类别
英语 英语语言 词源 表达式 短语来源 使用 单词产地

标题跟踪

问:这是一首歌曲的术语,它与它的相册相同吗?它被称为“名词曲目”?

A:虽然有时会用“title track”这个词来形容这样的曲子,但最常用的词是“title song”和“title track”。

Merriam-Webster的大学词典(11thed。)说,当“标题”单词用作形容词时,它可以意味着“具有与其形成的收集或生产相同或提供标题”。它给了这个例子:“标题歌曲。”

牛津英语词典将“主打歌”定义为“一首以其名字命名的长时间播放的唱片”。

牛津英语词典最早的例子来自于1961年1月6日的英国周刊《新音乐快报》:我就那么容易被忘记吗是黛比·雷诺兹的一张软唱专辑的主打歌。”

牛津大学将“主打歌”(用连字符连接)简单地定义为“主打歌”。该词典首次引用的是1970年2月21日发行的英国周刊《Melody Maker》,该周刊于2000年与《新音乐快报》合并。

“很难相信,能创作和演奏这首出色的主打歌的人,也能负责《Spirits》和《Search》。’”

我们已经写了一些关于相关术语的帖子,“齐名“传统上引用了某些人被命名的人,因为在”哈布雷尔是莎士比亚戏剧的名字英雄村庄.“

现代词典说,这个词现在既可以指被命名者,也可以指人名,比如在“村庄是莎士比亚戏剧《哈姆雷特》的同名剧名。

回到您作为专辑中具有相同头衔的歌曲的问题,这里是一些谷歌搜索的结果:“Tight Song,”1410万次命中;“冠军赛,”1030万;“名字赛道,”126,000;“名字歌,”22,400。

如果你想知道,“title”这个词相当古老,可以追溯到盎格鲁-撒克逊时代。这牛津英语词典说它是拼出来的提托在旧的英语中,可能发音短“我”(如“小”),类似于其拉丁源的短语“我”,titulus(铭文或头衔)。

查看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 语法 使用 单词产地

我和其他自拍

【注:一个更新帖子关于“我自己”和其他“自我”的词汇出现在2018年8月27日。

问:每次听到有人说“我自己”,它让我暂停了。我永远无法弄清楚为什么有人会使用这种冗余。东海岸似乎比西海岸更普遍。这是区域吗?这是正确的吗?

A: There’s nothing wrong with using both a pronoun and its reflexive (“she herself,” “you yourself,” “I myself,” “me myself,” etc.), or a name plus a reflexive (“Herman himself,” “from Vivian herself”) for purposes of emphasizing the subject or object.

有些人受到批评的是使用反思代替代词或名字,就像在“约翰和我自己去看电影”中的代词或“,”在他和我自己之间。“(虽然这些反身的使用不被认为今天不正确,但传统主义者在第一个例子中更喜欢“我”,并在第二个例子中“我”。)

但是一千多年来,人们使用反身代词来强调,把它们放在主语或宾语的同位语(也就是说,作为等量词)。

据我们所知,这种用法在讲英语的任何地方都很常见:在美国、英国和其他地方。

例如,在它的“myself”条目中牛津英语词典说在“强调用途中,”反身代词“在附上”伴随的主题或对象代词(“I”或“Me”)。

牛津英语词典有例子可以追溯到1000年以前的“我自己”,它是什么时候写的集成电路我sylf在古英语。大约在1300年就有关于“我自己”的例子。

在这些用法,牛津大学也就是说,反身代词与伴随的主语或宾语代词“同位”。作为牛津英语词典解释,当与“我”相处的说明时,反射的含义是“在我自己的人中;对我来说;就我而言,就我而言。“

在最简单的强调用法中,the牛津英语词典说,“我自己一般是放在后立即一世.“

但是,当它出现在其他地方时,就像“我会去他自己”或“我从来没有自己一样,”重点是另一个角色。作为牛津英语词典说:“在其他职位中,通常与执行动作的任何其他人的想法通常有明确或隐含的对比。”

最重要的是,牛津大学当反身性先出现时。举个例子:“我自己,我不会想的。”

强调反身不仅是合法的,而且它在最早的次数中发现了英国文学。您可能已从A. E. Housman的诗中听到这条线一个少年(1896):“那么世界似乎没有那么糟糕,/我自己是一个英镑小伙子。”

当然,Housman使用这种结构可能纯粹是出于仪表的原因(尽管我们认为它也有强调的目的)。但即使在散文中,这种用法也很常见,因为只有代词或名字是不够的。

只是为了好玩,我们查阅了一些莎士比亚的索引,发现了许多莎士比亚本人的戏剧和十四行诗的例子。

莎士比亚“我自己”至少38倍,在这条线从亨利四世,第一部:“对于我自己必须寻找这种鹿的死亡。”

他至少使用了“你自己”,至少18次,就像这条线一样第十二夜“也许是你自己得救了。”

他还使用了“他自己”12次,“她自己”7次,“他们自己”6次,“我们自己”5次。

很多人认为非必要的单词是不正确的。不是这样的。多说一两句话通常是有道理的。我们经常在博客上写关于强调冗余的文章,包括在yabo亚博全站2012年2008年,及2007年

至于这篇文章标题中的名词“自拍”,它指的是用智能手机自拍的可上传照片,可以追溯到2002年。

查看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 使用 单词产地

在纽约人中有f牙吗?

问:形容词newfangled表示一定有一个不那么新的版本“fangled”。如果有“fangled”这个词,那肯定还有一个更古老的名词或动词“fangle”。在过去的词源中是否还潜伏着一对尖牙?

答:是的,有与“newfangled”相关的尖锐牙齿,但这个词的历史比这更复杂,所以让我们忘记牙齿的时间。我们稍后会回到他们身边。

这个形容词可能比你想象的要古老得多。据英国《卫报》报道,“新奇”一词早在15世纪末就出现了牛津英语词典

它从甚至早期的形容词“Newfangle”开发,这可能已早于1250录制。

“newfangle”和“newfangled”最初都是指渴望新奇事物的人,后来都可以指新的、新奇的事物。

牛津英语词典说“newfangled”最初的意思是“非常(特别或过分地)喜欢新奇或新事物;热衷接受新时尚或新思想的;很容易被新事物冲昏头脑。”

大约在1496年,主教约翰·阿尔科克(John Alcock)在一本布道书中首次记录了这句话:“50岁的男孩和年轻的男人一样新奇。”

《牛津英语词典》说这种使用“newfangled”来描述新颖的爱人的人“现在很少见”。词典最近的引文来自Dorothy L. Sayers的小说云的见证(1926):

“所有这些新的医生都脱离了自己的方式来发明潜意识和克尔普罗曼尼亚,以及在人们做顽皮的事情时解释一些复杂的和其他花哨的描述。”

在16世纪中后期牛津英语词典他说,人们开始用“新奇的”来描述事物,而不是人:“新的或最近发明的或存在的”,以及“免费的或客观的现代的或不同于人们习惯的东西。”

时至今日,这个词仍在使用。

“newfang角”和后来的“newfangled”是从哪里来的?消息人士称牛津大学,是一个古英语动词,“fang”,早在公元855年就有记载,至今仍存在于英语的一些方言中。

最初,“fang”的意思是抓住、抓住、拿走、抓住、攻击、拥抱,或者简单地开始。但几个世纪以来,它已经有了许多相关的含义:获得、收集、获得、接受、赚取、欢迎等等。

所以从词源上讲,newfangled可以被描述为新抓住,新开始,等等。

那么尖牙在哪里进来?

