类别GydF4y2Ba
英语GydF4y2Ba 英语GydF4y2Ba 词源GydF4y2Ba 表达式GydF4y2Ba 短语来源GydF4y2Ba 使用GydF4y2Ba 单词产地GydF4y2Ba

请原谅我的法语,再见GydF4y2Ba

问:你有没有查过“原谅我的法语”?我认为这将是一个有趣的,也许是撩人的博客项目。yabo亚博全站GydF4y2Ba

A:事实上,我们经营一家GydF4y2Ba帖子GydF4y2Ba“原谅我的法语”,但我们认为是时候更新了。GydF4y2Ba

Robert A. Simon,一位小说家,歌手和纽约人评论家似乎是第一个以书面形式使用“赦免我的法国”的人,以辩解或其他可疑的语言。GydF4y2Ba

我们在谷歌图书搜索中发现的最早的用法是西蒙1923年的小说GydF4y2Ba我们的小女孩GydF4y2Ba:GydF4y2Ba

“见鬼,你不想让任何人给你留下深刻印象!”GydF4y2Ba

“夫人Loamford僵硬了。哈珀注意到了人们的反应。GydF4y2Ba

“‘原谅我说脏话,洛姆福德太太,’他道了歉。”GydF4y2Ba

然而,从19世纪中期开始,类似的表达方式也开始被使用,不久之后,说英语的人开始用“法语”来委婉地形容脏话,根据《英语词典》的书面例子GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba。GydF4y2Ba

我们还发现,更早的时候,“pardon my French”字面上的意思是原谅在对话中使用法语表达,要么是因为听者可能不理解,要么是因为这种用法可能被认为是在炫耀。GydF4y2Ba

这里有一个例子GydF4y2Ba伦道夫GydF4y2Ba,约翰·尼尔1823年的一部小说:“我不相信我还活着。”GydF4y2Ba一个女佣perdue !'GydF4y2Ba原谅我的法语。你知道我不是GydF4y2Ba非常GydF4y2Ba这些东西太夸张了。”GydF4y2Ba

最早的例子GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba“法语”中用来形容脏话的词来自GydF4y2Ba新西兰的冒险GydF4y2Ba爱德华·韦克菲尔德(Edward Wakefield)1845年的一本书中写道:“愤怒的刽子手不遗余力地用“蹩脚的法语”来解释他的动机。”GydF4y2Ba

字典的首次引用表达式类似于“赦免我的法国”用于借口可疑语言的GydF4y2Ba玛丽安看上去GydF4y2Ba亨利·塞德利1865年的小说《原谅我的法语》GydF4y2Ba

最新的GydF4y2Ba牛津大学GydF4y2Ba例子用“请原谅我的法语”作为攻击另一种糟糕的英语学术用语的借口。GydF4y2Ba

在2005年5月12日的《纽约时报书评》(New York Times Book Review)中,有一本书被描述为“受理论影响的学术论述的可喜转变,请原谅我的法语。”GydF4y2Ba

当然,形容词“法语”在英语中已经以否定的方式使用了数百年。GydF4y2Ba

一篇1503年的引文GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba例如,法国人将性病称为“法国痘”。法国人自然将其称为GydF4y2Ba马尔德英格兰酒店GydF4y2Ba。讲得好! !GydF4y2Ba

从18世纪中期开始,“法语”就被用来形容淫秽的小说和图片。举个例子,这是罗伯特·布朗宁的节选GydF4y2Ba《西班牙修道院的独白》GydF4y2Ba(1842):GydF4y2Ba

或者,我那本吝啬的法国小说GydF4y2Ba
在灰色的纸上用钝字体!GydF4y2Ba
只要看一眼,你就会卑躬屈膝GydF4y2Ba
手和脚都在Belial的控制下。GydF4y2Ba

Belial是旧约中邪恶的邪恶的人,在米尔顿的一个堕落的天使GydF4y2Ba《失乐园》GydF4y2Ba。GydF4y2Ba

看看GydF4y2Ba我们的书GydF4y2Ba关于英语GydF4y2Ba

类别GydF4y2Ba
英语GydF4y2Ba 英语GydF4y2Ba 词源GydF4y2Ba 使用GydF4y2Ba 单词产地GydF4y2Ba

有没有线头GydF4y2Ba

问:在失落的得梅因(Lost Des-Meines)Facebook网站上的一个非语法线程中发生了语法暴动。因此产生了一个关于词源的问题。“线程”是如何以这种方式使用的?GydF4y2Ba

答:从20世纪80年代开始,“线程”一词就以这种方式在写作中使用GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba。GydF4y2Ba

这GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba“thread”的这种用法是指“新闻组或(现在更常见的)互联网论坛上与同一主题相关的一系列链接博文或消息。”GydF4y2Ba

当然,字典中最早的例子来自新闻组的帖子。GydF4y2Ba

第一个出现在1984年5月30日的Usenet组net.news中,标题为“Readnews Replacem.Wanted的Beta Testers”。相关句子如下:GydF4y2Ba

当遵循主题线索时,在阅读前一篇文章的最后一页时,就会找到下一篇具有相同主题的文章。GydF4y2Ba

同年晚些时候,另一个例子出现在另一个Usenet小组中,fa.info-mac,标题为“Re: Macintosh Devel”。技术。”GydF4y2Ba

这条消息发布于1984年12月4日,内容是:“对于InfoMac上有经验的Mac程序员来说,这将是一条非常有趣的线索。”GydF4y2Ba

这个词非常有用,一定会流行起来GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba:“一个自称的‘过度包装狂’在旅游论坛上开辟了一条线索。”(摘自CompuServe杂志,1994年)GydF4y2Ba

我们应该注意到,在计算机编程术语中,“线程”具有更早、更具技术意义。GydF4y2Ba

这GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba这个词的这个意思可以追溯到20世纪70年代早期,意思是“由多个独立的元素或子程序连接而成的程序结构或操作序列;GydF4y2BaESP。GydF4y2Ba在多线程中并发执行的程序的每个部分。”(明白了吗?)GydF4y2Ba

这是这本词典最早的例子,来自GydF4y2Ba第一届欧洲实时系统计算研讨会论文集GydF4y2Ba(1972):GydF4y2Ba

“目前的研究旨在调查在不同机器上使用同一程序的成本,这导致了‘单线程编程’的概念。’”GydF4y2Ba

“线程”(thread)的技术意义较低,它是关于同一主题的一系列信息的链接,只是一个非常古老的名词的最新比喻用法。GydF4y2Ba

“Thread”来自古日耳曼语,大约在公元725年左右首次记录在拉丁语古英语词汇表中。GydF4y2Ba

近1300年后,它的字面意思基本上没有改变——一种由某些材料制成的纤维纺成的细绳。GydF4y2Ba

几个世纪以来,比喻的用法有很多,GydF4y2Ba牛津大学GydF4y2Ba用“线”来比喻“像线一样被旋转或连续拉出的东西”GydF4y2Ba

比喻性的旋转可以指生活的过程、对话或争论、一个人的思想、持续或反复出现的主题,等等。GydF4y2Ba

最后,不那么诗意的一点是,“threads”从咆哮的二十年代开始就成了美国俚语中“衣服”的意思。GydF4y2Ba

看看GydF4y2Ba我们的书GydF4y2Ba关于英语GydF4y2Ba

类别GydF4y2Ba
英语GydF4y2Ba 英语GydF4y2Ba 词源GydF4y2Ba 表达式GydF4y2Ba 短语来源GydF4y2Ba 使用GydF4y2Ba 单词产地GydF4y2Ba

老年时刻GydF4y2Ba

问:什么时候“senior”取代了“the elderly”、“the aging”或“retired”取代了“the elderly”?,为什么?我受不了这种用法。从来没有,即使在我工作的时候。对学生不适用的时候显得居高临下。GydF4y2Ba

A:“senior”这个名词在用于学生之前很久就用来指老人。事实上,这是这个词最初的意思,但600年前它的意思并不像今天这么宽泛。GydF4y2Ba

早在中世纪,当“高级”第一次被写在文章中时,它是一个名词,指的是一个特定年龄的老人,他不仅是老年人,而且因为这个原因受到尊敬或尊敬。GydF4y2Ba

名词的本义GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba他说的是“一个因年龄而值得尊敬和尊敬的人;通过优先选举、任命等而在尊严方面具有突出地位的人。”GydF4y2Ba

这个术语,根据GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba引用,最早出现在14世纪神学家和哲学家约翰·威克利夫(John Wycliffe)的著作中。在1380年左右的一篇宗教文章中,威克利夫用“seniours”来指教会长老。GydF4y2Ba

我们发现了一些更世俗的例子。在他的GydF4y2Ba古今寓言GydF4y2Ba(1700年)约翰·德莱顿写道:“到达后,他首先询问了这个新殖民地的创建者的名字;他从哪里来。/于是一个年长的人回答道。GydF4y2Ba

另一位诗人拉尔夫·沃尔多·爱默生(Ralph Waldo Emerson)在他的作品中以类似的方式使用了这个词GydF4y2Ba悼词GydF4y2Ba(1842-44):“每个村庄的老人都停下来扫视了一下,/说着可爱的大篷车。”GydF4y2Ba

但似乎直到最近,“senior”才被用作一个普通名词来指代老年人。我们的猜测是,由于“老年人”这个词无处不在,这个委婉语诞生于二战前的美国,所以这个词的使用范围越来越广。GydF4y2Ba

牛津大学GydF4y2Ba唐尼对“老年公民”的第一句引证来自1938年一期《时代》杂志:“唐尼先生受到启发,为了竞选目的,代表他所谓的“我们的老年公民”做了一些事情。”GydF4y2Ba

作为GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba说,这个“老年人的术语”,特别是。一位过去的退休年龄,“经常被使用”在官方通信和媒体中作为“养老金领取者”的委婉语。“GydF4y2Ba

(说到老年人的委婉说法,帕特回忆说,在20世纪70年代,“超级成年人”这个词曾短暂出现过。幸运的是,它已经消失了,除了指的是色情电影和一次性尿布。)GydF4y2Ba

虽然“senior citizen”一词起源于美国,但在英国也有使用。的例子GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba包括20世纪60年代和70年代英国书刊中的几本。GydF4y2Ba

我们只能推测,正如我们上面所说,“老年人”的流行可能使“老年人”的旧用法复活,但从更广泛的意义上说。GydF4y2Ba

另一方面,当前使用“高级”作为任何老年人的名词,因为“老年人”是缺乏“老年人”。GydF4y2Ba

我们正要结束这个帖子时,突然想起我们还没有讨论过名词“senior”的学术用法。GydF4y2Ba

(我们可能有过一个“老年时刻”GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba定义为20世纪90年代中期的一种幽默口语,意思是“一次或短暂的健忘或困惑,如老年人可能经历的情况。”)GydF4y2Ba

无论如何,名词“senior”在17世纪初首次被用来表示高水平的学生。今天的定义,根据GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba,是“高级学生之一”,或者用美国的说法,是四年级学生。GydF4y2Ba

恰当地,GydF4y2Ba牛津大学GydF4y2Ba这个用法最早的例子来自于一位教师。在他的书中GydF4y2Ba卢杜斯文学派;或者,语法学派GydF4y2Ba(1612年),约翰·布林斯利写道:“每个四人组中的两个或两个以上的前辈,在该四人组中成为她的前辈。”GydF4y2Ba

这GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba还引用了美国的一个例子GydF4y2Ba哈佛学院的习俗GydF4y2Ba这本书是一本1741年的新生规则手稿。"新生不得欺负高年级学生"GydF4y2Ba

顺便说一下,这份有趣的手稿最终作为GydF4y2Ba大学词汇和习俗的集锦GydF4y2Ba1851年,一个GydF4y2Ba书GydF4y2Ba本杰明·H·霍尔著。如果你有空闲时间,这本手稿会让你读起来很有意思。GydF4y2Ba

