正好相反:“我想感谢她的支持,但是……”

在谷歌的朋友的帮助下,我们发现了很多关于“want to”的用法,比如“I want to appreciate his gift of fatherhood and joy”和“I want to appreciate his generosity”。

然而,我们还发现了许多“想要”的例子,然后是一个不太欣赏的“但”条款,包括这个来自Tumblr的帖子:“我想欣赏Tupac的音乐,但我无法进入它。”

我们写了一个帖子以及“这对我来说真的不重要,但是……”

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出
我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 词的起源 使用

“篮子”神话

问:我发现了一个照片显然是从20世纪初开始,一个残疾人坐在篮子椅上。这可能是“篮子”起源的线索吗?

答:照片中坐在轮椅(一种三轮藤编轮椅)上的人远没有原来那个轮椅上的人那么残疾——曾经有过这样的轮椅。

牛津英语词典在第一次世界大战后不久,在美国起源于美国的口语术语“篮子案”表示,“一个人,尤其是一名士兵,谁失去了四肢。“

然而,这个短语最初指的是被认为在战争中失去四肢的美国士兵,是战后美国谣言工厂的产物。没有四肢截肢的美国士兵存在,也没有证据表明任何国家的头部和躯干幸存者被放在篮子里抬来抬去。

然而,有消息称,美国各地都有无肢士兵的仓库。因此,陆军卫生局局长梅里特·w·爱尔兰少将(Maj. Gen. Merritte W. Ireland)在1919年表示,这一谣言完全没有事实依据。

他解释说:“我亲自检查了这些记录,可以说,无论是在水面这边,还是在a.E.F.(盟军远征军)的士兵当中,都没有一个篮子。”。

此外,这位将军在1919年3月28日的声明中说,“我想强调,在整个战争期间,还没有一个美国士兵受了如此严重的伤。”

根据当时的报纸报道,只有一名盟军战士,一名加拿大士兵,在截肢后幸存下来。

他是埃塞尔伯特(柯利)克里斯蒂安,宾夕法尼亚州出生的非洲裔美国人,定居在加拿大并加入了加拿大远征军。1917年4月,他在维米岭战役(Battle of Vimy Ridge)中受了重伤,外科医生截去了他的双臂肘部以下部位和双腿膝盖以下部位。

但他并不是“毫无希望”的人。他装上了义肢,家庭照片显示他站着。据说他甚至发明了一种能让他写字的假肢。他过着多产的生活,于1954年去世。

牛津英语词典在战争结束后的两个月后,最早使用“篮子案例”短语“篮子”历史。这是来自橡树叶,橡树公园的当地报纸,生病:“有七个”篮子案件“,”没有武器或腿部的人“。[该帐户显然不准确。]

术语“篮子案例”在这个原始意义上不再使用;它现在是指情绪不安的人或无效的组织,国家,业务等。

词典的第一引用了其无效感觉中使用的短语的引用是1948年2月16日,生命问题:

“在日本宣布满洲决议无效后,联合国可能会变得比以前的国际联盟(League of Nations)更可悲。”

在20世纪50年代早期,这个短语的意思是“一个人在情感上或精神上无法应对,特别是由于巨大的压力或焦虑。牛津英语词典说。

这本词典最早的例子来自波利·阿德勒1953年的自传,一所房子不是一个家

这句话的意思是:“到1935年新年的时候,我在新房子里住了三个月,我意识到如果我不去度假,我就会死得很惨。”

[注:此帖子于2018年8月16日更新。我们感谢加拿大士兵科利·克里斯蒂安的后裔,他给我们写信介绍了他,并提供了照片和剪报。]

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出
我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 词的起源 使用 词的起源

如何缩短孩子的身高

问:我最近发现了一本老日记,我祖母在日记中写到我叔叔:“今天孩子被缩短了。”她到底指的是什么?她出生于1893年,在费城附近长大,1925年左右生了我叔叔。她是天主教徒,所以这与割礼无关。

A:我们也被难住了,直到我们在牛津英语词典例如给(孩子)穿上短衣服。

字典把“短衣服”定义为“婴儿的短外套”,但这并没有多大帮助。也不是“短外套”的定义牛津英语词典:“当长衣服放在一边时,婴儿穿着的衣服。”