动词“fang”衍生出一个名词,最早记录于1016年,意思是捕获或拿走的东西——猎物或掠夺物。很快,它的意思就变成了“捕获”或“捕获”牛津英语词典说,而且“还紧抓,一握”。

名词“fang”在16世纪中期获得了另一个意思:“犬齿;图斯克”。而复数“fangs”通常用来指“狗、狼或其他具有显著颌部力量的动物的牙齿”。

连接很容易想象,从动词,意为抓住名词猎物终于到了“方”,这意味着捕食者的牙齿。

约翰·艾托(John Ayto)在他的著作中写道:“尽管‘咬住’和‘尖牙’之间广泛的语义联系是明确的。”单词起源词典“发展背后的确切机制尚不清楚。”

无论如何,在“方”之前,“纽带”在“方”意味着动物的牙齿之前,所以没有直接的下降,尽管有一个连接。

但是等一下。我们还没讨论" fangled "这个词,你怀疑这个词肯定在某个地方。

嗯,有这样一个形容词。这个词于1587年首次被记录下来,意思是“具有异想天开或假的特征”(“crotchet”是一个异想天开的概念)。

但“畏缩”出错了,牛津英语词典通过“错误的分析新奇的16世纪的作家们错误地把“fangle”作为名词和动词来使用,结果把它作为形容词来使用。

这种假设当然是错误的,因为“newfangled”是由古代动词“fang”衍生而来,而不是由“fangle”和“fangled”衍生而来。

牛津英语词典说" fangled "现在已经过时了。它是不朽的,多亏了莎士比亚,我们提到过的一位困惑的作家。

我们知道他很熟悉,因为他曾经三次在他的戏剧和十四行诗“新奇”。和在《辛白林》,首次出现在1611年,他也认为有一个较短的形容词:不要像我们幻想的世界一样,只是一件衣服/比它所涵盖的还要高贵。”

所以,如果莎士比亚和他的同时代人都能犯这样的错误,那么你也会犯这样的错误就不足为奇了。

查看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 使用 单词产地

孩子们能看到乐趣吗?

问:我正在为儿童书籍工作,但我难以置信了这个问题:“小幼崽在他的冒险中看到了什么?”一个选择是“很有趣!”一个人可以看到乐趣吗?我不确定如何言语,并将欣赏你的帮助。

答:一个孩子(或一只幼崽)不会从字面上“看到”乐趣。它是一个人拥有、经历或遭遇的东西。

虽然动词“看到”确实有许多非寄生感官,但它与“很多乐趣”的用途不会是惯用的。

你可以用“discover”而不是“see”作为动词(“小熊在他的冒险中发现了什么?”)。或者这个词对这个年龄组来说太大了?

如果你想保持“see”作为动词,你可以把它改成“孩子们(或其他)玩得开心的东西”。

自从“see”这个词首次出现在盎格鲁撒克逊时代以来,它通常意味着用眼睛感知seon在古英语)。

这是一首史诗中的一个例子贝奥武夫它被认为可以追溯到公元700年代初。(我们已经扩展了牛津英语词典引用,并将串字母和eth改为“th。”)

这是我最喜欢的电影,我最喜欢的电影.洋话连篇:“每晚都能看到可怕的奇迹,洪水上的大火。”

但是在过去的几年里,“see”有了很多其他的意思:看到(也就是说,想象)东西,大约在1200年;在1300点之前,照看某事;See (realize) something, 1390;看到有人在赌博,1599;17世纪早期,看到有人在家或到门口;看到某人的优点(1831年),等等。

现在我们来看下一个问题。

查看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 使用 单词产地

众议院

问:我正在和一位教授讨论政府部门把任务交给民间组织的意义。“委派”这个动词的意思是下放最终的权力吗?或者它是否可以用于移交委托方最终负责的任务?

答:我们没有看到任何证据表明“委托”这个动词曾经有过转移某事物的最终权力的意思。

当这个动词在16世纪早期进入英语时,它的意思是——现在仍然是——给予代表或代表权力来代表某人行事。

牛津英语词典最早的引文来自John Palsgrave弗朗索瓦语的分裂(1530),英国法国语法:“我委派Myne Auentorite,我delegue.“

这就是为什么牛津英语词典定义了这个词的原始含义:“委托、委托或交付(权力、功能等)给另一个人作为代理人或代理人。”

这里没有任何迹象表明,进行授权的人放弃了被授权任务的最终权限。

事实上,我们发现了很多情况,官员向代表推翻了他们的代表或撤回他们所授权的权威。

威廉·k·赖利(William K. Reilly)是布什第一届政府的环境保护署(Environmental Protection Agency)负责人,他在口述历史中讨论了这个问题面试

他说:“我相信授权——真的相信它。”“我认为人们应该被允许犯错误,如果他们是好的,他们就会从错误中学习。”

他补充说,他将权力下放给了他的地区管理者,一般不会干涉他们的决定,但他指出:

但也有例外。我推翻了我在双叉大坝的地区行政长官。我还撤销了芝加哥地区行政长官监督密歇根州湿地实施的权力。”

在17世纪早期,据牛津大学,动词“代表”有所扩大的含义是:“送或委托(某人)副或代表,与处理事务的权力为他人;对工作委托或者指定行事“。

这个新用法最早的例子来自Henry Cockeram的著作英语Dictionarie;或者,难学英语词汇的口译员(1623):“委托,分派任务。”

同样,有人授权下属代为行事,而不是放弃行动的最终权力。

Verb“代表”的主要含义多年来没有变化。就是这样美国遗产语文词典(第五版)定义它:

“1。授权和发送(另一个人)作为一个代表。

“2。委托或委托给另一个人:委派任务给下属。

除了这些感觉牛津英语词典他说,“委托”在200年前有了一个专门的法律含义:“把(一个债务人给自己)在某人的位置上分配给一个债权人作为债务人。”

至于它的词源,英语单词来自德莱格尔,拉丁文的发送,调度,分配,或提交,但其最终来源是腿- - - - - -,这个印欧语系词根给了我们“合法的”、“立法者”、“合法的”、“同事”、“使节”和“学院”等词汇。

查看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语法 使用

有什么区别?

问:我总是说“不同于B”,但是现在我听到电视广告和记者说“B”是不同的(目前,有假牙的广告说,“假牙非常不同于真正的牙齿。”),我也会害怕当我听到”不同,“但是我奉承与公义吗?

答:我们会说“不同于”让你因为不熟悉而畏缩,而不是出于正义。这种用法有很长的历史,但在美国英语中并不常见,尽管你最近看到或听过。

在一个帖子几年前,我们指出“different from”和“different than”都是合法结构。但是我们并没有过多提到“different to”,除了它在英式英语中使用。

在一点上,英国人和美国人都同意,“different from”在所有英语变体中都是标准说法。

但是另外两个组合——“different than”和“different to”——是有争议的,这取决于你问的是谁以及你住在哪里。从广义上讲,美国人可以接受“different than(不同于)”,但不能接受“different to(不同于)”,而英国人则相反。

关于这一切已经写了很多——可能比它应得的要多。

编辑的韦氏英语用法词典他们说他们的文件中有“成千上万的文字”,由大约80个评论员写的,关于“礼仪”的主题不同于不同.“

尽管所有的字数时,M-W编辑写道,各种“不同”的短语可以非常简单地解释:

●“different from”:这种用法“是最常见的,在英国和美国都是标准用法。”

●“与”不同于“:这种建筑”是美国和英国的使用标准,特别是当一个条款遵循时,但在美国更为常见。”(A clause contains both a subject and its verb.)

●“不同于”:这句话“是英国使用中的标准,但美国人罕见。”

这里要注意,并非所有当局同意M-W“不同于”是英国的标准说法。

剑桥英语语法“different than”在英式英语中几乎不用,但在美式英语中却很常见。

yabovip等级该书的作者罗德尼•哈德勒斯顿(Rodney Huddleston)和杰弗里•k•普勒姆(Geoffrey K. Pullum)写道:“美国手册接受,特别是氏族补充,而英国人的态度因其态度而异:有些人捍卫它,允许更简单的建筑......但大多数人都不允许它作为BRE标准。“

另一个指南,福勒的现代英语用法(第3埃德。),由R. W. Burchfield,有这么说:

人们普遍认为不同的后面应该只有和永远在过去和现在的证据或逻辑面前是无法支持的。”

尽管如此,伯奇菲尔德补充说,“different to”在“美国英语中更少见”,而“different than”在“美国英语中很普遍,但不属于英国的常规语言”。

牛津英语词典他说,“different”现在和“from”、“to”、“than”(以前和“with”、“against”等连用)一起使用,用于“具体说明两个或两个以上事物彼此不同的结构”中。

牛津英语词典继续说:“不同于是英国英语和北美英语中最常见和最被接受的结构。不同于虽然经常被认为是主要在北美使用,但在英国英语中具有悠久的使用历史。“

不管你是否认为“不同于”在英国是标准用法,在美国确实是标准用法,尤其是在从句前。例如,“different than it appear”比“different from the way it appear”或“different from what it appear”要简单得多。