看看GydF4y2Ba我们的书GydF4y2Ba关于英语GydF4y2Ba

类别GydF4y2Ba
英语GydF4y2Ba 英语GydF4y2Ba 词源GydF4y2Ba 表达式GydF4y2Ba 文法GydF4y2Ba 短语来源GydF4y2Ba 使用GydF4y2Ba 单词产地GydF4y2Ba

最高的GydF4y2Ba

问:我对这句话有一个疑问:“他是一个最高级别的偏执狂。”这里的意思是他是最坏类型的偏执狂。最高级不应该是“最低级”吗?GydF4y2Ba

A:“最高级”并不总是指“同类中最好的”。它也可以表示“同类中最坏的”。这个表达可以用来描述非常糟糕或非常糟糕的事情。GydF4y2Ba

例如,在最近的新闻网站的例子中,这个短语是强调否定的:GydF4y2Ba

“最高级别的政治舞弊”(华盛顿邮报);GydF4y2Ba

“最不合群的最棘手的人”(纽约时报书评);GydF4y2Ba

“最高级别的阴谋家”(赫芬顿邮报);GydF4y2Ba

“最高级的大脑爆炸”(西德尼先驱晨报);GydF4y2Ba

“最高级的愚蠢”(英国《每日邮报》);GydF4y2Ba

“最高级别的木乃伊之子”(卫报);GydF4y2Ba

“最高等级的伪善”(澳大利亚人);GydF4y2Ba

“最高级别的僵局”(NBCSports.com)。GydF4y2Ba

记者并不孤单地使用这种方式的表达。网络上的其他作家已经描述了“叛国罪”的实例“背叛,”“耻辱”,“傲慢,”“自我虐待”,“Tomfoolery,”不安全,“问题”,“欺骗”和“欺骗”是“的”最高阶。“GydF4y2Ba

这里的“highest”一词是程度的形容词,而不是质量的形容词,因此它可以用来形容高度积极或消极的特征。想想“最高程度”和“第n级”这两个短语,它们可以用来形容好或坏。GydF4y2Ba

这GydF4y2Ba麦克米伦词典GydF4y2Ba将“高阶/最高阶”定义为“最佳或最差类型”,并举例说明这两种类型:“这项工作需要高阶的问题解决技能……这是最高阶的经济疯狂。”GydF4y2Ba

这GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba虽然在它的文件中发现了这个短语的几种用法,但并未具体讨论“最高顺序”GydF4y2Ba。GydF4y2Ba

来自Warren St. John's Book是一个否定的例子GydF4y2Ba黄色锤GydF4y2Ba(2004):“芬恩鲍姆一直是迈克·杜博斯的无情纠缠者,他认为杜博斯是最无能的人。”GydF4y2Ba

这个短语类似于另一个用于比较的短语——“第一滴水”,这个短语起源于珠宝贸易。GydF4y2Ba

在17世纪早期,当这个短语首次被记录时,最透明和最有光泽的宝石被描述为“第一水”的宝石GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba说。GydF4y2Ba

“钻石中质量最高的三个等级以前被称为GydF4y2Ba一杯水,一杯水GydF4y2Ba,GydF4y2Ba第三水GydF4y2Ba,“ 这GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba解释。这种在光泽或辉煌感的“水”可能来自阿拉伯语,GydF4y2Ba牛津大学GydF4y2Ba笔记。GydF4y2Ba

在18世纪末,人们开始使用“第一(或最好的、最纯净的、最稀有的)水”作为比喻。GydF4y2Ba

最初,这些比喻用法是积极的,因为暗含的比较是一件精美的珠宝,但到了19世纪初,消极用法也悄然出现。GydF4y2Ba

今天,作为GydF4y2Ba牛津大学GydF4y2Ba他说,这个表达是“在个人指定(通常是责备)之后使用的,意思是‘彻底的’,‘彻底的节奏’。”GydF4y2Ba

词典引用了沃尔特·司各特爵士1826年日记中的一段话:“他是一个……一流的骗子。”GydF4y2Ba

它还从威廉B.Boulton引用这个GydF4y2Ba托马斯·庚斯博罗GydF4y2Ba(1905),一本画家传记:“他……摆出一副第一水的男女杀手的样子。”GydF4y2Ba

不,这不是指盖恩斯伯勒,而是指他的房东约翰·阿斯特利,据所有人说,他是一个花花公子,一个财富猎手,一个最高级的流氓。GydF4y2Ba

看看GydF4y2Ba我们的书GydF4y2Ba关于英语GydF4y2Ba

类别GydF4y2Ba
英语GydF4y2Ba 英语GydF4y2Ba 词源GydF4y2Ba 表达式GydF4y2Ba 短语来源GydF4y2Ba 使用GydF4y2Ba 单词产地GydF4y2Ba

神速有多快?GydF4y2Ba

问:前几天菲尔·埃弗里去世时,南希·辛纳屈在推特上说:“我爱你,菲利普-祝你好运。”我一直以为"一路顺风"是"愿上帝保佑你"之类的缩写但是为什么速度呢?干嘛要着急呢?GydF4y2Ba

答:《神速》中的“速度”与速度无关。事实上,当“速度”这个词在1300年前盎格鲁-撒克逊时代首次出现时,它本身并不意味着快速。GydF4y2Ba

名词“speed”(拼法)GydF4y2Ba斯波德GydF4y2Ba在古英语中)原意为“成功、繁荣、好运;利润,晋升,促进,"根据GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba。GydF4y2Ba

这GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba引用了一个早期的词汇表的例子,大约写于公元725年,关于拉丁语和古英语术语:GydF4y2BaSuccessusGydF4y2Ba,斯波德。“GydF4y2Ba

同样,动词“速度”在900多岁时出现,意味着成功或繁荣。词典最早的引文来自GydF4y2Ba马尔登战役GydF4y2Ba这是一首可以追溯到公元993年的古英语诗。GydF4y2Ba

现代英语中有这样一句话:“如果你对我们很慷慨,就没有必要互相残杀。”GydF4y2Ba

据苏格兰英语外,虽然“成功”的“速度”感觉“速度”现在被认为是过时的或古代的GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba,这个用法存在于术语“Godspeed”(也称为“Godspeed”和“Godspeed”)。GydF4y2Ba

“Godspeed”的用法最早出现在13世纪的口头短语中,如“godspedeme”和“godspedeyou”,意思是“愿上帝给你成功”(或“繁荣”或“好运”)。GydF4y2Ba

这GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba最早的引文来自GydF4y2Ba特里斯特姆爵士GydF4y2Ba,一段约1330年的中古英语浪漫故事:“他可能会祈求上帝保佑我。”GydF4y2Ba

这是约1385年《骑士的故事》中的一个例子,这是乔叟小说中的第一个故事GydF4y2Ba坎特伯雷故事集GydF4y2Ba:“上帝保佑你,快去禁食吧。”GydF4y2Ba

在16世纪,根据GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba,人们开始互相叫喊“上帝的速度”,尤其是“为了表达对即将踏上旅程或事业的人成功的祝愿”GydF4y2Ba

该词典的第一个例子是1526年的廷代尔圣经:GydF4y2Ba“GydF4y2Ba如果他们来找你,不要把这件事告诉他,不要把他带到豪斯,也不要叫他上帝保佑。”GydF4y2Ba

这是莎士比亚1597年的一个例子GydF4y2Ba里查二世GydF4y2Ba:“德莱门竞标的括号,上帝加快了他。”GydF4y2Ba

顺便说一下,不要把“成功”和“好速度”搞混了。(good有时在古英语和中古英语中拼写为god。)GydF4y2Ba

“良好的速度”是一个单独的用法,在这个用法中,旧意义上的成功“速度”与“好”或“恶”等形容词结合在一起GydF4y2Ba

在GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2BaCITATIONS是来自DANIEL DEFOE的这条线GydF4y2Ba骑士回忆录GydF4y2Ba(1720):“国王祝我们速度快。”GydF4y2Ba

那么,你可能想知道,“速度”是什么时候得到它的快速感的?GydF4y2Ba

名词“speed”出现在古英语中,意思是成功、繁荣或好运,几百年后,它开始有了快速的感觉。GydF4y2Ba

这GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba“speed”用于表示快速,最早的例子来自《创世纪》的古英语手稿,据信是在公元1000年左右写成的。GydF4y2Ba

在上帝向年老的亚伯拉罕和莎拉承诺他们很快就会有一个儿子之后,引文就开始了。现代英语中有这样一句话:“演讲结束后,他们迅速离开,渴望离开。”GydF4y2Ba

牛津大学GydF4y2Ba最早用于这种意义的动词speed的例子(GydF4y2Ba给我把褶边剪开GydF4y2Ba)出自1250年左右的《出埃及记》手稿,其中埃及人加快了以色列人的速度,即迫使他们仓促逃离。GydF4y2Ba

看看GydF4y2Ba我们的书GydF4y2Ba关于英语GydF4y2Ba

类别GydF4y2Ba
英语GydF4y2Ba 英语GydF4y2Ba 词源GydF4y2Ba 使用GydF4y2Ba 单词产地GydF4y2Ba

关于自以为是和恶言恶语GydF4y2Ba

问:评论员似乎不能停止谈论“smarm”和“snark”。这两个词从何而来?GydF4y2Ba

答:是的,媒体上有很多关于“自以为是”和“哗众取宠”的说法,尤其是在BuzzFeed新任命的图书编辑艾萨克·菲茨杰拉德(Isaac Fitzgerald)告诉记者之后GydF4y2BaPoynter.orgGydF4y2Ba去年11月,他表示不会发表负面评论。GydF4y2Ba

我们不会在“smarm”和“snark”的争论中对文化指手拈来,但我们很高兴讨论这些术语的演变。GydF4y2Ba

这些词的最新版本仍在进行中,每次使用时都呈现出不同的色调、旋转和音调。GydF4y2Ba

不过,总的来说,“smarm”现在被用来表示自鸣得意、不赞成自以为是,而“snark”则表示轻蔑、轻蔑的肮脏。GydF4y2Ba

在大多数标准词典中,你都找不到这些易变词的最新含义,但“smarm”和“snark”的词源可以追溯到19世纪。GydF4y2Ba

名词“smarm”来源于19世纪中期出现的一个口语动词,意思是涂抹或涂抹GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba。GydF4y2Ba

字典上说,动词“smarm”首先作为词条出现在字典中GydF4y2Ba古代和地方词汇词典GydF4y2Ba(1847),作者詹姆斯·奥查德·哈利维尔:GydF4y2BaSmawmGydF4y2Ba,抹黑。GydF4y2Ba多塞特GydF4y2Ba。”

据英国《每日邮报》报道,到20世纪初GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba引文中,“smarm”被用来表示“以一种哄骗、奉承的方式对待”或“以一种令人讨厌的奉承或奉承的方式行事”GydF4y2Ba

这本词典最早的例子是1902年3月发行的儿童杂志《小人物》中的乌利亚·希皮斯(Uriah Heepish)的这种感觉:“如果你想,你可以去把他哄过来。”GydF4y2Ba

这里有一个来自GydF4y2Ba逆时针地GydF4y2Ba,一本1911年英国小说家奥利弗·奥尼奥斯的鬼故事集:“20年前,关于艺术和艺术的讨论在当时是很平常的事。”GydF4y2Ba

在20世纪20年代,据GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba在引文中,形容词“smarmy”出现了,意思是“讨好,谄媚;自鸣得意,虚情假意”GydF4y2Ba

这里有一个例子GydF4y2Ba戈尔上校的扣除额GydF4y2Ba林恩·布洛克(Lynn Brock)的悬疑小说:“别被那个马屁精骗了。”GydF4y2Ba

名词“smarm”出现在20世纪30年代,意思是“一种虚情假意的举止;过分的奉承;奉承或奉承的行为”GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba。GydF4y2Ba