事实证明,在19世纪和20世纪初,男性和女性新生儿都穿着垂到脚下的连衣裙(长衣)。

当婴儿几个月大开始爬行时,他们被“缩短”了——也就是说,穿上长及脚踝或小腿的裙子(短衣服或短外套),这样他们就可以四处活动了。

在1913年5月的《妇女家庭杂志》上,一位医生回答一位年轻母亲关于婴儿衣服的问题。以下是医学博士Emelyn L. Coolidge的《年轻母亲的课堂》节选:

“这次我想问你一些关于婴儿衣服的问题,”年轻的母亲对她的医生说。“首先,我想知道你认为婴儿应该在多大的时候把长衣服换成短衣服,以及这些短衣服应该有多长。”

“通常在这些日子里,人们认为最好在婴儿三个月大的时候给他穿上短衣服,”医生回答说。“当他需要踢腿和锻炼双腿时,他不会被长裙束缚;但如果他碰巧在最冷的天气达到这个年龄,你最好等天气暖和一点再把长衣服换成短衣服,短衣服应该和脚踝一样长。”

[更新,2014年8月20日:博客的一位读者指出,如今,人们最常听到的关yabo亚博全站于短衣服的说法是
可能在吉尔伯特和沙利文家的船夫.马可和朱塞佩,在他们的开场白中,把自己描述为“因为我们有勇气/因为我们是短外套。”

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出
我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 词的起源 使用

半美元对50美分

问:用“half dollar”来表示50美分的说法已经失宠了吗?我再也没听到过。

答:标准词典通常把“半美元”一词定义为价值50美分的硬币,而不是价值50美分的货币数量。

《美国英语传统词典》例如,它定义为“一枚价值50美分的美国硬币”柯林斯英语词典将其定义为“(在美国)一枚50美分的硬币。”

剑桥词典在线说这是"一枚价值50美分的硬币"还有未删节的兰登书屋字典说这是一枚美国或加拿大硬币,“相当于50美分”。

我们发现,只有两本标准词典将“half-dollar”定义为硬币和一笔钱,这两本参考文献是由同一家公司出版的:

●韦氏大词典(第11版)说它可以是“价值50美分的硬币”或“50美分之和”。

●在线《韦氏词典》的完整的说它要么是“一枚代表一美元一半的硬币”,要么是“50美分或一美元一半的总和”。

牛津英语词典“半美元”的词条首次出现在1898年,但尚未完全更新。该词条将“半美元”定义为“美国和其他国家的银币,等于50美分。”

牛津英语词典他最早的引用来自1786年8月8日发表在《国会期刊》上的一项决议:“决议……银币应如下:一枚含有187 82-100粒精银的硬币,称为半美元。”

1964年的约翰·f·肯尼迪(John F. Kennedy) 50美元是最后一款含有白银的货币(白银的比例从1965年的90%降至1970年的40%)。

现在你很少能看到半美元,除了在硬币收藏中。这可能是“半美元”这个词现在很少用来表示50美分的另一个原因。

钱币学作家詹姆斯·布基(James Bucki)说,随着“肯尼迪半美元纸币的人气开始消退”,它的产量从1964年的4.29亿美元的高点降至2011年的300多万美元。

“美国经济的主力货币,”Bucki继续说道About.com,“是,仍然是华盛顿季度美元。”

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出
我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 使用 词的起源

“loath”和“loathe”相关吗?

问:我认为形容词“loath”(意为不情愿)和动词“loathe”(意为不喜欢)是一种或另一种关系。哪一个是先出现的?它从何而来?