现在让我们回到刚才的问题,“different to”的用法。

这个建筑,牛津英语词典这句话在各个年龄段的作家中都有出现,经常出现在口语中,但许多人认为它是不正确的。”[注:牛津英语词典在2016年3月,更新的第三版,不再包括这个符号,实际上并没有明确地评论“不同于。”。]

正如我们所展示的,可能大多数认为这个词不正确的人是美国人,因为“different to”在英式英语中并不被认为是不正确的。

英国评论员Huddleston和Pullum将这个例子赋予了这个例子剑桥语法:“这个版本和我们将在同步广播中听到的版本非常不同。”

从历史的角度来看,毫无疑问,“不同于”有一个受人尊敬的血统。证据的牛津英语词典显示,“不同”是第一个在15世纪的情景,其次是“对不同的”和“对不同”在16世纪,和“不同于”在17世纪。

多年来,这三种形式和平共处。直到18世纪下半叶,反对意见才开始出现。当时的一些语法学家找到了理由来争论“different than”和“different to”。

亨利·福勒,在他的现代英语用法(1926年),捍卫了他们两个。尽管如此,他们仍然在一个英语国家或另一个英语国家的习惯。

我们总结一下,“different than”和“different to”都是正确的。唯一可以反对它们的是,在一些地方,它们并不常被听到。

英国人通常不会使用“different than”。有些人仍然偶尔反对“different to”,尽管这是英国的标准用法。

同样,一些美国人仍然偶尔会反对“different than”,尽管这在美国是标准用法。但是美国人很少使用“different to”。

因此,任何一个在本土使用“不同于”的美国人都可能会引起一些畏缩。

[注:本文更新于2020年5月27日]

查看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 语法 语言学 发音 拼写 使用 单词产地

Texicography

问:你的7月9日博客关于“texted”如何发音的问题启发了我,让我写了一篇关于“text”过去时在辛辛那提普遍存在的恼人发音的文章。年轻人几乎只会把现在时说成“tex”,把过去时说成“text”。也许过去会拼成“短信”,但这并不能改变发音。你在附近听说过这个吗?

答:不知道,直到你提到它,我们才知道它的用法。

但我们发现,不少人认为“tex”是不定式,“tex”或“texes”是现在时,“text”是过去时。

其他人认为“tex”或“texes”是现在时,而“texed”(读作TEXT)是过去时。还有啊,现在用“text”或“texts”,过去用“text”。

有趣的是,这些用法并不局限于言语。在谷歌搜索中,我们用“tex”和“texed”来代替“text”和“texted”,得到了超过50万的点击量。

而语言学家阿诺德兹维基,在搜索对于过去时态和过去分词,大约每五个“texted”对应一个“text”。

这也不是一夜之间的现象,也不局限于辛辛那提。

7月25日,2005年,文章在莫德斯托蜜蜂,例如,报告说,朋友送的这个短信给加州的手机在车祸中丧生的少年:

“tex.当你到天堂时,我。“

(家人在16岁的斯蒂芬妮·布莱文斯(Stephanie bllevins)的手机上发现了这条信息。)

正如你所知,在标准英语中,不定式或词根动词是“text”,现在时态是“text”或“text”,过去时态(以及过去分词)是“texted”

为什么所有的变种?我们认为发音有很多工作要做,与此有关。

有些人听到动词“text”的时候,把它拼成“texed”,就会以为它是过去式。一般现在时是“tex”或“texes”。(想想“fax”、“faxes”和“faxed”。)

语音学家约翰·威尔斯在他的博客这里的混淆显然在于“text”结尾的辅音集群。

“最终的集群[kst]非常易于失去最终辅音,特别是在跟随辅音时,”嗯写道。

在那些结尾发音相似的单词中(比如“next”、“boxed”和“mixed”),他说,“最后的[t]通常会被省略(丢失),除非是在非常小心(发音过度)的讲话中。”

然而,语言学家大卫·克里斯托(David Crystal)发现,“词尾的辅音集群并没有本质上的困难。文本.“

“但是添加-结尾改变了发音的动态,”他在他的博客上写道博客.“我们现在有两个/t/在一个快速序列,就像我们在播放.“

虽然它是“在标准英语中找到一种新的不规则过去时形式的非常不规则”,但是,水晶说,它“确实发生了,因为我们看到了更短的偏好广播.“

他预测,词汇表将有一天将认识到“Texed”作为合法的过去时态。我们不太确定,但我们会让水晶有最后一句话。

“不管是什么原因,我们现在确实发现了这样的形式特克斯tex'd.使用频率越来越高,”他写道。“我认为这只是时间问题,我们会发现它受到了同样的对待广播在字典里,给出了两种形式。”

查看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 拼写 使用 单词产地

辣椒,智利,还是辣椒?

问:“chile”是指辣椒吗?还是说“chili”是正确的拼写?我的公司已经获得了金智利奖,这个奖项多年来一直是这样拼写的。我不想改,但我也不想把award拼错。

答:这种辣椒有三种不同的拼写辣椒:“chili(辣椒)”,“chile(智利)”和“chilli(辣椒)”。

哪个是正确的?这取决于你住在哪里。

美国英语中通常的拼写是“chili”,但“chile”是可以接受的变体。英国英语中通常的拼写是“chilli”

(复数形式在美国是“chilies”或“chiles”,并且辣椒”。)

你应该改变奖项名称中胡椒的拼写吗?我们不这么认为。

尽管我们拼写“chili”一词,但我们还是有理由坚持现有的奖项名称,正如我们在网上学到的,该奖项是为酱汁、调味品和其他烈性食物而设立的。

该奖项是美国颁发的,我们查阅最多的两本美国词典将“chile”列为更常见拼写“chili”的合法变体。

美国遗产语文词典(第5版)说这种变体拼写“在任何情况下都是可以接受的”,而Merriam-Webster的大学词典(第11版)说,这里的选择是“个人倾向”的问题

毫无疑问,你知道,西班牙语单词是拼写的智利在拉丁美洲,辣椒的诞生地这就是“chiles rellenos”的拼写方式,一种源自墨西哥的酿辣椒。

然而,这个工厂的名字是辣椒在16世纪纳瓦特尔语的抄本中,西班牙语就是由土著语言产生的。

当这种植物在17世纪出现在英语中时,它的拼写是“chille”。最早的例子牛津英语词典是来自印度花蜜在1662年的一篇关于巧克力的论文中写道:“放了一种叫做‘辣椒’的辣椒。”

然而,下一个单词的拼写是“智利”牛津英语词典例如,从vinetum britannicum这本书是约翰·沃利奇(John Worlidge)在1678年写的关于苹果酒的书:“两个智利的豆荚。”

有趣的是,“chili”(辣椒)这个美式拼写最早来自于一本英国小说,《名利场》威廉·梅克皮斯·萨克雷(1848)

“‘用它来点辣椒,夏普小姐,’约瑟夫很感兴趣地说。“辣椒,”丽贝卡喘着气说。“哦,是的!’她认为辣椒是一种很酷的东西,因为它的名字是进口的。”

查看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 拼写 使用 单词产地

简写王子

Q: Prince(音乐艺术家)推广了使用普通单词缩写的现代做法,有时只使用一个字母或数字来代替一个单词。例如,标题“I Would Die 4 u”,但我想知道在古老的英语中是否有这种流行的例子。

答:王子使用字母或数字的声音相似的单词早在1981年他的专辑明显地开始争议,收录了这首歌”杰克你了。”

在他发行专辑的时候紫色雨(1984), Prince进一步深入这种缩写,随意使用字母“u”(代表你)和数字“2”(代表你)和“4”(代表你)。

这张专辑的剪辑包括“带我一起去”和“我会为你而死”,其中包括“我会为你而死,是的/亲爱的,如果你想要我2”和“不需要担心/不需要哭泣”。

从那以后,王子就一直保持着这种速记方式,他写的歌词是“4 all time I am with U / U are with me”(出自他的歌曲《Adore》),标题是“How Come U Don’t Call me Anymore”、“nothing Compares 2 U”和“The One U Wanna C.”。