牛津大学GydF4y2Ba的第一个例子来自GydF4y2Ba沉闷的原告GydF4y2Ba,英国作家亨利·克里斯托弗·贝利(Henry Christopher Bailey) 1937年创作的侦探小说:“那个神圣的蠢话……简直快到发红的极限了。”GydF4y2Ba

该词典的最新示例来自1978年2月19日,守护者每周发出,在同样的地下义上使用“Smarm”:GydF4y2Ba“GydF4y2Ba“乔治”做了这个,“乔治”做了那个,一直到最后。‘乔治’是温和和傲慢的牺牲品。”GydF4y2Ba

除了剑桥在线词典,大多数标准词典对“smarmy”和“smarm”的定义仍然是阿谀奉承或过分讨好的行为GydF4y2Ba网站GydF4y2Ba包括“不赞成”作为“奉承”的非正式含义。GydF4y2Ba

这种不赞成、自以为是的“自以为是”感是最近才出现的现象。我们还没有确切地确定这个谄媚的“smarm”是什么时候有了不赞成的含义的,但在BuzzFeed宣布负面评论是禁忌之后,这个用法开始流行起来。GydF4y2Ba

在一个GydF4y2Ba文章GydF4y2Ba例如,上个月,Gawker的功能编辑Tom Scocca在题为“关于Smarm”的文章中给出了这个术语的定义:GydF4y2Ba

“smarm到底是什么?smarm是一种表演,是对严肃性、美德、建设性形式的假设,没有实质内容。smarm关注恰当性和语气。smarm不赞成。GydF4y2Ba

“斯马尔宁愿谈论斯马尔以外的任何事情。斯马尔问道,为什么每个人都不能变得更好?”GydF4y2Ba

名词“snark”首先出现在刘易斯·卡罗尔的诗中,是一个虚构的生物GydF4y2Ba猎鲨记GydF4y2Ba(1876年),但是我们在这里谈论的这个词是从一个十年前出现的动词衍生而来的。GydF4y2Ba

这GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba将动词“snark”描述为方言术语“模仿性质”,意思是打鼾或打鼾。GydF4y2Ba

in这个动词最早的引证GydF4y2Ba牛津大学GydF4y2Ba这句话出自1866年的《笔记与疑问》杂志:“我不会把它(一种声音)与某种挖苦或咬牙切齿的声音相提并论。”GydF4y2Ba

在19世纪80年代早期,根据字典,这个动词有了新的含义:挑剔或唠叨。GydF4y2Ba

这GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba这一新用法的第一个例子来自1882年版的GydF4y2Ba杰米森的苏格兰语言词典GydF4y2Ba,它将“snark”为“令人沮丧,忏悔或用一个发现错误。”GydF4y2Ba

在20世纪初,这个动词“snark”的吹毛求疵的意思给了我们形容词“snarky”,它GydF4y2Ba牛津大学GydF4y2Ba定义为“易怒、脾气暴躁的‘narky’”(“narky”是英国和澳大利亚对易怒或讽刺的称呼。)GydF4y2Ba

这GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba第一个关于“snarky”的例子来自GydF4y2Ba铁路的孩子GydF4y2Ba(1906),英国作家伊迪丝·内斯比特(Edith Nesbit)的儿童读物:“彼得,别那么刻薄。这不是我们的错。”GydF4y2Ba

据英国《每日邮报》报道,相关名词“snarkiness”出现在20世纪60年代GydF4y2Ba牛津大学GydF4y2Ba,但我们在8个标准字典中只发现了一个对它的传递引用。缩写名词“snark”还没有出现在GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba或标准字典。GydF4y2Ba

和“smarm”一样,名词“snark”也是一个相对较新的名词。我们看到的最早的例子之一是GydF4y2Ba文章GydF4y2Ba作者兼编辑海蒂·朱拉维特的书评GydF4y2Ba

在2003年3月出版的文学杂志《信徒》(the Believer)中,朱拉维茨讨论了一些评论,这些评论显示出“为机智而机智”、“为敌意而敌意”以及“充满敌意的、了解的、苦涩的轻蔑语气”。GydF4y2Ba

“我称之为Snark,它已经悄悄地迅速进入审查社区,”她写道。GydF4y2Ba

在这篇文章中,她用了“snark”、“snarkiness”或“snarky”15次(但没有使用“smarm”)。GydF4y2Ba

是的,这是很大的恶意。但大卫·邓比写了一整本书,GydF4y2Ba它是卑鄙的,它是私人的,它正在破坏我们的谈话GydF4y2Ba(2009).GydF4y2Ba

这位《纽约客》(New Yorker)的作者认为,snark是“一种令人讨厌的、心知肚明的辱骂,像红眼病一样在全国范围内传播。”GydF4y2Ba

他写道:“这是一种恶毒的谩骂、戏弄、嘲讽、屈尊、明知故犯;简言之,我讨厌恶作剧。”。GydF4y2Ba

足够的“蛇鲨”狩猎!我们让查尔斯·道奇森和GydF4y2Ba他的GydF4y2Ba鲨鱼猎人有最后的结论:GydF4y2Ba

在他想说的话中间,GydF4y2Ba
在他的笑声和欢乐中,GydF4y2Ba
他轻轻地突然消失了-GydF4y2Ba
为了讨价还价GydF4y2Ba是GydF4y2BaBoojum,你看。GydF4y2Ba

看看GydF4y2Ba我们的书GydF4y2Ba关于英语GydF4y2Ba

类别GydF4y2Ba
英语GydF4y2Ba 英语GydF4y2Ba 词源GydF4y2Ba 表达式GydF4y2Ba 短语来源GydF4y2Ba 使用GydF4y2Ba 单词产地GydF4y2Ba

短文GydF4y2Ba

问:为什么会这样GydF4y2BaEctopistes migratoriusGydF4y2Ba被称为“客鸽”?“客鸽”是信鸽传递的信息吗?GydF4y2Ba

答:不,这里的“乘客”这个词与携带消息无关。这是一个旧术语(最初拼写的“广播​​者”)用于候鸟 - 也就是说,这是一只段落。GydF4y2Ba

英语在14世纪从GydF4y2Ba一段文章GydF4y2Ba还有几个类似的“n”-在盎格鲁-诺曼语和中古法语中,指渡船、渡船夫或渡船或其他船只上的乘客。GydF4y2Ba

为什么在英文版的“n”这个词?这GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba解释说这是一个“开发侵入性GydF4y2BaNGydF4y2Ba之前GydF4y2BaGGydF4y2Ba主要见于英语中后期以后的外来词。”GydF4y2Ba

这GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba引用了几种法国原产地的单词,包括“信使”和“Harbinger”,其中在中英英文期间插入了“n”(从12世纪末到第12世纪末)。GydF4y2Ba

从14世纪到16世纪,英语术语“passenger”发展了几个意思:渡轮的领航员,渡轮或运载乘客、乘客和旅行者的船。GydF4y2Ba

在1500年代后期,“乘客”是指候鸟的意思。最早GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba这个用法的引用,减去“n”,来自托马斯·诺斯1579年对普鲁塔克的翻译GydF4y2Ba生活GydF4y2Ba:GydF4y2Ba

“有理由认为……那些秃鹫是过路人,是从陌生的国家来到这里的。”GydF4y2Ba

介入式的“n”出现在下一个GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba引证,来自GydF4y2Ba弗吉尼亚、新英格兰和夏季群岛的历史将军GydF4y2Ba(1624),作者约翰·史密斯:GydF4y2Ba

“有时也看过猎鹰......但是因为他们来了,他们被举行,而是作为乘客。”GydF4y2Ba

这GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba他说,“乘客”这个词在迁徙意义上的用法现在已经过时,但“候鸟”和“客鸽”这两个词的用法仍然存在GydF4y2Ba

《牛津英语大词典》最早将“候鸟”一词用于候鸟的例子来自1717年的一个词条GydF4y2Ba伦敦皇家学会哲学汇刊GydF4y2Ba。GydF4y2Ba

在引文中,据说火烈鸟“有时在欧洲访问我们,因此可能会在迁徙的类型中占据,或者段落。”GydF4y2Ba

牛津大学GydF4y2Ba表明“候鸟”在这种意义上的使用可能受到了中古法语术语的影响GydF4y2Ba伊索·德·帕塞斯GydF4y2Ba,其历史可追溯到1549年。GydF4y2Ba

该词典对“旅鸽”一词的首次引证来自于1772年的一个词条GydF4y2Ba伦敦皇家学会哲学汇刊GydF4y2Ba:“客鸽,牧神,上午9月11日,塞文河,北卡罗来纳州GydF4y2BaO.GydF4y2Ba63.”GydF4y2Ba

"旅鸽"一词的定义在GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba它是一种长尾北美鸽子,GydF4y2BaEctopistes migratoriusGydF4y2Ba以其以往的丰富、快速而持续的飞行和大规模迁移而闻名。”GydF4y2Ba

该词典还补充说,旅鸽(曾经通常被称为野鸽)“因被无情猎杀而灭绝,最后一只在1914年死于囚禁之中。”GydF4y2Ba

看看GydF4y2Ba我们的书GydF4y2Ba关于英语GydF4y2Ba

类别GydF4y2Ba
英语GydF4y2Ba 英语GydF4y2Ba 词源GydF4y2Ba 表达式GydF4y2Ba 短语来源GydF4y2Ba 使用GydF4y2Ba 单词产地GydF4y2Ba

在命名名称上GydF4y2Ba

问:纽约时报GydF4y2Ba书评GydF4y2Ba前国防部长罗伯特·m·盖茨在他的新回忆录中“点名”。我一直认为“指名道姓”是奇怪的多余的,但你总是听到它。现在有人质疑吗?GydF4y2Ba

答:动词短语“name names”是多余的吗?不是,尽管很多网上的人都这么认为。GydF4y2Ba

仅仅因为一个动词和一个名词发音相同并不意味着把它们放在一起使用是多余的。多余的词是多余的。如果你把这两个词都去掉,“name names”这个短语就失去了它的意义。GydF4y2Ba

这个短语有一个内部押韵的事实可能是它流行的原因,至少在一定程度上是如此。GydF4y2Ba

许多人认为“名字”是20世纪的产物,也许是受到打击有组织犯罪甚至麦卡锡听证会的启发。GydF4y2Ba

但事实上,这个动词短语已经有300多年的历史了。GydF4y2Ba

这GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba他说,“name names”的意思是“指明某人的名字,特别是那些与不光彩的或非法事件有关的人;指证或牵连他人。”GydF4y2Ba

经常,呢GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba说,这个短语是用在否定的上下文中,如GydF4y2Ba指名道姓GydF4y2Ba那GydF4y2Ba不点名GydF4y2Ba, 等等。”GydF4y2Ba

“情况可能经常如此。”GydF4y2Ba牛津大学GydF4y2Ba注意,“尽管使用了复数,但只提到了一个人。GydF4y2Ba的名字GydF4y2Ba。”

这本词典最早的用法例子来自托马斯·索瑟恩(Thomas Sotherne)的一部喜剧,GydF4y2Ba妻子的借口GydF4y2Ba(1692):“不要指名道姓,好吧。”GydF4y2Ba

然而,我们自己的搜索发现了一个早期的例子GydF4y2Ba跪在圣礼案件,已陈述并已解决GydF4y2Ba英国校长约翰·埃文斯1685年在伦敦发表了一篇文章,他写道:“但命名是不文明的。”GydF4y2Ba

这个表达(以及它的变体)当然有持久力,因为从那以后它一直被稳定地使用。这个GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba还有许多其他例子,包括:GydF4y2Ba