A:是的,这两个词是相关的。约翰•埃托的单词起源词典说动词"厌恶"是由形容词"厌恶"衍生而来的lað在古英语。(这封信ð,或eth的发音与“th”相似)

根据Ayto的说法,这个形容词“最初的意思是‘敌对的’或‘令人厌恶的’,可以追溯到史前的日耳曼语。Laithaz.,这就产生了德语leid(悲伤)和法国铺设(丑陋的或恶心)。

形容词“loath”最早出现在牛津英语词典都来自古英语史诗贝奥武夫它被认为可以追溯到公元700年。

在这首诗的早期,怪物格伦德尔杀死了数十名战士,使国王赫罗斯加因一场被称为strang, lað ond longsum(“太残忍、太可恶、太长”)。

后来,在贝奥武夫与格伦德尔母亲的战斗中,她抓住了他,但她laþ一个fingrum(“敌意的魔爪”)没能刺穿他的锁子甲。(这封信þ,或thorn,发音也像th。)

直到1300年代的形容词“厌恶”在现代的不情愿感或不愿意的情况下,根据示例牛津英语词典

该词典最早的例子来自乔叟在14世纪的中世纪英语翻译De Consolatione《波伊提乌:“她躺在这个lyf的loyuth。”

这是现代英语中的一个例子,出自塞缪尔·佩皮斯1667年2月7日的作品日记“我……不愿意他做得不好。”

至于动词“loathe”,在8世纪晚期首次出现在古英语中时,它的意思是可恶的、令人不快的或冒犯的,但是牛津英语词典说这种感觉现在已经过时了。

据《泰晤士报》报道,在“感到厌恶或厌恶”的现代含义出现在12世纪之前,“hate”还经历了其他几个含义,现在被认为是过时的牛津英语词典

词典的第一引用来自Poema士气这是一本匿名的中世纪早期英语作品,创作于公元1200年以前。

然而,在这个例子中,中古英语更容易阅读七个忏悔诗篇上的释义托马斯·布兰普顿(1414年):“好吧,他不愿屈服。”

现在,让我们跳到几个19世纪现代英语诗歌的例子:

丁尼生的《两种声音》(The Two Voices, 1842)中写道:“呼吸和厌恶,活着和叹息,而不是一次因为害怕痛苦而死亡。”

“男人,作为男人怀孕,希望和恐惧,/和c罗伯特·布朗宁斯(Robert Brownings)的《家族》(The Family)(1884)。

尽管细心的写作者现在会小心地把动词“厌恶”(loathe)拼成“the”结尾的“e”牛津英语词典有许多过去的“e”字动词的文学例子。

这是德莱顿1697年翻译的维吉尔著作中的一个例子Georgica:“群体......厌恶他们的空荨麻疹,懒散。”

牛津英语词典甚至有一个14世纪的引证,这个形容词的结尾是“e”,但你得相信我们。我们不愿意再举一个例子。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出
我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语法 语言学 词的起源 使用

当未来就在眼前

问:我注意到写《亲爱的艾比》的人经常说“我在秋天结婚了”之类的话,而我会说“我在秋天结婚了”。“正在结婚”对吗?

答:简短的回答是肯定的,但是用英语表达未来可能会变得和试图预测未来一样复杂。

事实上,一些语言学家认为英语本身没有将来时。他们认为“We will marry in the fall”中的“will”是语气助动词,而不是时态。但我们还是别跑题了。

无论英语是否有将来时态,它都有很多方式来表达将来。

其中之一就是语法学家所说的将来时态,这种用法指的是将来时,而不是使用传统的将来时态结构。通常的方法是用现在时的多词形式。

你问的两个句子(“I am being married in The fall”和“I am getting married in The fall”)都是现在进行将来时态的例子。

剑桥语法的英语语法他说未来时态“受到严格的实用主义限制”,并且“必须包含一些可以被假定为现在已经知道的东西”。

罗德尼·哈德勒斯顿和杰弗里·k·普勒姆剑桥语法,例如,未来式最常见的用法“涉及本质上的循环事件、计划事件和条件”。剑桥提供这些例子:

自然的周期性事件。“马上就要下雨了。”

预定的事件。澳大利亚将在十二月的戴维斯杯决赛中对阵瑞典。

条件。“如果停电怎么办?”