如上所说,这一趋势在流行音乐行业的其余部分引发了火灾。

在2002年的一次文章在MTV.com网站上,作家科里·莫斯讨论了缩写和拼写错误的流行程度,认为它们让歌曲的标题和歌词“脱颖而出”。

显然,当王子开始使用这种类型的速记时,发短信不是。Brian Morton的传记王子:《神庙里的小偷》(2007),认为普林斯的缩写受到涂鸦的影响。

但几乎可以肯定的是,电子邮件、即时通讯和现在的短信的发展,已经加强了其他流行艺术家对这种速记的使用。

这让我们想到了你的问题——这种删节用法在过去是流行的吗?嗯,据我们所知,没有多少,至少在20世纪初之前没有。

虽然中世纪划线使用了数十种和数十个缩写(我们写了关于他们对“基督”中的“X”的使用“圣诞节),我们找不到很多早期用字母或数字来代替听起来像的单词的例子。

对于较早的示例,我们检查了牛津英语词典.但是,牛津英语词典只记录了几个世纪以前的历史实例,用来表示“你”的“u”。”(牛津英语词典并没有记录王子风格的其他用法。)

爱的劳动失落了,这可能是写于1590年代中期,莎士比亚构建了一个精心制作的双关语,其中“u”是一个关于“你”的剧本

和另一个喜剧,西锄(约1604年),由托马斯·戴克和约翰·韦伯斯特所著,其中有一个场景是在字母表的字母上玩顽皮的双关语——第五个元音是“u”/“你”。

但这两者都是复杂的文字游戏,而不是我们所说的简单缩写。

牛津英语词典有没有引用表明,自1700年代以来,已经使用了字母组合“i.u”作为“我欠你”的缩写。

但正如我们所说的,你所说的这种缩写——用一个字母或数字代替一个单词或一个的一部分——直到一个多世纪前才真正开始出现。

1923年,语言学者路易丝·庞德(Louise Pound)就类似的用法写了一篇文章,她早在10年前就注意到这种用法,但后来变得越来越普遍。

她写道:“在过去几年里,拼写新颖的趋势越来越明显。”“现在,它已成为商品名称和流行广告中的一种股票追索权。”

她的文章《拼写操作和当今的广告》(1923)发表在美国方言学会的刊物《方言笔记》上。

作为缩写风潮的早期领导者,她提到了Uneeda饼干和E. Z. Walker鞋子,这两种产品的名字都是在世纪之交时产生的。

她继续讨论继任者的产品,如适合-U眼镜和U-RUB-IT-软膏,以及推销比如“牡蛎[R现在季节”和“Rü有意清仓大甩卖?”

几年后,俄亥俄卫斯理大学(Ohio Wesleyan University)的唐纳德·m·亚历山大(Donald M. Alexander)为用“u”代替“you”的做法进行了辩护。

在1929年关于美国致辞的文章中,题为“为什么不”你“的”你“?” - 他提请注意鞋子闪耀的吸引人,修理店等牌匾的“虽然你等待”。

他说,其他服务提供商正在使用“U驱动它”和“我”这样的表达式。C. U. R.为我们的房地产做好准备。“

他还列举了一些商品名,包括U Put It On Weather Strip、U do -It grain Compound、Wear U Well Clothes、Wear U Well Shoes、U bet -U It 's Good Candy等。

“同样,”他写道,“韦恩县公路委员(底特律)在整个县的重要交叉口竖立了大型路边地图,这表明游客的下落,通过箭头指出了特定的交叉说'U r。”“如果您将使用Petoskey为您的目的地进入Michigan北部密歇根州当你越过这条县界线时,你就会被告知你现在在埃米特县。’”

[在这个项目发布后,读者(@ 4 @theStatex)推文提醒我们“Toys'R' US”(1957)。公司指的是“Toys'r'us”,尽管它的标志是“玩具音”。]

也许20世纪早期对这个用法分析最多的例子是丹尼斯·布林收到的詹姆斯·乔伊斯的明信片《尤利西斯》这本书从1918年至1920年开始连载。

丹尼斯的妻子乔西在街上遇到盛开,把明信片从她的手提包中拿出来,然后把它交给他:

“”读到了,“她说。“他今天早上得到了。”

“‘这是什么?’布卢姆先生问,取卡。'向上。?'

“‘U.P.:up,’ she said. ‘Someone taking a rise out of him. It’s a great shame for them whoever he is.’

“‘的确如此,’布卢姆先生说。”

“U.P.:up” here, with its suggestion of urination and erection, has been the source of much speculation among Joyceans. We side with those who believe it simply stands for “You pee up.”

回到Prince,当他出现的时候,正如你所能看到的,模式已经建立。

查看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 语法 语言学 使用 单词产地

今天在WNYC上听到Pat Live

她会在伦纳德Lopate显示在东部时间下午1:20左右讨论英语并回答来电者的问题。今天的话题是:新单词和返校单词。如果你错过了这个节目,你可以在Pat 's上收听WNYC页面。
类别
英语 英语语言 词源 使用 单词产地

海滨的一家妓院

问:我在加拿大的一个湖泊参观时看到bord de l'eau沿着水边的标志。法国人在我看来很像“妓院”。这两者之间有联系吗?妓院经常在海滨附近,因为水手是好顾客。

答:没有,有没有联系bord de l'eau和“Bordello” - 至少没有直接连接 - 尽管这两个用法可能在古代共同拥有祖先。

英语采用了“妓院”,在16世纪后期从意大利,其中妓院意思是妓院、骚乱或混乱。

《圣经》中最早引用“bordello”牛津英语词典是来自每个人都有自己的幽默本·琼森(Ben Jonson) 1598年创作的戏剧《波德洛》(Burdello)中写道:“从波德洛来,也有可能。”

然而,在13世纪初,英国借用了“滨海博尔德”,现在已经过时了一句卖淫,从古老的法语,在哪里妓院意思是小木屋,小木屋,或者妓院,根据牛津英语词典

意大利语和古法语的单词都来源于borda,为一间小屋中世纪拉丁语。因此,一个妓院原本是卖淫的小屋。

牛津英语词典这里说“仍然想要的词源”,但它推测了这一点borda可能曾经意味着一个“董事会的东西”。用旧英语,BORD.指的是木板或木板。

钱伯斯语源学词典古英语和其他日耳曼语言中类似的词可能来自或受到两个不同的史前日耳曼词根的影响:

“一些证据表明,这个日耳曼单词是由两个不同但相关的单词融合而成的:一个单词的意思与‘plank, table, shield’有关;另一种感官与“船的边缘、边缘、侧面”有关。’”

所以" bordello "中的" bord- "可能来自于史前德语中的" plank "的意思,而" the "可能来自于史前德语中的" plank "BORD.bord de l'eau(就像“seaboard”中的“board”)可能来自于“edge”的意思。(我们有一个帖子不久前我们讨论了《海岸》(seaboard)。)

查看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语言学 短语来源 政治 使用 单词产地

白宫能谈吗?

问:小问题。“白宫回应”、“市长办公室回应”或“唱片公司声称”这样的声明用什么词来形容?换句话说,当无生命的物体做陈述的时候叫什么?

答:令人惊讶的是,我们收件箱里弹出的许多快速问题都没有那么快地回答。

有几个术语赋予人类属性的无生命物体。但是,“白宫”的短语是“市长办公室”和“唱片公司”严格地对无生命的物品来说?

我们不这么认为,许多字典同意我们在一起。

让我们先看看“白宫”。这是如何牛津英语词典它的定义是:“美国总统在华盛顿的官方住所的流行名称;因此,总统或他的办公室。”

"白宫"这个词,根据牛津英语词典,可以指总统的住所、总统本人或主席。

我们会把它扩展到网上麦克米兰字典包括“在白宫工作的人,包括总统。”

许多标准词典也对“office”一词提供了广泛的定义。

美国遗产语文词典第五届。,例如,它可以指“在这样一个地方工作的行政人员、行政人员或员工”。

在线柯林斯英语词典说它可以指“在办公室工作的一群人”,而韦伯斯特新世界大学词典(第四版)说它可以指“所有在这样一个地方工作的人”。

“公司”这个词自从第一次出现(拼写为Compainie.大约在1250年,根据牛津英语词典

它最初的意思是友谊,词源是指人们分享面包。在拉丁语中,com -意思是“与”和帕尼斯意思是“面包”。

在现代英语中,“company”(公司)一词仍然具有这种友谊的含义,比如在吃饭时有“company”(公司)或与某人保持“company”(公司)。

在商业意义上,根据Merriam-Webster的大学词典(第11版),指“从事商业或工业企业的人的协会”。

你可能会问,当一栋建筑、一间办公室或一家公司发表声明时,用什么专业术语来形容这种现象?