1696年:“不要逼我说出名字”(摘自约翰·范布鲁的喜剧)GydF4y2Ba复发GydF4y2Ba);GydF4y2Ba

1763年:“不点名”(绅士杂志上的一封信);GydF4y2Ba

1792年,“她希望他不要说出名字”(摘自小说家范妮·伯尼的日记);GydF4y2Ba

1843年:“不指名问姓,因此不会伤害任何人”(出自查尔斯·狄更斯的小说)GydF4y2Ba马丁丘兹维特GydF4y2Ba);GydF4y2Ba

1888年:“我不指名道姓”(选自拉迪亚德·吉卜林的小说集)GydF4y2Ba三名士兵GydF4y2Ba);GydF4y2Ba

1908:“我没有名字”(来自肯尼斯·格雷厄姆的GydF4y2Ba柳树里的风GydF4y2Ba).GydF4y2Ba

看看GydF4y2Ba我们的书GydF4y2Ba关于英语GydF4y2Ba

类别GydF4y2Ba
英语GydF4y2Ba 英语GydF4y2Ba 表达式GydF4y2Ba 文法GydF4y2Ba 语言学GydF4y2Ba 使用GydF4y2Ba

没什么大不了的?GydF4y2Ba

问:我觉得这听起来不对,但几乎每个人都会在表达“It 's not that big of a deal”时插入不必要的“of”。这有什么大不了的?是错误的吗?GydF4y2Ba

答:这个“一个”的用法是我们博客的读者经常提出的主题,而且我们写的是一个GydF4y2Ba2007GydF4y2Ba。GydF4y2Ba

当时,我们对这种用法相当不屑一顾,一些语言学家称之为“大的”综合症。GydF4y2Ba

但这是一个非常常见的美国口语,值得我们仔细研究一下,所以我们将在之前所写的内容上进行扩展。GydF4y2Ba

我们经常说(就像我们在一次聚会上做的那样)GydF4y2Ba帖子GydF4y2Ba并不是所有的裁员都是坏事。如果一个词是为了强调或支持的目的,比如“第一次”或“三次”,那么这个词是合理的。GydF4y2Ba

但正如我们在2007年所指出的,“not that big of a deal”中不必要的“of”似乎并没有增加任何特别的强调或色彩(尽管它可能会增加非正式性)。GydF4y2Ba

我们推测,这种用法可能受到“鲸鱼的鲸鱼,”派对的怪物,等等的短语。GydF4y2Ba

在这些结构中,当一个名词用另一个名词来描述时,“of”就是标准英语:“a prince of a man”、“a devil of a time”、“that rascal of a boy”、“a little jewel of a cottage”、“a hell of a mess”。GydF4y2Ba

这是一个历史悠久的英语用法。在文学的例子中GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba从詹姆斯乔斯的小说引用“他的小conc conc”GydF4y2Ba尤利西斯GydF4y2Ba(1922)。GydF4y2Ba

和证据GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba研究表明,带有“hell of a…”和“devil of a…”的名词短语早已成为英语的一部分,它们的历史可以分别追溯到17世纪80年代和17世纪40年代。GydF4y2Ba

因此,这种结构——名词+“a”+名词的“”——是标准英语,即使在最好的写作中也可以接受。GydF4y2Ba

然而,当形容词是“+名词的图案形容词+”的一部分时,一些用法是标准的,有些用法GydF4y2Ba

在标准英语中,我们通常使用一些表示数量的形容词,如“much”、“more”、“less”、“enough”,比如“enough of a problem”和“too much of a drive”。GydF4y2Ba

但是具有学位的形容词 - “好/坏”,“大/小”,“长/短,”“老/年轻”,“硬/容易”,“近/远”等“的”“模式不被视为标准英语。GydF4y2Ba

对于这类形容词,“of”-less版本被视为标准:“问题不大”,“开车太久”等。但“of”版本被视为方言:“没那么大”GydF4y2Ba的GydF4y2Ba问题是“太长了”GydF4y2Ba的GydF4y2Ba开车。”GydF4y2Ba

虽然这种方言用法是不标准的,但在正式英语中不应该称之为不正确或不恰当。GydF4y2Ba

韦氏英语用法词典GydF4y2Ba将这种方言建设总结为“具有几乎固定形式的”最近的美国成语“:GydF4y2Ba那GydF4y2Ba或GydF4y2Ba怎样GydF4y2Ba或GydF4y2Ba也GydF4y2Ba,有时GydF4y2Ba作为GydF4y2Ba,后面接形容词,thenGydF4y2BaA.GydF4y2Ba和一个名词”。GydF4y2Ba

使用指南将其外观追溯到20世纪40年代初,但表示可能“有点老了”。GydF4y2Ba

M-W.GydF4y2Ba引用电视采访中涉及体育界人士、新闻播音员、市长和其他人的例子:“这是一个很难的镜头”…“这是一个很长的演讲”…“这是一个很大的烂摊子”…“一个太好的失败者”…“一个好身材”等等。GydF4y2Ba

“当前的成语。”GydF4y2BaM-W.GydF4y2Ba是一组习语中的一个,以存在为特征GydF4y2BaA.GydF4y2Ba作为名词与某种前面的限定符之间的链接。“GydF4y2Ba

最近这种用法的不同之处在于前面的修饰词是程度的修饰词,而不是数量的修饰词。GydF4y2Ba

语言学家阿诺德·m·兹威基(Arnold M. Zwicky)在1995年一篇名为《杰出学位标记》(Exceptional Degree marker)的论文中对这种差异进行了评论。GydF4y2Ba

“这种使用GydF4y2Ba的GydF4y2Ba,”兹威基指出,“这大概是对名词短语规则的延伸,使用数量(而不是程度)修饰语,比如GydF4y2Ba多了,少了,够了,GydF4y2Ba和GydF4y2Ba有点GydF4y2Ba,与单数可数名词结合使用:GydF4y2Ba更多的是一个说谎者,足够的语言学家,有点魅力GydF4y2Ba。”

肯尼斯·g·威尔逊GydF4y2Ba哥伦比亚标准美式英语指南GydF4y2Ba1993年,达成了相同的观点。他写道,虽然“一份工作的艰难”是非标准英语,但这是类似于“一份工作,”这是“明显惯用和标准”。GydF4y2Ba

二十年前,威尔逊还提出,尽管许多评论员反对,但“用法”中的“非标准”可能很快就会成为惯用语GydF4y2Ba

他说,在那之前,他们应该被排除在“你计划好的演讲稿和经过编辑的英语”之外GydF4y2Ba

时间到了吗?嗯,这些方言的“of a”用法正在成为人们在非正式口语和非正式写作中可以接受的习语。然而,我们仍然不建议用正式的英语,无论是书面的还是口头的。GydF4y2Ba

事实上,这种方言结构,比如“开车多长时间”——在印刷品中并不多见,除了在最随意的作品中。GydF4y2Ba

福勒的现代英语用法GydF4y2Ba(修订版第三版)称它是一种非正式的口语用法,目前仅限于美式英语。GydF4y2Ba

《韦氏大词典》“GydF4y2Ba他说:“我们的证据表明,这个习语几乎完全是口头表达的;除了在间接引语中,它很少在印刷品中出现。”GydF4y2Ba

作为GydF4y2BaM-W.GydF4y2Ba他总结道:“根据我们的证据,这个词唯一的限制是它只是一个口语习语:除了私人用语外,你不会想在写作中经常使用它。”GydF4y2Ba

说这个习语在美国口语中很常见未免太轻描淡写了。一位语言学家写道,对于很多说这种语言的人来说,它不仅是常见的,而且是首选。GydF4y2Ba

许多说美式英语的人永远不会说GydF4y2Ba太大的树GydF4y2Ba而是GydF4y2Ba太大的树GydF4y2Ba小爱德华·l·布兰西特(Edward L. Blansitt Jr.)在他的论文《非构成连接词》(Non-Constituent Connectives, 1983)中写道。GydF4y2Ba

对于这样的演讲者,布兰西特在30多年前写道:GydF4y2Ba的GydF4y2Ba只是前面的描述性形容词和后面的不定冠词之间的边界标记。”GydF4y2Ba

由于英语口语是印刷中引用并听到这些消息的英语,因此您可以期待“大量交易”未来。GydF4y2Ba

看看GydF4y2Ba我们的书GydF4y2Ba关于英语GydF4y2Ba

类别GydF4y2Ba
英语GydF4y2Ba 英语GydF4y2Ba 词源GydF4y2Ba 表达式GydF4y2Ba 使用GydF4y2Ba 单词产地GydF4y2Ba

理发师:金发女郎vs.黑发女郎GydF4y2Ba

问:为什么我们说金发女郎的头发是金色的,但我们从不说黑发女郎的头发是深色的?它总是棕色。此外,大多数以头发颜色来描述人的名词,当然包括金发和黑发,都只适用于女性。GydF4y2Ba

答:关于你的第一个问题,根据标准词典,“blond”(金发的)和“brunet”(黑发的)这两个词既是名词也是形容词。GydF4y2Ba

所以说一个人有“brunet”(或“brunette”)头发是合法的,尽管这个词主要用作名词(“她是brunette”),很少用作形容词(“她有brunette头发”)。GydF4y2Ba

为什么“brunet”或“brunette”不常被用作形容词?可能是因为“brown”这个古老的盎格鲁-撒克逊人的好词做得更好(“她有棕色的头发”)。它是一个更简单、更熟悉的形容词,所以不需要“brunet”或“brunette”GydF4y2Ba

另一方面,“金发碧眼的”或“金发女郎”是一个不可或缺的形容词,因为没有更好的替代品。GydF4y2Ba

此外,它涵盖了很多领域,从白金到浅栗色,与一些更为冗长的选择不同:“黄头发”、“金头发”、“亚麻头发”、“沙头发”等等。GydF4y2Ba

现在,关于那些拼写。这对发音相似,但不同的结尾反映了法语中的阳性和阴性形式。GydF4y2Ba

根据字典和用法指南,在美国英语中,名词“金发”和“黑发”用于指代男孩和男人,“金发”和“黑发”用于指代女孩和女人。GydF4y2Ba

这些形容词可能反映性别,也可能不反映性别——一些指南建议用“金发”和“深色”来形容两性,而一些指南则要求用带有性别特征的形容词。GydF4y2Ba

在现代英国用法中GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba注:“表格GydF4y2Ba金发女郎GydF4y2Ba现在在所有意义上都是首选。”GydF4y2Ba

正如我们上面所暗示的,这些词是从法语传入英语的,但它们早期的来源不是高卢语。GydF4y2Ba

法国人GydF4y2Ba金发GydF4y2Ba(女性GydF4y2Ba金发女郎)GydF4y2Ba可以追溯到中世纪的拉丁语GydF4y2Ba布隆德斯GydF4y2Ba或GydF4y2BablundusGydF4y2Ba(黄色)。GydF4y2Ba

据英国《每日邮报》报道,中世纪拉丁语的起源尚不确定GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba但是,其他词源来源令人信服地表明它最终是日耳曼德。GydF4y2Ba

法国人GydF4y2Ba深色的GydF4y2Ba(女性GydF4y2Ba浅黑肤色的女人)GydF4y2Baof的缩写是GydF4y2BabrGydF4y2Ba(brown),一个大约1100年从日耳曼语进入法语的单词——“brown”是GydF4y2BabrGydF4y2Ba在古英语。GydF4y2Ba

因此,当现代英语从法语中借用“Brunet”和“Brunnet”时,它只是借用它已经拥有的一句话 - 至少是形容词。GydF4y2Ba

在英语中,“blond”/“blonde”是最先出现的,“brunet”/“brunette”是后来出现的。GydF4y2Ba

拼写为“blounde”的形容词在1480年代被记录了好几次,但很快就消失了。这个形容词在17世纪从现代法语以男性和女性的形式重新引入英语。GydF4y2Ba

这个名词在19世纪20年代首次以女性形式出现。最早GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba引用自1822年出版的《爱丁堡评论》,指的是“布伦达,那个会笑的蓝眼睛金发女郎”。GydF4y2Ba