至于你的问题,“I am getting married in the fall”和“I am being married in the fall”都是完全合法的句子。

牛津英语词典的“get”条目表明“get”在像第一个句子一样的句子中意味着“对(某人或某物)执行特定的动作”。

而字典中“be”的词条表明“being”在第二个句子中是一个“助动词,构成进行被动语态”。

牛津英语词典有这种使用“被”被“被”追溯到1700岁的例子。这是英国诗人罗伯特Southey的1795个信中的一个:“一个......谁的研磨机被根源被摧毁了。”(研磨机是摩尔。)

虽然牛津英语词典它将“being”的用法列为标准英语,并指出一些19世纪的评论家对此提出了批评。

例如,大卫·布斯,《《英语分析词典(1830年),他说这种用法“使眼睛疼痛,耳朵发呆”。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出
我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 使用 词的起源

“daresay”有过去吗?

问:我的字典里没有“daresay”的过去式。“daresaid”吗?或“敢说”?或者甚至是“daresay”?我敢说你会有答案的。

答:我们还没有找到任何标准字典列出“daresay”的过去式,这是一个复合动词,意思是很可能地去想或假设。

事实上,许多词典明确指出,“daresay”通常用在第一人称单数现在时(“I daresay”)。

然而,牛津英语词典注意到“一些方言造成过去daresaiddarsayeddessayed这个词是“durst say”牛津英语词典的唯一过去式例子:

“拉弗勒……告诉我,他口袋里有一封信……他敢说,这封信在这种场合很合适。法国和意大利的感伤之旅,Laurence Sterne的1768个小说)。

韦氏英语用法词典引用了一个最近的过去时态的例子,用“daresayed”,出自西尔维娅·汤森·华纳1954年在《纽约客》上发表的一篇文章:

菲利浦是位彬彬有礼的客人,他大胆地说沙漏的时间是用来收集鸡蛋的

除了那个例子和那个牛津英语词典,用法指南上说:“这个复合动词用于现在时的第一人称单数。它几乎从未被用于其他方面。”

我们以前在博客上写过复合动词“dare”的第一部分,包括在20082009关于地区或方言用法的" durst ", " dast "和" dasn 't "。

至于动词“daresay”,《泰晤士报》的编辑们M-W手册上说,这个词可以写成“daresay”或“daresay”,但他们补充说,“我们的证据显示,单字造型稍微更常见一些。”

牛津英语词典说“dare say”(它使用了两个词)可以表示冒险断言或假设。该词典中有第一次用法的例子可以追溯到14世纪,第二次用法的例子可以追溯到18世纪。

在该词典最早的引文中,这个动词是现在时态,来自中世纪英语翻译(大约1350年)纪尧姆•德•Palerme一首写于1200年左右的法国诗:

I dar seie & soliche do proud, sche schal weld at will more gold þan ȝe siluer”(“我敢说并且真的证明她会随意使用更多的金子而不是银子”)。

我们将以一个最近的例子作为结尾,这个例子来自作者丹尼尔·门德尔松(Daniel Mendelsohn) 2013年10月8日发表在《纽约时报》书评(New York Times Book Review)上的一篇文章:

”语气就是一切。在小说中,角色说“我敢说”和角色说“我有点想”是不一样的。’”

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出
我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 词的起源 拼写 使用 词的起源

Dot-commentary

问:为什么网址中的“。com”被称为“。com”而不是“period com”或者更合适的“point com”?

答:我们觉得“点”更受欢迎,因为它比“句号”或“点”更时髦。它的音节比“period”少,但比“point”更清晰、更强调。

虽然记者和编辑经常用“点”来表示“句号”,但我们怀疑,大多数人认为标点或符号意义上的“点”是“小数点”的缩写——指的是数字,而不是字母。

此外,“点”是第一个出现在计算机世界的场景。它在互联网地址中用了30多年来指代这个标点符号。

顺便说一下,当提到在互联网上做生意的公司时,大多数标准字典都会用连字符连接“。com”这个词。然而,这个术语通常被视为“。com”、“。com”、“。com”或简单地称为“。com”。

《美国文化传统新词典》(第三版)在指代互联网商务时使用“com”,在指代网址时使用“.com”。我们认为这是个好主意。

牛津英语词典牛津词典将其拼成“dotcom”,但该词典也注意到了上面提到的其他拼写方式。

至少从1981年就开始了牛津英语词典,“点”已被用于表示“作为划分不同组件在互联网地址中的标点符号的完整停止或点。”