一种可能是“人格化”,一种将无生命的物体赋予人类特质的修辞手法。例如,“房子欢迎我们在长假后回来。”

另一种可能是“转喻”,指的是用一个词或短语代替一个相关的词或短语。例如,用“Hollywood”来代表美国电影产业,包括其中的人。

还有一种可能是“情感谬误”,这是一个文学术语,指的是将人类的情感赋予自然现象,如“阴云”或“恶风”。

19世纪英国评论家约翰·拉斯金在攻击诗歌中的感伤情绪时创造了“情感谬误”一词。

不管你怎么称呼它,我们怀疑这个用法起源于报纸上的速记。既然“白宫”已经明白了我的意思,为什么要浪费那么多墨水和纸张,写《总统的发言人是谁? q ?

我们能找到的最早的例子是19世纪末和20世纪初的报纸文章。

Here’s a “company” example from a March 3, 1888, article in the New York Times about a strike against the Chicago, Burlington and Quincy Railroad: “Local freights, the company says, are being moved in Illinois, Iowa, and Nebraska.”

这是1889年8月6日盐湖城的《塞雷特新闻》上的一篇文章,关于邮政局长和西联电报公司之间关于电报费率的争论:

“该公司表示,无论地方当局,邮政总署都能够在大城市中占据和使用街道,而且几乎无论舆论如何。”

1912年11月23日,《波士顿纪实报》在宾夕法尼亚大道1600号刊登了一篇关于安德鲁·卡内基为美国总统提供养老金的文章:

“白宫是沉默的,出于明显的原因,但总统的亲密朋友相信,Taft先生不会接受来自这个来源的养老金。”

1913年10月9日,《纽约时报》上一篇关于白宫和参议院对峙的文章指出,“白宫的言论似乎平息了那些愤怒情绪高涨的参议员。”

至于“办公室”,这是1938年10月30日匹兹堡出版社的一篇文章中的一个例子,这篇文章是关于一项提议的协议,以结束35家百货公司的零售职员罢工:

“市长办公室表示,该协议是一项‘暂定协议’,必须得到工会和零售商委员会的批准。”

如果你想了解更多关于人格化的内容,我们有帖子不久前yabo亚博全站在博客上提到用"她"来指代国家和船只

查看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 使用 单词产地

诈骗犯和其他诈骗犯

问:我正在编辑一堆由欧洲同事编写的欺诈管理文件,我一直在为美国观众将“欺诈者”改为“欺诈作案者”。你认为我的直觉是对的吗?或者在美式英语中,“fraudster”是可以接受的?

答:我们只在一本标准的美国词典中发现了“骗子”一词——在线词典梅里亚姆-韦伯斯特未经删节的- 它说这个词主要是英国人。

毫不奇怪,“欺诈者”在我们查过的四本英国词典中都有,定义有不同的:骗子,通过欺骗别人来获得钱财的人,或者骗子,骗子做欺诈行为的人,尤指在商业交易中

是“欺诈者”接受美国英语吗?

嗯,这取决于观众。这对一个美国人来说是完全可以理解的,写作的主要目的是交流。但是在美国人的耳朵里——至少在我们四个美国人的耳朵里——这听起来有点俚语。

我们喜欢这个词,但是,在不经意演讲或非正式的写作使用它,我们会毫不犹豫。事实上,“欺诈者”是一个更容易找到美国公布高于美国字典。

例如,1995年11月11日,《纽约时报》的一篇文章描述了“一个投机的信用卡诈骗者的受害者,他碰巧也是他们的服务员。”

《华尔街日报》(The Wall Street Journal) 2011年1月5日的一篇文章开篇写道:“诈骗犯伯纳德•马多夫(Bernard Madoff)的嫂子马里恩(Marion)要价650万美元,她的丈夫彼得曾是马多夫公司的首席合规官。,回家。”

[本·亚戈达(Ben Yagoda)在这篇文章发表后指出,2013年8月26日《纽约客》(New Yorker)的一篇文章引用了一位艺术史学家的话,将艺术伪造者马克·a·兰迪斯(Mark A. Landis)比作“身份骗子”。另一位读者评论道:“我想补充的是,认证欺诈审查员协会在其出版物中经常使用‘欺诈者’这个词。在美国,这个词被那些试图预防、发现和起诉欺诈行为的人广泛接受。”

如果您编辑的文件适用于试图防止或控制欺诈的专业人士,如果您认为这可能是熟悉的术语,“欺诈者”很好。对这些读者来说,它不会俚语或非正式。

在我们看来,一般观众可能会觉得“欺诈行为人”有点笨拙。至于替代说法,可以考虑美国词典中的一个词“defrauder”。如果你的读者愿意接受一点不拘礼节的话,你可能偶尔会加入一个“骗子”或“骗子”(甚至是一两个“骗子”)。

顺便说一句,“欺诈者”一词相对较新。世界上最早的引文牛津英语词典是《金融时报》1975年的一期吗梅里亚姆-韦伯斯特未经删节的该术语的首次使用是在1960年。

牛津英语词典注意,这个词将名词“欺诈”与旧后缀“-ster”结合在一起,该名词追溯到撒克逊天数。

根据,古英语版本的“-ster”被用来构成阴性名词,而后缀“-er”被用来构成阳性名词牛津大学。

15世纪,“-ster”后缀开始逐渐失去女性身份,但一个新的后缀“-ess”取代了它。

例如,旧词“Seamster”和“Sounster,”成为“Seamstress”和“Songstress”。这种导出进化的例外是“Spinster”,它保持其旧后缀。

从16世纪开始牛津英语词典据说,作家们开始用“-ess”来创造新词,比如“女演员”、“女作家”、“女祭司”等等。

但是字典注意到“mod. usage的趋势”来对待名词,“表示职业或职业,如普通性别,除非有特殊的相反的理由。”

查看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 使用 单词产地

中风治疗

问:你最近文章关于抚摩和激发自我的问题激发了这个问题。为什么动词“stroke”的意思是爱抚,而名词“stroke”的意思是打击?

答:“中风”一词却遵循了长期的扭曲,(如你所知)矛盾的道路,因为它从其史前日耳曼根源的演变。

语言学者重建了“笔画”的最终来源罢工-straik-,一个古老的日耳曼基地,意思是轻轻触摸。

John Ayto's单词起源词典他说,这个史前词根也是英语“strike”一词的来源,这是“stroke”进化的一条线索。

“这个动词在语义上与它的来源非常接近,”艾托写道,“而名词则与其对应的动词遵循同样的路径罢工.“

正如我们在之前的文章中提到的,当动词stroke在9世纪进入古英语时,它的意思是用手轻轻地抚摸人或动物的头、身体或头发。从那时起,这个动词就有了“爱抚”的意思,无论是字面上还是比喻上。

但是,当名词“中风”出现时(可能是在1300之前的某个时候,根据钱伯斯语源学词典),它指的是罢工的行为。

多年来,这个名词已经有了很多含义,有些表示“打击”,有些表示“爱抚”。这是从牛津英语词典

用斧头一击(1400年前后),引人注目的时钟(1436),一个线性马克(1567),桨的拉(1583),癫痫发作(1599),一个爱抚(1631),笔(1683)的运动,一个灾难性的事件(1686年),球的撞击(1744),游泳运动(1800年左右),一次好运(1853)。

我们该休息吃午饭了,所以我们将以我们最喜欢的小说之一中的一个例子来结束,托罗恩医生安东尼·特罗洛普(Anthony Trollope)(1858年):“他匆忙穿好衣服,因为他进屋时,晚餐的铃声几乎敲响了。

查看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 表达式 短语来源 使用 单词产地

把溪扔给他们!