该词典将该词定义为“金发的人;头发浅或“白皙”且肤色相应的人;GydF4y2BaespGydF4y2Ba. 一个女人,在这种情况下拼写GydF4y2Ba金发女郎GydF4y2Ba。”

形容词“brunette”于1712年首次出现在英语中,名词于1713年出现。但男性的“深色头发”直到19世纪末才有记录,GydF4y2Ba牛津大学GydF4y2Ba说,1887年的形容词和1890年的名词。GydF4y2Ba

这些日子应该会告诉你一些事情。即使在古代,女性被称为“金发”或“黑发”的可能性也比男性被称为“金发”或“黑发”的可能性要大GydF4y2Ba

而今天,正如你所说,当我们听到这些名词时,我们会以为是指女人,而不是指男人。GydF4y2Ba

我们已经看到一些关于头发颜色刻板印象的学术研究,但没有关于这个特定主题的任何研究。然而,我们认为,性别陈规定型观念是造成女性(但通常不是男性)头发颜色特征的原因。GydF4y2Ba

我们很少听到一个红头发的矮个子男人被描述为“小红头发”,或者一个棕色头发的高个子男人被描述为“长腿的深色头发”,或者一个浅黄色头发的男人被描述为“苗条的金发”。GydF4y2Ba

看看GydF4y2Ba我们的书GydF4y2Ba关于英语GydF4y2Ba

类别GydF4y2Ba
英语GydF4y2Ba 英语GydF4y2Ba 词源GydF4y2Ba 表达式GydF4y2Ba 短语来源GydF4y2Ba 使用GydF4y2Ba 单词产地GydF4y2Ba

全力以赴?GydF4y2Ba

问:最近《纽约时报》电视版对一部电影的迷你评论使用了“脚蹬到勇气”这个词。我一直认为这是“脚蹬到金属”。前者是正确的用法吗?GydF4y2Ba

答:最近引起你注意的电视简报引用了2012年8月23日《泰晤士报》的一篇评论的第一句话GydF4y2Ba保险费高峰GydF4y2Ba,一个关于纽约市自行车使者的螺旋流动:GydF4y2Ba

“把踏板推到极限,把它的轻薄、愚蠢的故事推到极限,《Premium Rush》提供了几乎所有你能期待的夏末空调放松。”GydF4y2Ba

你说得对,正确的表达方式是“全力以赴”,但《纽约时报》的评论员可能是在这里有意地发挥了创造性的自由,这是受到摩托车手勇气的启发,他在躲避一名狡黠的警察的同时,驾驶着“一群飞驰的汽车、公共汽车、卡车和行人”。GydF4y2Ba

这GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba说,在20世纪70年代起源于美国的口语表达“踏板,”在驾驶范围内首先使用,后来也在延长使用中。“GydF4y2Ba

从字面意义上讲,这个短语中的“pedal”是汽车的油门踏板,而“metal”是地板。(把踏板踩到金属和“地板”是一样的。)GydF4y2Ba

这可能是从卡车司机使用的公民波段无线电术语开始的。我们在1976年7月出版的《大众力学》杂志上的CB术语表中找到了这一表达:“踏板到金属:油门到地板。”GydF4y2Ba

它也出现在同年出版的CB电台的书籍中,我们还发现了一篇上一年的文章,表明这个用法在70年代中期就已经在CB世界中确立了。GydF4y2Ba

这个短语既可作形容词、副词,也可作比喻用。GydF4y2Ba

这GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba将形容词短语(通常用连字符连接)“pedal-to-the-metal”定义为“高速的,快节奏的;鲁莽的,放纵的。”GydF4y2Ba

这个状语短语,通常是“with The pedal to The metal”,意思是“以最高的速度;轻率、鲁莽。GydF4y2Ba牛津大学GydF4y2Ba。GydF4y2Ba

和GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba将动词短语(“把踏板踩到金属上”)定义为“加速,以最高速度驾驶;(在长期使用中)快速地或鲁莽地前进;尽自己最大的能力去做。”GydF4y2Ba

这GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba该短语最早出现在1976年的《时代》杂志上:“多达3500名粉丝将会……观看这两个‘踩油门’的车手在赛道上尖叫,撞着挡泥板。”GydF4y2Ba

另一篇1976年的引自《国家讽刺报》(National Lampoon)的引自文章将这个短语用作动词:“D.D.再次将踏板踩到金属上。”GydF4y2Ba

这段1987年的语录摘自乔恩·富兰克林的书GydF4y2Ba精神分子GydF4y2Ba,将该短语用作副词:“我们的世界是一辆装满炸药的18轮汽车,踩着踏板在公路上疾驰。”GydF4y2Ba

这句话更具比喻性的含义来自《芝加哥论坛报》(1998):“[他]正走向婚姻。”GydF4y2Ba

当比喻性地使用这些表达时,人们有时会忽略词语的原意,这就是为什么“全力以赴”这样的短语被错误地使用了——不是开玩笑。GydF4y2Ba

虽然“mettle”有时被误用为“metal”,但反过来也适用,比如当我们读到某人“on his metal”或“showing his metal”时。GydF4y2Ba

恰当的短语是“on his mettle”(准备尽最大努力)和“testing his mettle”(展示他最好的品质)。GydF4y2Ba

名词“勇气”是指精神、决心、勇气、性格力量等素质的组合GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba他说,这是“制造一个人的‘材料’,被视为一个人性格的标志。”GydF4y2Ba

有趣的是,“金属”和“勇气”现在有了不同的含义,但它们是从同一个单词的不同拼写开始的。GydF4y2Ba

“Mettle”最早出现在16世纪,是“metal”这个更古老的词的变体,英语在12世纪从古法语中借用。GydF4y2Ba

但到了18世纪初的“勇气”已经建立为“金属”的隐喻意义的适当拼写,这意味着“从中制造的材料”,引用GydF4y2Ba钱伯斯词源词典GydF4y2Ba。GydF4y2Ba

看看GydF4y2Ba我们的书GydF4y2Ba关于英语GydF4y2Ba

类别GydF4y2Ba
英语GydF4y2Ba 英语GydF4y2Ba 词源GydF4y2Ba 表达式GydF4y2Ba 短语来源GydF4y2Ba 使用GydF4y2Ba 单词产地GydF4y2Ba

乐趣会传染还是会传染?GydF4y2Ba

问:我的一位导师是医学博士,他告诉我,传染性疾病通过人与人之间的接触传播,而传染性疾病则不需要通过接触传播。这意味着笑或乐趣是“有传染性的”,而不是“有传染性的”。其他的用法大师有点模糊,但我希望在这一点上找到你通常的精确性。GydF4y2Ba

答:美国国立卫生研究院的在线医学词典Medline Plus大体上同意你的导师的观点。它将“传染性”定义为“通过接触传染”,“传染性”定义为“能够引起感染”GydF4y2Ba

当然,这两个术语并不相互排斥。正如威廉·阿瑟·哈根在GydF4y2Ba家畜传染病GydF4y2Ba(1943),“所有的传染病也是。GydF4y2Ba传染性GydF4y2Ba,但这并不是全部GydF4y2Ba传染性GydF4y2Ba疾病具有传染性。”GydF4y2Ba

尽管许多人会将这两个词互换使用,但在标准词典中,“传染性”和“传染性”的定义与医学参考文献中的定义是相似的。GydF4y2Ba

《美国英语传统词典》GydF4y2Ba例如,将“传染性”定义为“通过直接或间接接触传播的”,将“传染性”定义为“能够引起感染的”。GydF4y2Ba

然而,据英国《金融时报》称,这两个术语在比喻性地使用时都偏离了这些意义GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba和GydF4y2Ba福勒的现代英语用法GydF4y2Ba(启三ed)。GydF4y2Ba

词典r. w. burchfield,写作GydF4y2Ba福勒氏GydF4y2Ba,讨论了“传染性”和“传染性”的比喻演变:GydF4y2Ba

“在比喻中,GydF4y2Ba会传染的GydF4y2Ba倾向于同时用于愉快和不愉快的事情(在GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba和GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba腐败文件,愚蠢,内疚,恐慌和痛苦,也是笑声,羞怯和活力),而且GydF4y2Ba传染性GydF4y2Ba主要局限于愉快的事情(热情、幽默、笑声、乐趣、简单的喜悦、美德和热情)。”GydF4y2Ba

韦氏英语用法词典GydF4y2Ba同意在最近的比喻用法中“GydF4y2Ba会传染的GydF4y2Ba可以用来表示愉快和不愉快的事情,但是GydF4y2Ba传染性GydF4y2Ba几乎总是用在令人愉快的事情上。”GydF4y2Ba

所以,“笑”和“乐趣”可以被描述为“传染的”或“传染的”,尽管它们更有可能被称为“传染的”。GydF4y2Ba

现在,让我们看看这两个形容词的历史。GydF4y2Ba

英语从古法语中借用了“contagious”这个词GydF4y2Ba挫伤GydF4y2Ba在13世纪,但最终来源是拉丁名词GydF4y2Ba危机蔓延GydF4y2Ba,指触摸、接触以及传染。GydF4y2Ba

在GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba最早的例子来自于1374年乔叟对波伊修的翻译GydF4y2BaD.GydF4y2BaE.GydF4y2BaConsolatione PhilosophiæGydF4y2Ba,“传染性”用于描述灵魂因与身体接触而受到的腐蚀:GydF4y2Ba

"当我由于身体和灵魂的相互感染而失去了记忆。(我们已经把北欧文字中的字母thorn换成了th。)GydF4y2Ba

到了14世纪初,这个形容词被用于医学意义上GydF4y2Ba兰弗朗克的西鲁吉科学GydF4y2Ba(大约在1400年),麻风病被称为“本传染的syknessis的oon”。(这里我们用“th”代替了“thorn”。)GydF4y2Ba

在1600年代,据GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba在引文中,人们开始用“传染性”比喻来描述“从一个到另一个或到另一个”的各种事物GydF4y2Ba

字典的第一个例子是GydF4y2Ba《天国之爱论GydF4y2Ba(1660),作者罗伯特·博伊尔:“如果我们的朋友不通过不受欢迎的行为或他们会传染的痛苦来减轻我们的爱或情感。”GydF4y2Ba

下一个引文来自米尔顿的GydF4y2Ba《失乐园》GydF4y2Ba(1667):“很好地了解夏娃,他们的眼睛被激怒了传染性的火灾。”GydF4y2Ba

至于“传染性”这个词,英语在16世纪从盎格鲁-诺曼语和中古法语中改编而来,但其最终来源是GydF4y2Ba英菲舍尔GydF4y2Ba,拉丁语的意思是染色、染色、感染、浸染或腐化。GydF4y2Ba

原来,根据GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba,英文术语是指“引起或传播疾病,特别是流行性疾病”。后来,它被更广泛地用来表示能够“引起或传播感染”GydF4y2Ba

该词典最早对“infectious”一词的引用来自1534年英国修士托马斯·佩内尔(Thomas Paynell)关于流行病的一篇论文,他在文学和医学领域写道:GydF4y2Ba

"因为从这些受感染的身体中会产生有传染性的有毒的烟雾和蒸汽,他会感染并腐蚀空气"GydF4y2Ba

很快,根据GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba引文,该术语是以比喻为表示“趋于或易于感染或污染或污染性格,道德”,但这种感觉现在被认为是罕见的。GydF4y2Ba

到了17世纪早期,这个形容词有了现代的比喻意义,意为“具有从一个传播到另一个的特性;容易传染病。”GydF4y2Ba

最早GydF4y2Ba牛津大学GydF4y2Ba的例子是GydF4y2Ba女服务员的悲剧GydF4y2Ba,弗朗西斯·博蒙特(Francis Beaumont)和约翰·弗莱彻(John Fletcher)1619年的一部戏剧:“她身上带着一种感染力很强的悲伤,/这打击了所有的观众。”GydF4y2Ba

