类别
英语 英语 词源 表达式 词源 用法 词源

佐里现在是谁?

问:我用“zories”和“go-ahead”来形容人字拖。如果我称它们为“丁字凉鞋”,我的女儿会皱眉——她会在想什么呢?我在爱荷华州住了40年,但我是在50年代在加州的海军基地长大的。水手们把“zories”这个词从冲绳带了回来。

答:我们把你的问题留到了劳动节周末,夏天的最后一场欢呼。我们希望你和我们的其他读者在扔掉人字拖之前,再做最后一次尝试。

上世纪五六十年代,帕特在爱荷华州长大,她曾简单地称其为“丁字裤”,但一些敏感的人(比如你知道的人)可能会觉得这个用法在今天有些尴尬。

至于你对那些松软的,通常是橡胶凉鞋的称呼,你可能已经在加利福尼亚的海军基地学会了“GoAheads”和“zories”。

这个兰登书屋韦伯斯特未删节词典以这种方式定义“向前走”:主要是夏威夷和加利福尼亚。大脚趾和下一个脚趾之间用带子系在脚上的凉鞋。”

1962年12月出版的《美国演讲》杂志上有一篇题为“海军陆战队俚语”的文章有这样的定义:“GO-AHEADS,n.Japanese佐里,或美国改编的丁字拖鞋。“

内布拉斯加州大学的撰稿人多丽丝·e·汤普森(Doris E. Thompson)撰写了这篇文章,她说她在弗吉尼亚州匡提科海军陆战队学校当文职雇员时听到过“go-ahead”这个词。

听到这些你会感到惊讶,但对这些凉鞋使用“zori”(或“sori”)一词是在近两个世纪前首次出现在英语中的。

的用法最早的例子牛津英语词典这是一本叫做日本,英国记者弗雷德里克·肖伯尔编辑的1822年著作集:

“日本人的鞋是用稻草做的鞋底或木条做的。那些常用的被称为孢子堆.”

这个牛津英语词典将“zori”描述为一个复数名词,并将其定义为“带有稻草(或皮革、木头等)鞋底的日式皮带凉鞋”。这个词来源于两个日语词汇:所以(草或稻草)和ri(鞋类或鞋底),根据牛津大学

(类似的日本凉鞋Geta被放在高高的木制平台上,与和服和其他传统服装搭配穿着。)

虽然大多数牛津英语词典例如,“zori”在日本的用法,最近的例子来自1984年英国柔道协会颁发的奖项手册:

“Zori(人字拖)是BJA活动中的必备服装,在俱乐部、学校等场合应将其从垫子上穿下。”

所有六个牛津大学该用法的引文复数形式为“zori”,而不是“zoris”或“zories”。

然而美国传统英语词典(第五版)及韦氏大学词典(第11版)将“zori”或“zoris”列为复数。

我们的谷歌搜索表明,当使用“s”复数时,拼写“zoris”比“zories”更受欢迎。

这个美国地区英语词典关于“佐里”的引证可以追溯到20世纪50年代末,并说这种用法最常出现在西方和夏威夷示例包括复数形式的“zori”、“zoris”和“zories”。

最早引文是从1958年9月30日,在广告的爱达荷州日报:“Zoris丁字凉鞋-理想的淋浴鞋……77美分。”(的不Wspaper is in Pocatello.)

最近的引文来自森林女神,大卫·古特森(畅销书作者)2003年的小说雪落在雪松上):

“真的有所谓的佛罗里达牧师周吗?一个穿着泳衣和佐里斯的牧师小圈子,讨论,比如说,圣徒圣餐会?”