问:你知道bring to brook这个词的起源和确切含义吗?我最近用它来形容“对某人的恶行负责”或“将其绳之以法”。但我可能是误用了它,不能很容易地找到它与谷歌搜索。

A:你把两个经常被合并在一起的有点相似的结构混在了一起:“bring someone to book”(把某人带到法庭或惩罚他)和“bring someone to brook something”(让她接受或容忍某事)。

这两种表达经常出现在类似的被动结构中:“我们必须确保他被带到了书中”……“我认为她永远不会容忍他们的偏见。”

这两种用法都出现在19世纪早期的英语中,尽管我们在字典中只能找到一种用法(bring to book)。

然而,我们在19世纪的写作中发现了很多版本的“bring to brook”,一些作家用“brook”来表示“书”的意思(尽管词典编纂者不承认这种用法)。

你可以想象,“书”这个名词相当古老,最早出现在8世纪末阿尔弗雷德国王的著作中。在古英语中,这个词指各种各样的书面文件,包括契约、清单、论文和文学作品。

在1400年底,根据引文的说法牛津英语词典在美国,“书”这个词(后来的“书”)的意思是企业的账目。

在1500年代,“书”在官方或个人标准的意义上被松散地使用。

在18世纪初的意义上,表述“带书”首先出现了一个要求某人占他的行为的意义。

牛津英语词典将该表达式定义为“追究责任,使其显示权威(对于陈述等);为(陈述等)检查证据,调查。”该词典中最早的例子来自1804年发行的《体育杂志》:

“检查你的帐目不是我的事,先生——可是我要不要把你的帐目记录下来呢……从你那狡黠的脸上,我看得出来你的确是这样有时把你的信用押在了太大的风险上。”

牛津英语词典那like the other dictionaries we’ve checked, doesn’t have an entry for “bring to brook,” but it includes the verb “brook,” which meant to “make use of” or “profit by” when it showed up in Old English.

在16世纪,据牛津大学在他的引用中,它呈现出“容忍、容忍、忍受、容忍”的感觉

这是弥尔顿史诗中的一个例子天堂迷失了(1667):“上帝啊……不能容忍暴力和战争。”

这是一个来自诺桑觉寺(1803),简·奥斯汀的第一部小说:“将军无法忍受儿子的反对。”

所有的牛津英语词典“brook”这个词的引文是否定结构,字典上说这是现在唯一能看到这个用法的方法。

至于“bring to brook”,我们发现19世纪有很多这个表达的例子,用来表示让某人接受或容忍某事。

这是一个来自的娱乐马器示例Vindiciae教会Anglicanae,罗伯特·索西于1826年出版的一本宗教著作:

“它总是一头温顺的野兽,因此贵族的妻子总是骑它。但是驮了教皇之后,这匹马再也不能驯服他的情妇了;他那最有表情的鼻息和嘶鸣,以及愤怒的动作,都表明,尽管他的背是神圣的,任何女人都不能擅自坐在那里。”

我们还看到了相当多的例子,特别是在20世纪,“带来溪”在“带上书”的意义上 - 这是,带来司法或惩罚。

以下是全国培训学校协会(National Association of Training Schools) 1906年的一份报告中的一段,该协会是一个代表青少年罪犯机构的组织:

“你不能仅仅通过惩罚孩子来解决青少年问题。你必须回到家里——在大多数情况下,内疚的父母是孩子失败的原因。对于孩子的过失和逃学,父母应该受到惩罚。”

查看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 语法 使用

如何纠正朋友的英语

问:我有个朋友喜欢用有趣的词,但他经常误用。例如,当日常用语可以满足要求时,他却用错了“whit”。我想帮助他,但是我不知道怎样才能不伤害他的感情。如果您能给我任何建议,我将不胜感激。

答:我们经常得到这样的问题,他们总是让我们感到不舒服。

“纠正老板的最好方法是什么?”“someone will ask, or “How can I keep my daughter-in-law from passing on her bad grammar to my grandchildren?”

这门课更多地涉及礼仪而不是语法,这也是它让我们感到恶心的几个原因之一(我们不是艾米丽·波斯特)。另一个原因是没有好的答案。

我们在为人们提供有关英语建议的业务,并在我们的写作中,我们自由地评论,因为我们预期。但在我们的“真实”的生命中 - 除了我们的博客,书籍和其他写作 - 除非我们被问到,否则我们将我们的意见保持对我们自己。

如果我们用抛掷的“应该去”或说话的人“艰难的道路,以锄头,”我们不要打断纠正他。我们也不笨拙地插入正确的用法(“应该有走了”、“艰难的把它插入我们谈话的结尾。这并不圆滑——这仍然是一种纠正,无论它多么隐晦。

当我们俩认识新朋友时,他们经常会说:“我在你身边说话得小心点!”我们听见这话,心里就叹息,因为没有比这更远离真理的了。人对我们的意义远远超过他们所使用的语法。如果他们不问,我们就不说。

现在,有些人从争论语法点中获得乐趣。办公室朋友或已婚夫妇写信给我们,请我们解决一场善意的争论,这很常见。

但你的朋友可能是不同的。从你所说的那里,他以英语(有多少人使用“来获取机智”?),而他的自我可能很容易瘀伤。

如果他问你对他英语水平的看法,没问题。但如果他不愿意,你真的愿意冒着伤害他、失去他的友谊的风险,就因为一个小小的使用错误?(这里有个自私自利的建议。告诉他,作为一个欣赏语言的人,他可能会想看看我们的博客。)

“纠正”别人的英语不是个好主意还有另外一个原因。你可能错了。

我们写了一个帖子几年前,例如,解释了为什么这句话是“才子”,而不是“以丝毫。”(当有人在一个问题一个错误,我们通常修复它不加评论,但我们离开这一块提出一个观点。)

许多所谓的语法规则根本不是规则

例如,上面提到的老板可能只是“分裂”了一个不定式。但这是非常好的英语,我们已经写过很多次了,包括在2013年2011年

也许儿媳会以介词.这不是犯罪。要么。

简而言之,除非你是一名教师、一名幼儿的父母或一名被要求纠正他人英语的导师,否则在这么做之前要三思。

如果你要继续前进,确保你是对的。我们都是人,我们都有犯错的时候——“纠正者”和“被纠正者”。

这让我们想起朱迪斯·马丁的书中的一段对话礼仪小姐指导你极其正确的行为(2005):

亲爱的举止举止当前位置当我说到“窗帘”这个词时,我的一个朋友总是纠正我。她说那很粗俗,正确的词应该是“窗帘”。“我们谁是对的?”

温柔读者你们俩都是不可救药的。挂在窗户侧面的材料叫做“窗帘”。’”

我们温和的读者当然知道,在美式英语中用“drapes”或“draperies”来表示“curtain”并没有什么错。

查看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 发音 使用

诗人和西塞罗是怎么说的

问:在你的小测验,你说,“口音我们现在联想与英国受过教育的讲话并没有发展到美国革命之后。”我不怀疑这一点,但我的问题是如何你知道。我记得同样的问题学习拉丁文:怎么没有人知道发音的词,罗马人的方式?

答:我们经常在博客上写过去英语的发音,包括A帖子关于如何用伊丽莎白时代的英语来展示莎士比亚的戏剧。

在那篇关于“原始发音”的文章中,我们解释了语言学家是如何重构伊丽莎白时代的语音的。这里的一个摘录:

首先,当代的作家们用他们那个时代的发音写评论。

例如,与莎士比亚同时代的本·琼森(Ben Jonson)写过一本关于语法的书,他在书中讨论了正确的发音R.在一个元音之后,就像“远的”和“心脏一样。”他将其描述为“越来越”。

“其次,我们有证据证明莎士比亚使用的拼写。在那个年代,拼写还没有标准化,人们拼写单词是按照他们听起来的声音来的。

“莎士比亚最初把‘film’(意为膜)拼成‘philom’,所以它应该有两个音节,‘fillum’。正如我们所知,这是现在爱尔兰人对film的读音。

第三,莎士比亚使用的节奏、双关语和押韵,其中许多在现代英语中都不太适用——无论是英国英语还是美国英语。

“当我们听到《Original Pronunciation》中朗诵的这些段落时,我们可以欣赏到莎士比亚有意使用的许多双关语和押韵。”

你可能会问,我们怎么知道古罗马人说拉丁语的方式?