下一个引文,来自约翰迪登的GydF4y2Ba古今寓言GydF4y2Ba(1700),积极地使用术语:“通过明亮的quired th'传染性垂直跑。所有DOWP都是他们的眼泪。“GydF4y2Ba

我们将以1988年一期《橄榄球新闻》中的一个最近的例子结束:GydF4y2Ba“GydF4y2Ba他很有感染力,是人们想追随的那种人。”GydF4y2Ba

看看GydF4y2Ba我们的书GydF4y2Ba关于英语GydF4y2Ba

类别GydF4y2Ba
英语GydF4y2Ba 英语GydF4y2Ba 词源GydF4y2Ba 文法GydF4y2Ba 语言学GydF4y2Ba 使用GydF4y2Ba 单词产地GydF4y2Ba

请听帕特今天在WNYC的现场报道GydF4y2Ba

她会在GydF4y2Ba伦纳德洛佩特秀GydF4y2Ba东部时间下午1:20左右,讨论英语并回答来电者的问题。今天的主题是:“失落的”单词——曾经有字面意义但现在只在隐喻意义上使用的单词。如果你错过了这个节目,你可以在帕特的电视上听GydF4y2BaWNYCGydF4y2Ba页GydF4y2Ba
类别GydF4y2Ba
英语GydF4y2Ba 英语GydF4y2Ba 文法GydF4y2Ba 使用GydF4y2Ba

让我重写!GydF4y2Ba

问:我想知道这句话在语法上是否正确和清晰:“在摸了他的斗篷之后,她的手还在颤抖,她的夜晚也不短,有点疼。”GydF4y2Ba

A:那句话在语法上没有错,但确实不清楚。我们姑且称之为过度文学吧。读者不应该把一个句子读两遍(或三遍)来理解意思。GydF4y2Ba

“that”在这里是连词。它介绍了从句,从句是句子的主语。GydF4y2Ba

动词是“hurt”,动词的主语是从句“她的手仍然在颤抖,她的夜晚没有缩短”。GydF4y2Ba

这个句子很难读懂,因为在这种结构中,动词通常不留到结尾。GydF4y2Ba

这是一种重建,让事情更清楚:“在触摸他的斗篷后,她的手仍然颤抖,她的夜晚没有较短。”GydF4y2Ba

这种重新措辞将“它”作为预期的“虚拟”主题。逻辑主题仍然是“她的手仍然在颤抖,她的夜晚没有缩短。”GydF4y2Ba

这是什么GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba关于“that”引入的从句:GydF4y2Ba

“作为主语的subord.子句通常放在动词之后,并由前面的从句引入GydF4y2Ba它GydF4y2Ba例如:it is certain that he was there = '他确实在那儿'。’”GydF4y2Ba

我们最近写了GydF4y2Ba帖子GydF4y2Ba这是一个类似的结构:当逻辑主语是不定式时,“it”用作虚拟主语。GydF4y2Ba

例子:“抗拒他的男子魅力是徒劳的。(没有了那个假话题:“抗拒他的男子魅力是徒劳的。”)GydF4y2Ba

看看GydF4y2Ba我们的书GydF4y2Ba关于英语GydF4y2Ba

类别GydF4y2Ba
英语GydF4y2Ba 英语GydF4y2Ba 词源GydF4y2Ba 文法GydF4y2Ba 使用GydF4y2Ba 单词产地GydF4y2Ba

定局GydF4y2Ba

问:这里有一个快速查询。“forego”的过去式是什么?GydF4y2Ba

“forego”的过去时是“forevent”,但你的意思是“forego”还是“forgo”?GydF4y2Ba

这些是两个不同的动词。传统上,“放弃”意味着之前,“FORGO”意味着没有。GydF4y2Ba

然而,现在一些词典将“forego”列为“放弃”的替代拼写或变体拼写,而“放弃”则列为“forego”的替代拼写或变体拼写。呵!GydF4y2Ba

生活已经够复杂了,所以我们将坚持传统的拼写。GydF4y2Ba

这两个动词有不同的历史,可以追溯到盎格鲁-撒克逊时代。当GydF4y2Ba加纳的现代美国用法GydF4y2Ba(第三版)指出,“它们的含义如此不同,值得保留这种区别。”GydF4y2Ba

稍后我们将回到这些动词的历史,但首先让我们回到你的问题。以下是使用传统拼写的快速答案:GydF4y2Ba

● “forego”(to go before):过去式,“forevent”;过去分词,“foregen”GydF4y2Ba

● “放弃”(不做):过去时,“放弃”;过去分词“放弃”GydF4y2Ba

显然,过去的时态不是家喻户口。我们要使用任何一个,并使用“之前”或“之前”的东西,为第一个动词和“没有”或“没有”或“弃权”。GydF4y2Ba

过去分词也很少出现,除了第一个“foregone”。它被用作形容词,与“foregone conclusion”相似,意为不可避免的结果或预先形成的结论。GydF4y2Ba

(修订)GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba'GydF4y2Ba最早的“上面结论”的例子来自莎士比亚GydF4y2Ba奥赛罗GydF4y2Ba,大约在1603年:“但这意味着一个前所未见的结论。”)GydF4y2Ba

现在,让我们来谈谈“forego”和“放弃”的历史。GydF4y2Ba

两者都出现在古英语宗教写作中:“forego”GydF4y2Ba维斯帕先诗篇开始GydF4y2Ba(约825年)和GydF4y2Ba林迪斯法恩福音书GydF4y2Ba(c.950),根据GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba。GydF4y2Ba

在古英语中GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba说,“forego”被写成GydF4y2Ba弗雷根GydF4y2Ba,前缀“fore-”和动词的组合GydF4y2Ba氮化镓GydF4y2Ba(go),而“放弃”是GydF4y2BaforganGydF4y2Ba,前缀“for-”加上GydF4y2Ba氮化镓GydF4y2Ba。GydF4y2Ba

这两个前缀完全不同:“前”意味着“之前”或“前面”,而“对于”(现在已经过时的前缀)意味着“关闭”或“远离”的感觉。(这是“孤独,”忘记,“禁止,”和“禁止”的相同前缀。)GydF4y2Ba

“forego”一词早期就有“先于”的意思,但“放弃”一词经历了几个波折,才有了现代意义的“without”。GydF4y2Ba

当“放弃”出现在GydF4y2Ba林迪斯法恩福音书GydF4y2Ba,一份来自英国修道院的照明手稿,它的意思是“走开,过去,过去”,根据GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba。GydF4y2Ba

在接下来的几个世纪里,它的意思是过去、过去、离开、忽视、忽视、避免、超越、抛弃和欺骗,但所有这些感觉现在都被认为是过时的、过时的或罕见的。GydF4y2Ba

在11世纪,根据GydF4y2Ba牛津大学GydF4y2Ba,“forgo”(有时拼写“forgoo”或“forgoe”)承担了它的现代意义“弃权,去了,否认自己”等等。GydF4y2Ba

这本词典对这一新用法的最早引用是GydF4y2Ba棉花说教GydF4y2Ba(1175年前的一份手稿),但我们将跳过这段在莎士比亚的作品中阿喀琉斯和赫克托耳之间的交流GydF4y2Ba特洛伊罗斯和克雷西达GydF4y2Ba(1609):GydF4y2Ba

阿基里斯:GydF4y2Ba瞧,赫克托,太阳是如何开始下山的;/多么丑陋的夜晚紧跟在他的身后呼吸着:即使有太阳的遮掩和黑暗,为了结束白天,赫克托的生命也结束了。GydF4y2Ba

赫:我没有武器;放弃这个优势吧,希腊人。GydF4y2Ba

阿基里斯:GydF4y2Ba罢工,同伴,罢工;这就是我要找的人。GydF4y2Ba

帮助使用你的麦克法尔贝尔博客yabo88提现GydF4y2Ba捐赠GydF4y2Ba。GydF4y2Ba
并退房GydF4y2Ba我们的书GydF4y2Ba关于英语。GydF4y2Ba

通过电子邮件订阅博客yabo亚博全站GydF4y2Ba

输入您的电子邮件地址,以电子邮件订阅博客。yabo亚博全站如果您是老用户,没有收到帖子,请再次订阅。GydF4y2Ba

类别GydF4y2Ba
英语GydF4y2Ba 英语GydF4y2Ba 词源GydF4y2Ba 使用GydF4y2Ba 单词产地GydF4y2Ba

狗有多聪明?GydF4y2Ba

问:有时候我觉得我的狗(犬宠物)非常坦克。术语“Canny”术语与“犬”有任何可能是有可能的?GydF4y2Ba

A:我们的两只金毛寻回犬黛西和威利也很精明,但“犬类”和“精明”这两个词并没有关联。GydF4y2Ba

“狗”这个词是由GydF4y2Ba犬属GydF4y2Ba,在拉丁语中是“狗”的意思GydF4y2Ba钱伯斯词源词典GydF4y2Ba而“精明”最终来自于动词“can”的一个过时的意思,这个动词曾经的意思是“知道”。GydF4y2Ba

这GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba表明“犬齿”在17世纪初作为一个形容词进入英语,意思是狗一样的,同时也是一个形容词,描述尖牙。GydF4y2Ba

直到19世纪,“canine”才成为指代狗的名词。GydF4y2Ba当然,我们已经有了几个常见的犬科名词,“dog”和“hound”,它们的词根可以追溯到古英语时代。GydF4y2Ba

“猎犬”这个词(GydF4y2Ba匈奴GydF4y2Ba(古英语)第一次出现在GydF4y2Ba贝奥武夫GydF4y2Ba据统计,最早可追溯到725年GydF4y2Ba钱伯斯GydF4y2Ba。字典上说这个词来源于日耳曼语的原始词根GydF4y2BahundasGydF4y2Ba。GydF4y2Ba

约翰·艾托的GydF4y2Ba单词起源词典GydF4y2Ba注意到“hound”在英语中是狗的主要意思,直到16世纪左右被“hound”取代GydF4y2Ba狗狗ydF4y2Ba。”

虽然“猎犬”现在在英语中具有更具体的意义,但是,它的亲戚在其他日耳曼语言(GydF4y2Ba匈奴GydF4y2Ba例如,在德语、瑞典语和丹麦语中)仍然泛指狗。GydF4y2Ba

至于“dog”,Ayto说它是“英语词源中著名的神秘单词之一”。GydF4y2Ba

他指出,“dog”只在古英语中出现过一次GydF4y2BadocgenaGydF4y2Ba)“但它的使用似乎直到13世纪才开始扩散。”GydF4y2Ba

艾托说:“在其他欧洲语言中,它没有已知的同样古老的亲戚,尽管有几个人在16和17世纪借用了它,用于特定种类的‘狗’。”GydF4y2Ba

例如,在法语中,aGydF4y2BadogueGydF4y2Ba是一个獒犬,而在瑞典人中GydF4y2Ba狗狗GydF4y2Ba据Ayto表示,是一个斗牛犬。GydF4y2Ba

回到你问题的另一部分,“canny”最早出现在17世纪的苏格兰英语中,根据文章中的引用,意思是知道、谨慎、狡猾或狡猾GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba。GydF4y2Ba

的用法最早的例子GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba出自1637年苏格兰神学家萨缪尔·卢瑟福的一封信:“人们的精明智慧,在这场风暴中,他们选择了最近的海岸,而选择了福音的背风面和平静面。”GydF4y2Ba

Ayto说,这个词的最终来源可能是动词“can”的“know”意思。正如他解释的,“can”和“know”有着相同的印欧词根:GydF4y2BaGN-GydF4y2Ba。GydF4y2Ba