该词典称,至少从1984年开始,com就被用于域名,“表示一个商业网站,但后来被广泛使用。”

该词典的“dotcom”词条包括了地址(或网站)和公司的定义。我们将全文引用:

1.用公式化后缀表示的商业网站的互联网地址com; 有这样一个地址的网站。”

2.“一家使用互联网的公司进行业务,esp。一个以后缀结尾的互联网地址com.延伸使用:互联网作为商业媒介。”

字典中关于No. 1的最早例子出现在1994年4月5日的《新闻日报》(Newsday)上:“如果我告诉某人这个地址,我会说:‘在Newsday dot com辞职吧。’”

关于“2”的最早例子出现在1996年11月的《互联网世界》(Internet World)杂志上:“对网络公司未来发展的广泛讨论。”

不管怎样拼写,这个词的发音总是一样的(dot和com的合成词)。

[更新,2014年8月15日:博客的读者指出yabo亚博全站
RFC 882(1983年11月互联网开发人员发布的一份征求意见备忘录)在介绍域名概念时使用了“点”一词。相关的句子是:“当域名打印时,路径中的标签用点(' . ')分隔。”]

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 词的起源 使用

学习司机还是学生司机?

问:我看到司机培训车的贴纸上写着“学习司机”而不是“学生司机”。我觉得"新手司机"这个词不太合适。是吗?

A:和你一样,我们觉得“student driver”比“learner driver”更地道。但我们可能是少数人。

事实证明,“学习司机”比“学生司机”更常见——至少在互联网上是这样。“初学者司机”这个短语的谷歌点击量几乎是“学生司机”的四倍。

更重要的是,牛津英语词典80多年前就有关于“学习司机”的例子了,但是没有关于“学生司机”的例子。

然而,一些人在谷歌上搜索后发现,“学习型驾驶员”一词在英国比在美国更受欢迎。它在加拿大也很流行。(在英国,新手驾驶员的车牌上必须显示一个红色的“L”——代表“初学者”。)

牛津英语词典最早的例子来自出租车!一本关于伦敦出租车和司机的书(1930),作者安东尼·阿姆斯特朗(乔治·威利斯的笔名):“出租车司机和私人‘新手司机’之间的对话自由。’”

后面的例子来自保罗·巴里的小说不愿去上学(1961):“如果你不是新手司机……我早就把你记下来了!”

这是一个牛津英语词典引文于1973年6月28日,问题次数(伦敦):“当他或她在高街下降时,学习者司机阻止了交通,仍然是英国驾驶场景的一部分。”

所有这些例子都在字典的一个子条目中,名词“学习者”过去指的是“正在学习成为合格的人,但还没有获得机动车、自行车等的正式授权的人”。

在短语" learner driver "中,the牛津英语词典也就是说,“学习者”这个名词被用作定语(也就是形容词)来修饰“司机”这个名词。

“学生司机”中的“学生”一词也用于定语。

这样的名词有时被称为“定语名词”,因为我们与该名词(“学习者”或“学生”)关联的属性被用来修饰另一个名词(“司机”)。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出
我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语法 语言学 词的起源 使用

这些和那些

问:“这些人”永远都不好。在美国没有,在我的祖国英国也没有。没有“有时”。这是完全错误的。“1”元素是多余的。复数用的是“these”或“those”,单数用的是“this”或“that”。

答:我们认为你的评论是受到了我们在2010关于“这些人”这个词是否合法。

就像我们之前说的,我们不喜欢这种用法。但我们找不到反对它的权威证据,相反,有可靠的证据支持它。

在早期的帖子中,我们注意到语言学家Arnold Zwicky表示,使用“这些”和“那些”显然不被视为英国奇怪或非标准。

兹威基引用了语言学家尼古拉斯·维多斯的话,他报告说在英国国家语料库中找到了不同意义上使用的“这些”和“这些”的例子。以下是Widdows如何解释差异:

“面对一堆果冻宝宝,我可能会指着一个红色的说,‘我喜欢这些。“那个融合了的头这些]可能被误解为是指所有的果冻婴儿;“一”更清楚地表明了“这种类型”