Vox的拉丁:指南的发音古典拉丁语(1965), W. Sidney Allen提供了学者们如何重建古代发音的细节。

格鲁吉亚大学语言学家迈克尔A. Covington在线简报总结艾伦的解释:

“拉丁字母本来是完全音标的。与我们不同的是,古罗马人并没有从任何早期语言中继承他们的拼写。你看到的就是你得到的。

“在罗马时代,语言教学是一门大生意,古罗马语法学家为我们提供了关于语言发音的惊人详细信息。

来自拉丁语的语言给我们有很多证据。事实上,字母表中的许多字母在法语,西班牙语,葡萄牙语和意大利语中发音相同。它认为原始拉丁语发音幸存下来。

“古罗马人的拼写错误非常有用。如果两个字母经常混在一起,那么它们的发音一定相当相似。同样,如果两个字母从来没有混在一起,我们就知道它们听起来不一样。”

“这是一个例子。在古典时期,当地人很容易保持ae不同的E.;如果他们拼错了ae出来人工智能.后来,他们开始改变aeE..这样我们就能确定声音何时ae改变了。

“最后,转录成其他文字系统,如希腊和梵文,往往拖住拉丁文的古音非常精确。”

虽然学者可能会对凯撒辐条的讲话方式有所了解,但今天的拉丁语并不一定反映他们的奖学金。

我们把事情简化了,但是有很多不同的拉丁语——教堂拉丁语、植物拉丁语、学校拉丁语等等——有很多不同的发音。

例如,学者们说尤利乌斯·凯撒把他的名字读作YOO-lee-us KYE-sahr,但在意大利的教堂拉丁语中,它读作YOO-lee-us CHAY-sahr,而在英语的历史文献中,它读作JOO-lee-us SEE-zer。

查看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 使用 单词产地

浪费了疯狂

问:最近几个月,我听到/看到“spending”过去指的是昂贵的。在一些在线词典里。你看过这个吗?任何想法吗?我觉得这太做作了,不值得当真,但这并不是说我自己没用过。

A:信不信由你,“spending”这个词已经使用了一个多世纪了。我们认为它是一个很酷的词,不能理解为什么它不更受欢迎,考虑到“消费”已经存在这么长时间了。

它就在那里,但没有我们想象的那么远。一个简单的谷歌搜索“花费”会有超过80万的点击量,但是搜索“昂贵”会有2450万的点击量。

牛津英语词典说这个形容词起源于并主要在美国使用。它最初的意思是“奢侈的,挥霍的”,但后来增加了另一个意思——“昂贵的”或“标价过高的”。

牛津英语词典最早的引证来自1911年5月的《印第安纳波利斯星报》(Indianapolis Star):“‘来吧,孩子们,’他带着一种肮脏、放纵的冲动说,‘让我们来个糖果抽奖吧……’‘你太好动了,太浪费了。’”

在搜索我们自己的中,我们发现另一个例子来自同年。它出现在一个跑步的广告中爱德华·p·雷明顿的年度报纸指南1911年:“这些文件传到了犹他州各个地区节俭和‘花钱’的人那里。”

我们还发现了更多来自十几岁和二十几岁的例子,包括这个来自《周六晚报》(Saturday Evening Post, 1913)上的一首喜剧诗:“所有人都发现他们生活得有点太奢侈/因为他们的报酬妥协.“

这是一个更多的当代例子牛津英语词典用“spendy”来形容挥金如土的人。这是2002年3月《华尔街日报》上的一期:“这是奥运会人群,不是滑雪人群……那不是真正的挥霍人群。他们吃快餐。”

我们还发现了一些例子,在过去十年左右的时间里,“花钱”出现在负面的政治环境中——“花钱的政客”、“花钱的民主党人”、“花钱的国会”、“花钱的自由主义者”、“花钱的官员”等等。

但奇怪的是,少数认可“spend”的标准词典把它看作形容词,用来形容事物,而不是人。

我们在三本标准词典中找到了这个词,通常定义为“昂贵的”或“昂贵的”。这三个国家都没有将其定义为“奢侈”或“挥霍无度”。

虽然大多数词典都同意这是美国的使用,但我们在英国写作中没有任何麻烦。

美国遗产语文词典(第5版)描述了作为非正式形容词意义昂贵或昂贵的“spendy”。第四版介绍了用法“主要是太平洋西北地区”,但表征已经从第五删除。

Merriam-Webster的大学词典(第11版)说这个词是“主要在西北地区”。”(M-W也给出了比较级的“spendier”和最高级的“spendiest”。)

柯林斯英语词典,将这个词描述为一个“美式”形容词,尽管文中所举的例子来自英国报纸《星期日泰晤士报》(2002)。

“她的杂志《O》(O)或许可以叫‘别管花俏的保湿霜了,摆脱你糟糕的丈夫吧’。’”

后面的一个例子牛津英语词典也是来自英国出版物《英国滑雪板》(2004):

“所以现在你已经从我们的六个衬衫中获得了你的套件选择,你需要在那里举行,最好在愤怒中使用它,最好在Poshest中,最过分的度假胜地,以获得最大的Bling效果。”

至于“花青”的词源,我们在网上发现了建议,这是一个混合“昂贵”和“时尚”。但显然这是不可能的,因为1911年“时尚”是不存在的。

牛津英语词典的词源显示,“spend”这个词后面加了构成形容词的“-y”后缀。和往常一样,更简单的解释更有意义。

查看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 使用 单词产地

简报

问:我纠正了“简报”这个词适用于时间长度,例如会议或假期,但不是线性的,例如文件?因此,“简短的午睡”但是短篇小说“?说到小睡......

A:不是,“brief”的两个意思都是公认的。事实上,它们可以追溯到中世纪英语。

据英国《金融时报》报道,大约在1400年,这个形容词进入英语时,它的意思是“持续时间短,很快消失或结束”牛津英语词典

但很快,大约在1430年,它被记录在另一种意义上——“简短,简洁”——在简短的演讲或文章中。这个意思出现了牛津英语词典解释,从“占用短时间内或读书时的短时间”,因此“包括几句话”。

莎士比亚在这两种意义上都使用了这个词。

第一个意义,从这个熟悉的报价是明显麦克白(可能是1606年):“走吧,走吧,微风,蜡烛,生命不过是行走的影子。”

第二种意思是来自村庄(1603):《编年史》/《时代摘要》。

这个形容词是从古法语传入中世纪英语的Bref.,而这个词又来源于拉丁语Brevis.(短的)。

“简短”的双重含义不足为奇,因为罗马人用它来表示简短Brevis.在几个意义上——表达的简洁性以及时间、距离、维度等等。

拉丁文学有很多例子,从西塞罗(Brevis A Natura Nobis Vita数据est-大自然赋予我们的生命是短暂的。Brevis Esse Lango,olomurus fio-“为了简洁,我变得模糊”),还有许多其他的。

有趣的是,英语名词“brief”比形容词要古老。它首次被记录于1330年,当时它指的是一篇简短的文字。

作为牛津英语词典解释说,这个名词源自拉丁语谕令(letter, dispatch, note),在后期的古典拉丁语中,这个词的意思是“简短的目录,摘要”。

从官方拉丁语,这个词很早就进入了所有的日耳曼语言,除了古英语牛津英语词典说。相反,名词“brief”和形容词一样,“似乎是从法语进入早期中古英语的。”

这就解释了为什么名词“brief”在英语中使用一种方式,而在其他日耳曼语言中使用另一种方式。

在这里(如在法语中),名词“更明显地保留了一个官方或法律词汇,而没有在大陆日耳曼语中获得的‘字母’的一般含义”牛津英语词典说。

那些拉丁祖先,顺便说一句,以几种英语单词生活:“缩写”;“删节”;“简洁”;“招呼”,一个短纸条的音乐术语;当然,如果您愿意,那么“简报”是短裤 - 或“短裤”的20世纪的单词。