“的潜在词源意义GydF4y2Ba可以GydF4y2Ba因此是“知道”或更具体地说是“了解”,它在英语中一直存在到最近,”他写道。GydF4y2Ba

Ayto提供了一个相对较晚的例子,“could”(“can”的过去式)用于“known”或“came to know”的意思,这个例子来自本·琼森1632年的喜剧GydF4y2Ba磁性女士GydF4y2Ba:“她能用圣洁的语言读圣经。”GydF4y2Ba

最后,在讨论“精明”时,我们不能不提到“诡异”,多年来,“诡异”具有许多负面意义——恶意、粗心、不可靠、不可信。GydF4y2Ba

当一个“不可思议的”人是“不相信或与超自然艺术或权力有关的人”的人“不相信,或者与超自然艺术或权力有关,”的人是“不相信,或者与超自然艺术或权力有关,”时,怪异的感觉可以追溯到18世纪末。GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba说。GydF4y2Ba

到1850年左右,GydF4y2Ba牛津大学GydF4y2Ba说,“uncanny”的当前含义是确定的:“具有超自然特征;神秘的,奇怪的,奇怪的,不熟悉的。”GydF4y2Ba

所以你可以把巴斯克维尔的传奇猎犬称为一只神秘的狗。GydF4y2Ba

看看GydF4y2Ba我们的书GydF4y2Ba关于英语GydF4y2Ba

类别GydF4y2Ba
英语GydF4y2Ba 英语GydF4y2Ba 标点符号GydF4y2Ba 风格GydF4y2Ba 使用GydF4y2Ba

多个散文GydF4y2Ba

问:我知道当一个字母或数字变成复数时,会有一个撇号:x, 9,等等。但是,如果由字母组成的缩写:CEO、RN、MD等等,会发生什么呢?当缩写词变成复数时,会有撇号吗?GydF4y2Ba

答:没有单一的“规则”这一点,因为约定从发布者到发布者的差异很大,使用指南使用指南。GydF4y2Ba

在我们的博客上,我们通常会跟随GydF4y2Ba芝加哥格式手册GydF4y2Ba(16 ed)。以下是它的建议:GydF4y2Ba

大写字母作为单词,数字作为名词,缩写通常通过添加构成复数GydF4y2Ba年代。GydF4y2Ba为了帮助理解,小写字母与撇号和GydF4y2BaS.GydF4y2Ba。”

这GydF4y2Ba芝加哥指南GydF4y2Ba给出了这些例子:“三个r…GydF4y2BaXGydF4y2Ba'沙GydF4y2BayGydF4y2Ba的url…1990年代…ira……BSs, MAs,博士。”GydF4y2Ba

与你不同,GydF4y2Ba芝加哥指南GydF4y2Ba不会用9s使用撇号。从上面的示例中可以看出,它不会在CEO,RNS,MDS等中使用撇号。GydF4y2Ba

我们的博客上有几篇关于这个主题的文章,包括GydF4y2Ba2010GydF4y2Ba和GydF4y2Ba2009GydF4y2Ba关于缩写缩写。GydF4y2Ba

看看GydF4y2Ba我们的书GydF4y2Ba关于英语GydF4y2Ba

类别GydF4y2Ba
英语GydF4y2Ba 英语GydF4y2Ba 词源GydF4y2Ba 表达式GydF4y2Ba 短语来源GydF4y2Ba 使用GydF4y2Ba 单词产地GydF4y2Ba

你在我们的驾驶室吗?GydF4y2Ba

问:我注意到“舵手室”这个词以奇怪的方式被使用(或被误用)。例如,一名拳击手被称为在对手的“舵手室”(wheelhouse)之内。而一个政治家的势力范围就是他的“舵手室”。谢谢你提供的任何信息。GydF4y2Ba

答:名词“驾驶室”在过去的200年里有过很少的含义。你已经注意到了20世纪的几个最近,最近的比喻用法。GydF4y2Ba

他们是误用吗?不,只是习语,或者语言的特性,根据GydF4y2Ba《美国英语传统词典》GydF4y2Ba(5日ed)。GydF4y2Ba

这GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba“wheelhouse”(在大多数美国词典中拼写为“wheelhouse”)最早记录于19世纪初,当时它的意思是用来存放车轮的建筑物。GydF4y2Ba

该词典对这个词的唯一引证出现在1808年英国德文郡一本关于农业的书中:“谷仓下的驾驶室,25英尺见方。”GydF4y2Ba

这个词的主要意思出现在19世纪中叶,当时它的意思是“一个包围着一个大轮子的结构”,如方向盘、水轮或桨轮。GydF4y2Ba

因此,“舵手室”可以是船上的领航室,也可以是磨坊的一部分,也可以是汽船的桨箱GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba说。GydF4y2Ba

牛津大学GydF4y2Ba有几个引用这些单词的用途。最早的是来自美国作家约瑟夫霍尔·ingraham的旅行回忆录GydF4y2Ba西南GydF4y2Ba(1835):GydF4y2Ba

“飞行员(这里称为舵手)站在他孤独的驾驶室里。”GydF4y2Ba

在他的书中GydF4y2Ba查尔斯一世在位时GydF4y2Ba(1896年),约瑟夫·史密斯·弗莱彻(Joseph Smith Fletcher)在提到水车的结构时使用了这个术语:“温特布里奇的磨坊,那里的溪水像瀑布一样从驾驶室倾泻而下。”GydF4y2Ba

这GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba最近的例子是1976年英国南安普顿的一家报纸《南方回声晚报》上的一段引文:“在主楼的屋顶上有一个用于训练的船驾驶室的全尺寸复制品。”GydF4y2Ba

但“舵手之家”并没有就此止步。2013年12月,草案对GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba记录一对20世纪的含义。GydF4y2Ba

第一个起源于棒球,其中“驾驶室”是指“击球区域的区域,其中特定的击球能够最有力地或成功地击球。”该词典描述了北美的这种用法。GydF4y2Ba

这GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba最早的引文来自旧金山纪事的1959年体育故事:“他有一对夫妻走进驾驶室 - 他曾经击败视线的那种 - 他犯了罪。”GydF4y2Ba

另一家报纸《波特兰(缅因州)新闻先驱报》(Portland(Maine)Press Herald)提供了1998年的一个例子:“这是一场精彩的演出……我只是喊了他一声,他就把它放在了我的驾驶室里,我打了一个漂亮的球。”GydF4y2Ba

H.G.(Buzz)Bissinger在他的棒球书中使用了这个词GydF4y2Ba八月三夜GydF4y2Ba(2006):“他会向驾驶室投出任何球。”GydF4y2Ba

这个词在20世纪80年代从体育写作一跃成为日常用语。在这个新的比喻意义上,“wheelhouse”指的是“一个人擅长的领域;一个人最强烈的兴趣或能力GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba说。GydF4y2Ba

牛津大学GydF4y2Ba有几个多彩的这个新感的例子:GydF4y2Ba

1987年:“他告诉我他……不会弹雷鬼音乐。当然,他GydF4y2Ba可以GydF4y2Ba,但那不是他的驾驶室,他想保持他的演奏诚实”(来自《音乐家》杂志)。GydF4y2Ba

1998年:“这是布鲁克林国会议员查克·舒默在纽约大学发表的关于枪支管制的演讲,这是他的核心议题”(来自《纽约杂志》)。GydF4y2Ba

2004年:“当你在拍浪漫喜剧时,你是在梅格·瑞恩的指挥室里”(出自彼得·比斯金德的书)GydF4y2Ba下流和肮脏的图片GydF4y2Ba).GydF4y2Ba

2010年:阿帕奇董事长兼首席执行官在接受采访时表示:“‘这正是我们的方向’。‘这就是我们赖以生存的东西’”(来自华尔街日报)。GydF4y2Ba

这似乎是“舵手之家”的逻辑发展——从队长的领地到击球手的最佳位置,再到任何人的强项或主要兴趣。GydF4y2Ba

至于你举的例子,对拳击手的“wheelhouse”的引用似乎是对棒球“甜蜜点”概念的扩展,而对政治家的势力范围的使用似乎属于“strong-suit”概念。GydF4y2Ba

看看GydF4y2Ba我们的书GydF4y2Ba关于英语GydF4y2Ba

类别GydF4y2Ba
英语GydF4y2Ba 英语GydF4y2Ba 词源GydF4y2Ba 使用GydF4y2Ba 单词产地GydF4y2Ba

当一团乱麻不是乱七八糟的时候GydF4y2Ba

问:“mess”这个词是如何从一种杂乱、不整洁的状态演变成军队吃饭的地方的?GydF4y2Ba

答:你倒过来说。食物的“混乱”感先于它的不整洁感。故事是这样的。GydF4y2Ba

当“mess”第一次出现在1300年左右GydF4y2Ba市场经济地位GydF4y2Ba在中世纪英语中),它的意思是一份食物或一顿饭GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba。GydF4y2Ba

虽然英国借用了盎格鲁 - 诺曼和古老的法语,但最终的来源是拉丁文GydF4y2BamittereGydF4y2Ba(发送或放手)。GydF4y2Ba

你可能会问,发送或释放与食物有什么关系?以下是GydF4y2Ba钱伯斯词源词典GydF4y2Ba解释了它。GydF4y2Ba

在三世纪到六世纪的晚期拉丁语中,GydF4y2BamittereGydF4y2Ba意为放置或放置。和GydF4y2Ba太太GydF4y2Ba,后期拉丁语,意为一道菜的晚餐,指的是把食物放在桌子上。GydF4y2Ba

这GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba他说,“混乱”作为一种服务或一顿饭的最初含义现在只在地区方言或历史文献中出现。GydF4y2Ba

然而,《牛津英语词典》指出,另一个与“mess”有关的烹饪含义出现在14世纪:“一份或一份液体或多汁的食物,如牛奶、汤、粥、煮熟的蔬菜等。”GydF4y2Ba

牛津大学GydF4y2Ba指出在一些16世纪版本的《圣经》中出现了“一堆陶器”,暗指圣经中以扫出售其出生权的故事(创世记25:29-34)GydF4y2Ba

这里有一个世俗用法的例子,出自莎士比亚GydF4y2Ba温莎的风流娘儿们GydF4y2Ba(1602):“我以为你应该告诉我波里奇的一个展览。”GydF4y2Ba

这是一个最近的一个例子GydF4y2Ba尖牙与利爪GydF4y2Ba(1983)澳大利亚神秘作家Gabrielle Lord:“她搅动了扁豆的烂摊子。”GydF4y2Ba

现在让我们回顾一下“混乱”的历史。在15世纪,这个词用来指在宴会上坐在一起吃同样菜肴的一小群人。GydF4y2Ba

这个用法在一个世纪后演变为军事意义,最初指一群士兵、水手或海军陆战队队员一起用餐。GydF4y2Ba

这GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba最早的军事用途的例子来自于1536年苏格兰高级财务大臣的账目,指的是“水手、gunnaris和utheris的费用”。GydF4y2Ba

后来,“餐厅”一词也被用来指这类群体用餐的地方,尤其是等级相近的群体GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba英国军事条例:GydF4y2Ba

“当可行的官员被禁止在切实可行的情况下形成一个Serjeants的混乱,作为支持他们在军团中的后果和尊重的手段。”GydF4y2Ba

那么,“混乱”是如何产生混乱感的呢?GydF4y2Ba

这GydF4y2Ba钱伯斯GydF4y2Ba词源学词典称,亚历山大·蒲柏对这个词的使用是“一种用于动物的液体或混合食物”,导致了“一种混合、混乱、混合的东西”的轻蔑使用。GydF4y2Ba

在里面GydF4y2Ba讽刺剧的尾声GydF4y2Ba(1738年),Pope提到猪吃彼此的排泄物:“下一只猪从他那里得到的排泄物,不管是粗的还是细的,几乎和它进来时一样干净。”GydF4y2Ba