在美国,兹威基写道语言日志在美国,受过教育的人似乎对这个用法有不同的看法,他们的观点可能取决于他们在哪里长大。

“有可能在北美“这些/那些的是介于标准和非标准之间的灰色地带的一种变体——在某些领域,受过教育的中产阶级完全可以接受,但在其他领域,这类人却不能完全接受,尽管实际上并没有受到歧视,”他写道。

事实上,我们不喜欢一个用法并不意味着它是错误的。事实上,一些网络语言爱好者声称这是错误的,却没有提供任何证据来支持他们的观点。

你认为“ones”在“these ones”中是多余的,但你真的发现“one”在短语“this one”和“that one”中是多余的吗?

如果我们在" these ones "或" those ones "后面加一个修饰语呢?你会反对“这些重的”、“那些黑色的”等等吗?

剑桥英语语言史表明这里的“ones”是指回指另一个单词或短语的代词。在这种情况下,代词前面有一个限定词,一个修饰语,比如“这些”或“那些”。

剑桥说“那些”第一次出现在19世纪,“这些”出现在20世纪。然而,我们发现了许多正式和非正式的例子,这些例子可以追溯到17世纪,这些例子可以追溯到17世纪。

这里有一个“那些人”的例子格林威治公园这部1691年的喜剧由英国演员兼剧作家威廉·芒福特创作:

狂欢者:“女士,男人可以和几个女人一起消遣,但只有一个女人能让他们真正快乐。”

该县。“你对其中多少人说过这句话?”

狂欢者:“因为直到现在我还没有真正恋爱过,我以前也没有机会表达。”

这里有一个更正式的例子商业,制造,渔业和航海史(1805),作者:大卫·麦克弗森和亚当·安德森

“以前搬到英国去的威尼斯和热那亚商船的结构很可能比那些只适合夏季在地中海内探险的商船更坚固。”

另一个例子,从大英百科全书查尔斯·f·帕廷顿(Charles F. Partington)编辑的《1836》(1836)一书中写道,只有在欧洲和亚洲,人们训练猎鹰来帮助人类,“因此,那些从偏远国家获得的标本,除了纯粹的收藏家,对这些鸟几乎没有兴趣。”

而且科贝特的《英国议会史》威廉·科贝特(William Cobbett)和托马斯·柯森·汉萨德(Thomas Curson Hansard)写了关于17世纪英国减轻税收负担的改革:

"强迫臣民违背自己的意愿接受骑士封号,因不接受封号而支付罚款,以及由此而引起的无理的征税程序,均由其他有利的法律加以修正和阻止"

至于“这些人”,这里有一个例子《使徒保罗致罗马人书》的阐述(1766),作者约翰·布朗:

我们的中保基督既是如此宝贵,为这一切所献的人,他的死就足有价值,使人以为义。所以献这一切的祭,不必重复,只要一次。他死于一次。

这里有一个来自“外国人”的例子,这个故事发表在1895年6月的《布莱克伍德杂志》上:

“不仅仅是颜色。而是整个房间既没有表情,也没有个性。你一定注意到了,我们英国的客厅和现在的大不相同。”

现代学者也使用了这种结构。这是最近的一个例子盛开的英语,是2012年英国语言学家凯特·伯里奇(Kate Burridge)的观察结果集:

“这些只是年度“双言奖”的一些提名者——这些人甚至没有获奖。”

这个现代的例子来自新兴的英语情态动词2000年,语言学家曼弗雷德·克鲁格(Manfred G.Krug)撰写了一本关于英语助词的专著:“与以前的地图一样,这些地图也必须谨慎使用。”

如果你不相信语言学家的写作,这里有一个例子牛津大学英国文学经典接受史(2012年第3卷),由David Hopkins和Charles Martindale编辑:

在罗的鲁坎语中,警句所产生的效果往往是一种尊严,但这可能使它们变得不像鲁坎语。以这些为例,在第一卷结尾,凯撒接近罗马城时,罗马城陷入恐慌"

(这本书研究的是中世纪到现在的英国作家如何接受古典世界的文学作品。)

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出
我们的书关于英语语言。