足够的。我们已经准备好午睡自己。

查看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 表达式 短语来源 使用 单词产地

自我之旅

问:我最近在多伦多的《环球邮报》上看到了“打击他们的自尊心”。我一直认为一个人“抚摩”(也就是供养)自我,而不是“抚摩”它。谢谢你的意见。

答:在我们看来,这种用法越流行——也越地道——的版本就是“打击某人的自尊心”。从词源学上讲,它也更有意义。

然而,这种用法是相对较新的,可能仍在发展,甚至可能演变成两种含义略有不同的相似表达。

尽管我们在20世纪50年代发现了一些“stroke”和“stoke”的版本,但“stroke”在70年代和80年代流行开来时显然是最受欢迎的。

我们的感觉是,“搏一把的自我”出现了第一个,而且“斯托克”版本最初的eggcorn,一个单词或短语作为另一种似是而非的词或短语的误解的结果。

但我们还没有发现可搜索的报纸和文学数据库的证据,以支持这种信念。事实上,我们可以找到的最早的例子我们可以找到“斯托克”而不是“中风”。这是故事。

据英国《每日新闻》报道,动词stroke在9世纪进入古英语时,通常指“以爱抚或作为一种治疗方法”,用手轻轻地抚摸人或动物的头部、身体或头发牛津英语词典

该词典最早的引证来自田园保健这是阿尔弗雷德国王对教皇格里高利一世关于神职人员职责的拉丁文论文的翻译(约897年)。

但是在16世纪早期牛津英语词典据说,动词“stroke”有了新的含义——抚慰、奉承或纵容。

这是莎士比亚戏剧中的一个例子《暴风雨》(大约1610年):当你第一次/你抚摸我,把我看得很重。”

在最近的使用中,牛津大学说,“中风”增添了安心的人的意识(比方说,一个胆小的孩子)或操纵别人(可能是一个政治家)。

牛津英语词典不包括短语“stroke one’s ego”,但动词“stroke”的词条引用了1975年3月《大西洋月刊》上的一个令人费解的例子:

“这是娱乐圈,伙计,一群‘自大狂’利用被俘虏的观众来抚摸自己。”

我们认为,表达“中风一个人的自我”是舒缓或谄媚的动词意义的延伸“中风”。

尽管“激发自我”这个短语也有意义,但它的意义有些不同。是的,我们可能会为了操纵一个政客或激励一个运动员而“煽动”一个自我,但我们更有可能为了奉承一个客户或让一个孩子安心而“打击”一个自我。

根据约翰·艾托的说法,动词“stoke”(意思是“喂,搅动,戳火”)出现在17世纪的英语中单词起源词典

Ayto将“stoke”描述为一种后序结构,这是一个术语,指的是从旧词中去掉前缀或后缀而形成的新词。在本例中,名词“stoker”(喂炉子的人)。

ayto说英语从荷兰的类似术语中借来的“stoker”,动词stoken指的是把燃料注入熔炉。

到18世纪,根据牛津英语词典当时,英语动词“斯托克”的意思是煽动或挑起争议。

然而牛津英语词典没有“斯托克”被用来表示奉承或纵容的例子。

正如我们所说的,“stroke one’s ego”和“stoke one’s ego”这两个短语都出现在20世纪50年代。

我们可以找到任何一个的例子是从1952年10月22日的这一报价,编辑萨拉索塔警文论坛关于工资控制:

“但是,当你通过鼓励他们远离工作时,他们将努力每天为那些牛奶而努力获得40美分?”

我们发现的最早的“中风”版本的例子来自于1954年堪萨斯兽医协会会议的出版物。在讨论如何与行为心理学家打交道时,给出了以下建议:

“在平等的基础上对待他们,吸引他们的骄傲;安抚他们的自尊心,认识到他们的重要性。对行为心理学家来说,认可是这个职业中最重要的一个词。人们希望得到认可。”

到了20世纪70年代和80年代,正如我们上面提到的,“打击自我”是这个表达的主要版本。

这里有一个“中风”的例子猫占星术,1976年的书由玛丽·丹尼尔斯:“这其实很容易与狮子座的猫相处。抚摸着他的自我不亚于他的皮毛,他叫你“百兽之王”,或者你的“小公主”或'影视明星。”

1986年2月24日,《格拉斯哥先驱报》(Glasgow Herald)刊登了一篇关于苏格兰足球俱乐部“米德洛锡安之心”(Heart of Midlothian)的主席华莱士·默瑟(Wallace Mercer)的文章,文章中有一个“完美”的例子。

在谷歌这个表达的不同版本中(“他的”、“她的”、“你的”和“他们的”自我被抚摸或抚摸),我们发现“中风”现在显然比“斯托克”更受欢迎。

尽管“stoke”一词最初可能是一个鸡蛋玉米,但有些人(比如你)故意选择“stoke”(喂养),而不是“stroke”(安抚)。

我们可以看到两个类似表达的演变,有些不同的含义吗?只有时间会给出答案。

查看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 使用 单词产地

Letterary批评

问:有没有一个词可以形容只写字母的书的人?如果没有“书信人”这个词,你对“书信人”有什么印象?

A:有不少写书信的词,但没有(至少我们找不到)写书信集的作者的词。如果我们要发明一个,我们可以用一个意大利词来形容文人、学者或作家——letterato.

正如我们所说的,英语中确实有字母书写者的词汇。“书信体书写者”这个词与你所说的词相似,已经被采用了。

牛津英语词典有更多这类单词的词条,其中大多数是由名词“书信”(letter)组成的。

例如,有“书信者”,意思是“写信的人”。这牛津英语词典最早的例子是1610年,当时英国主教约瑟夫·霍尔(Joseph Hall)写道:“让这个无知的书信人教他挑剔的回答。”

然后是"书信人"由牛津英语词典作为“一封信作家”。它是约翰威廉姆斯(约克大主教)的1637年首次使用神圣的桌子,名字和东西:“不管写信人喜不喜欢。”

最近的一个牛津英语词典引用自1881年的《周六评论》:“这两位伟大的书信人和演说家”(指的是英国首相威廉·格莱斯顿和国会议员查尔斯·布拉劳)。

另一个名词,“epistolist,”定义为“一个谁写的书信,”从本世纪中叶至18日期。这个词出现在写于1743年,从一个英国,伊丽莎白·卡特,她的朋友凯瑟琳·塔尔博特的一封信:

“我非常感谢您……对意大利书信者的描述。(碰巧的是牛津英语词典这句话摘自1808年出版的一本书信集。)

另外一个类似的名词“书信人”(epistolarian)出现在19世纪早期,但很快就消失了。

牛津英语词典唯一的例子来自安娜·玛丽亚·波特的小说匈牙利兄弟们(1807):“作为一个女人,我将保持这篇甜蜜的、布道式的书信。”

又一个少见的词,只有一个牛津英语词典引文是“书信体的”(“a书信或信件的作者;通讯员。

这个例子是在约瑟夫艾默生伍斯特的1881年版中引用的一本英语词典“他和我一样,也是个粗心大意的书信体。”

简而言之,有相当多的词是用来形容书信作者的——我们甚至不涉及“书信体作家”(1822)或上述的“书信体作家”(1824)——但没有一个词是用来形容书信作品的作者的。

这让我们想起了相关的单词“书信体”(关于或包含在1656年的书信中);“书信体化”(1650年写一封信);“书信体”(1669年用于书信写作);和“书信体学”(书信写作,1888年)。

所有这些单词的母字母“书信”非常古老,大约在893年在古英语中被记录下来。有时,从古英语甚至到20世纪,它被缩短为“pistle”。(你可能知道,字母“t”不发音。)

至于词源,英语“书信”一词直接从拉丁语中获得(epistola),但其最终来源是希腊语(epistole).

约翰·艾托,在他的单词起源词典,注意到希腊之间的有趣的相似性epistole(“寄给某人的东西”)和“使徒”这个词,字面意思是“寄给某人的东西”。

在英语中,牛津英语词典说,一个“表演”是“以书面形式与缺席人员进行的沟通;“一封信。”但定义更进一步:

“多用于(从从拉丁语和希腊语翻译使用)应用于写在古代的信件,esp。那些属于文学作品的作品,或……那些具有公众性质的作品,或写给一群人的作品。用于普通(现代)书信,现在只用于修辞学或带有戏谑或讽刺意味。”

这就解释了为什么“书信”(letter),正如艾托所说,“从来没有真正成为英语中‘letter’的通用术语——太假了。”

查看我们的书关于英语