据英国《每日邮报》报道,直到19世纪初GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba“mess”的意思是“事物或地方的肮脏或不整洁的状态;无序的事物的集合,导致了这种状态。”GydF4y2Ba

该词典的第一条引文来自19世纪英国戏剧制片人威廉·托马斯·蒙克里夫GydF4y2Ba汤姆和杰瑞GydF4y2Ba(1826年),一个角色说他不使用粉笔,因为它“把墙壁弄得一团糟。”GydF4y2Ba

我们将以一个更具戏剧性的例子来结束GydF4y2Ba老前线GydF4y2Ba(1917),英国诗人约翰·梅斯菲尔德对索姆战役的散文描述:GydF4y2Ba

“这堆乱七八糟的土堆被破碎的尸体和毁坏的装备弄脏了。”GydF4y2Ba

看看GydF4y2Ba我们的书GydF4y2Ba关于英语GydF4y2Ba

类别GydF4y2Ba
英语GydF4y2Ba 英语GydF4y2Ba 使用GydF4y2Ba

坠机开花GydF4y2Ba

问:我在《华盛顿邮报》上看到这样一条标题:“博纳抨击茶党批评者”。在我读到这篇文章之前,我不确定他是在抨击茶党的人还是批评茶党的人(是前者)。我应该知道吗?GydF4y2Ba

A:你的阅读理解没有问题。问题出在《华盛顿邮报》2013年12月13日那篇文章的标题上。GydF4y2Ba

正如该报印刷版中所说,“茶党批评者”可能指(1)茶党的批评者,或(2)茶党的批评者。GydF4y2Ba

文章的第一句话澄清了情况,解释说众议院议长约翰·a·博纳(John A. Boehner)“直接针对他的一些茶党批评者”。GydF4y2Ba

报纸标题GydF4y2Ba在线版GydF4y2Ba更清楚的是:“当众议院批准预算协议时,博纳攻击茶党团体。”GydF4y2Ba

我们都遇到过需要读两到三遍才能弄明白的标题。有些标题太纠结了,只有新闻本身才能给我们启发。GydF4y2Ba

巧合的是,有一个术语可以用来形容模棱两可的标题,其中一些标题可能会导致奇怪或可笑的解释:“崩溃开花”。GydF4y2Ba

这个名字的灵感来源于一个令人震惊的标题,“小提琴手与日航撞车花有关”,2009年刊登在《今日日本报》上。GydF4y2Ba

这个标题让许多读者疑惑,日航的撞车繁荣究竟是什么?GydF4y2Ba

碰巧,这篇文章是关于一个孩子的,他的父亲在20多年前的日本航空公司(Japan Air Lines)飞机失事中丧生。她长大了,成了一名成功的小提琴家。GydF4y2Ba

尤里卡!“blossoms”这个词在标题中是动词,而不是名词。这位与日本航空公司坠机事件有关联的小提琴家现在已经成长起来了。但这个标题暗示了一种被称为“碎花”的剧烈开花现象的存在。GydF4y2Ba

讨论组的贡献者GydF4y2Ba易怒的编辑GydF4y2Ba看到这个标题后,他们非常高兴,决定把这种搞砸的事情称为“崩溃开花”。GydF4y2Ba

尽管“崩溃之花”这个词相对较新,但古怪的标题已经让几代读者高兴了。GydF4y2Ba

语言学家本·齐默写了一篇关于语言的文章GydF4y2Ba柱GydF4y2Ba2010年纽约时报杂志关于这个主题的报道。GydF4y2Ba

“多年来过去的传奇头条新闻(其中一些人在神话上边缘)包括”巨型玛丽的漏斗“,”麦克斯·麦克尔飞回到前面“和”第八军推送梅纳斯“,”Zimmer写道。GydF4y2Ba

“20世纪80年代,《哥伦比亚新闻评论》甚至出版了两部标题含糊不清的选集,经典标题为《帮助被狗咬伤的受害者》和《繁文缛节架起新的桥梁》。”GydF4y2Ba

当我们两人都是《纽约时报》的编辑时,报社的人过去常常称这些东西为“两面派”,但我们更喜欢“撞车花”。GydF4y2Ba

看看GydF4y2Ba我们的书GydF4y2Ba关于英语GydF4y2Ba

类别GydF4y2Ba
英语GydF4y2Ba 英语GydF4y2Ba 词源GydF4y2Ba 表达式GydF4y2Ba 使用GydF4y2Ba 单词产地GydF4y2Ba

为什么一个金发的孩子是个笨蛋?GydF4y2Ba

问:我刚刚听到帕特对WNYC关于“拖缆头”一词的评论的结尾。我当时在纽约塔里敦的一家殖民地工厂,当讲解员解释说,这个词来自亚麻的浅色,亚麻用于为运河驳船制造“拖缆”。GydF4y2Ba

A:“拖曳”在“沙头”,根据GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba,指“亚麻、大麻或黄麻纤维,用于纺织。”GydF4y2Ba

由于亚麻颜色浅,金发的人(尤其是孩子)有时被称为“towheads”或“towheaded”,这种表达方式最早记录于19世纪。GydF4y2Ba

用于拉动运河驳船的“拖缆”(或“拖缆”)中的“拖缆”是另一种颜色的马GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba说它是从GydF4y2BatogianGydF4y2Ba,一个古英语单词,意为拉或拖。GydF4y2Ba

至于“towwhead”(也拼作“towhead”或“towhead”)和“towheaded”(也拼作“towheaded”),GydF4y2Ba牛津大学GydF4y2Ba他引用了几句话,包括1884年《哈珀杂志》上的一篇文章“拖着头的孩子在果园里打滚”。GydF4y2Ba

如果你还记得,Pat曾在节目中提到,拼写错误(或听错)这“两个”术语可以很幽默。她曾经读到过“一个可爱的双头小男孩”。GydF4y2Ba

节目的一位观众说,她以前认为这个表达是“脚趾头”,现在也想象不出这个表达是什么意思。GydF4y2Ba

用作纤维意义的名词tow在14世纪进入英语,但其出处尚不清楚。GydF4y2Ba

这个词“可能”与古挪威语名词有关GydF4y2Ba到GydF4y2Ba,意思是“未清洗的羊毛或亚麻,未加工的线纤维”GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba说。GydF4y2Ba

“一般来说,最初的意思可能是‘纺织纤维’,”GydF4y2Ba牛津大学GydF4y2Ba补充道。GydF4y2Ba

约翰·艾托的GydF4y2Ba单词起源词典GydF4y2Ba提出了另一种建议,即“tow”是从中古低地德语中的一个单词借来的,GydF4y2Ba图瓦GydF4y2Ba。GydF4y2Ba

艾托说,这个词“可能要追溯到史前的日耳曼语基地”GydF4y2Ba拖GydF4y2Ba-,GydF4y2Ba石弹,GydF4y2Ba“意思是制造或准备”在专业意义上是“用羊毛制造纱线,纺纱”GydF4y2Ba

纺织厂讲述者提到的“towwrope”可能曾经是用两根纤维制成的,但它的名字来自于动词“tow”(拉),可以追溯到大约1000年。GydF4y2Ba

看看GydF4y2Ba我们的书GydF4y2Ba关于英语GydF4y2Ba

类别GydF4y2Ba
英语GydF4y2Ba 英语GydF4y2Ba 词源GydF4y2Ba 表达式GydF4y2Ba 短语来源GydF4y2Ba 使用GydF4y2Ba 单词产地GydF4y2Ba

酒吧的一个AramaeanGydF4y2Ba

问:我很好奇是否有人发现了英语单词“禁止”和亚拉姆语之间的联系GydF4y2Ba酒吧GydF4y2Ba。我认为亚拉姆语的意思是外面,是英语单词的来源。bar在bar mitzvah中的意思是“儿子”,指的是在父亲之外的儿子(GydF4y2Ba酒吧GydF4y2Ba是希伯来语的亚拉姆语吗GydF4y2Ba本GydF4y2Ba).GydF4y2Ba

A:我们讨论了我们的“禁止”一词GydF4y2Ba博客GydF4y2Ba与“防止火灾或洪水”和“防止意外情况”等短语相关GydF4y2Ba

但是我们没有考虑到“排除”这个词的词源,根据the。在上面的短语中,它是一个介词,意思是“排除,排除,忽略,除了,除了”GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba。GydF4y2Ba

这种用法最早记录于15世纪晚期。三个世纪后,人们开始以类似的方式使用简短形式bar,就像常用短语bar none。GydF4y2Ba

这GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba这表明,将“barring”缩短为“bar”是受另外两个介词“save”和“except”的影响,这两个介词是“saving”和“excepting”的缩短版本GydF4y2Ba

介词“bar”和“prohibit”与动词“bar”的意思相近,意思是“排除,排除”GydF4y2Ba牛津英语词典。GydF4y2Ba

这个词的意思可以追溯到15世纪末,它是从13世纪的原意“用铁条斋戒”这个动词的原意演变而来的。GydF4y2Ba

动词“酒吧”来自早期的12世纪的名词,最初是指“用于固定闸门,门,舱口等的铁或木头的股,”GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba说。GydF4y2Ba

今天,这个名词有三个主要的意思:(1)像棍子或带子一样的东西,比它的粗或宽长;(2)阻碍或限制的东西,如相关的词“障碍”;(3)用栏杆或栅栏围起来的地方,这就解释了“bar”在指代法庭时的用法。GydF4y2Ba

第三个意思,根据GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba,也导致“酒吧”一词用于“客栈或其他提供茶点的地方”。该词典表示,最初这个词指的是“旅店、旅馆或酒馆中为顾客提供饮料(或食物)的屏障或柜台”。GydF4y2Ba

英语名词“bar”的词源有点简略。GydF4y2Ba

这GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba据说这个词(最初拼写为“barre”)是在11世纪从古法语传入中古英语的GydF4y2Ba巴尔GydF4y2Ba这个词是从后期拉丁语中得来的GydF4y2Ba巴拉GydF4y2Ba。GydF4y2Ba

这里最大的问题是,后期拉丁语在哪里GydF4y2Ba巴拉GydF4y2Ba从何而来?这GydF4y2Ba牛津英语词典GydF4y2Ba说它是“未知的起源”。而且,不幸的是,小径变冷了。GydF4y2Ba

正如你所说,英语“bar”可能是真的来自亚拉姆语(一个广泛的家族相关的闪米特语和方言)。但我们找不到任何确凿的证据。GydF4y2Ba

这个名词在亚拉姆语中发音为“bar”,意思是“儿子”或“的儿子”,在名字中很常见。虽然它出现在希伯来语的名字和短语“bar mitzvah”中——“诫命之子”——但正常的希伯来语中“son”的对等词是GydF4y2Ba本GydF4y2Ba(阿拉伯语GydF4y2BaIBN.GydF4y2Ba).GydF4y2Ba

然而,有趣的是要注意,亚拉姆时代,prep词,发音为“吧,”,“除了”或“除了”之外“,”除了“。GydF4y2Ba

你可以找到阿拉姆语介词(音译为GydF4y2Babr mnGydF4y2Ba),以及古代文献中的引文GydF4y2Ba阿拉姆语综合词典GydF4y2Ba自1986年以来,这项工作一直在希伯来联合学院进行中。GydF4y2Ba

当然,亚拉姆语介词的存在带来了诱人的可能性。但是,正如我们之前所说的,仅仅是相似并不能证明词源上的联系。GydF4y2Ba

然而,古老的文本总是会被重新发现,也许有一天其中的一个文本会提供证据,证明亚拉姆语确实是后期拉丁语名词的来源GydF4y2Ba巴拉GydF4y2Ba然后我们就可以为英语中的“bar”和“barring”找到一个最终的亚拉姆语祖先GydF4y2Ba

看看GydF4y2Ba我们的书GydF4y2Ba关于英语GydF4y2Ba