顺便说一句,“人字拖”这个词也很古老,第一次出现在英语中是在17世纪,当时它指的是脚步声牛津英语词典将这种外观描述为“临时用途”,是为特定场合而创造的。

在19世纪末,这个词出现在美国的政治行话中,意思是“在某件事情上的想法或立场的改变;一种逆转”,据报道牛津大学

该词典首次引用了1890年7月13日出版的《芝加哥论坛报》:埃里克森先生的朋友们在第二十三届奥运会上表演了一个人字拖,然后……在一具尸体中走向迈克尔·弗朗西斯。”

据英国《每日邮报》报道,该词在20世纪50年代出现,指的是“由平底和肩带组成的塑料或橡胶凉鞋”牛津英语词典引文。

有趣的是,字典中第一次引用这种用法的是1958年小说家P.D.詹姆斯填写的英国海关表格:“地图、一双‘人字拖’、一件衬衫(白色)、一件衬衫(彩色)[等等]。”

至于“丁字裤”,它不仅仅是相当地老,非常,非常古老的,在书写之前就有了史前的根源。

“从词源上说,a丁字裤约翰·艾托(John Ayto)在他的书中写道单词起源词典

根据Ayto的说法,这个词来源于永格-,一个从史前日耳曼语中重构而来的术语。

“在古英语时期,”他说,“是的;它开始失去它的魅力W在13世纪“。

据英国《每日邮报》报道,当它在950年前的某个时候首次出现在古英语中时牛津英语词典,它的意思是“用作花边、绳索、带子、皮带或类似物的窄条皮革或皮革。”在早期,它通常指鞋带。

世界上最早的书面例子牛津英语词典“丁字裤”或“丁字凉鞋”的意思是鞋类,可以追溯到20世纪60年代中期。

然而,我们在谷歌图书的搜索中发现了许多上世纪四五十年代的“丁字拖鞋”的例子迷人的生活中,1955年由新颖玛丽麦卡锡:

“他们似乎与其他新利兹人完全不同——简经常在梦幻般的遐想中大声思考这件事,研究着她穿着墨西哥丁字拖鞋的赤裸脚趾,半信半疑地想她是不是得了麻木症。”

我们还发现了50年代单独使用“丁字拖”的例子。这是1958年7月11日在《洛杉矶论坛报》上刊登的一则广告中的一个例子,广告中有一个皮革版的人字拖:

“全真皮/真皮皮带/手套真皮包裹/全泡沫/座垫结构/$5.00价值…$1。”

最后,我们来谈谈你女儿心目中的“丁字裤”,它是由美国传统如“暴露臀部的下半身服装,由一条窄的织物条组成,由腰带支撑,穿过大腿之间。”

最早的引文是什么牛津英语词典被称为“紧身衣(类似于丁字裤)”的是1975年4月22日出版的《伦敦泰晤士报》:“Rudi Gernreich['s]……新泳衣,也可作为内衣一种……被称为丁字裤。”

该词典的最新例子来自1988年2月17日《芝加哥论坛报》的一篇文章:“辛迪·克劳福德……在《体育画报》一年一度的T-and-a泳装发行中穿着一件蕾丝泳衣,配上金色莱卡丁字裤。”

再一次,享受劳动节的周末,并为记忆丁字裤!

查看我们的书关于英语

类别
英语 英语 词源 表达式 词源 用法 词源

让我们见机行事吧

问:如果我邀请一位朋友参加一个艺术展,而她不确定什么时候会来,我会回答,“好吧,让我们见机行事吧。”但你能为“见机行事”提供一个替代方案吗?我发现的几个也是陈词滥调,或者没有我想要的意思。

答:我们可以提出一些备选方案——“即兴发挥”、“即兴发挥”、“即兴发挥”——但“随机应变”有什么错呢?是的,这个表达被大量使用,但它可能比其他任何表达都更能表达你想要表达的意思。

帕特在《死刑判决》中加入了“随机应变”,这是她语法和用法书中关于陈词滥调的一章365亚博 . 但是她说偶尔使用陈词滥调没有什么错,特别是如果没有其他方法也能起作用的话。

“没有办法消除所有的陈词滥调,”她写道,“需要一屋子的莎士比亚才能用新的修辞格取代它们,不久这些也会成为陈词滥调。”

另一方面,在正式的文章中,我们可能会不遗余力地避免在演讲或非正式写作中无意识地使用cliché。

据英国《每日电讯报》报道,动词短语“用耳朵播放”起源于16世纪,名词“耳朵”的意思是识别声音和音乐间隔的能力,如“拥有一只好耳朵”牛津英语词典

世界上最早的例子牛津英语词典这种方式使用的“耳朵”的名称来自Pylgrimage完美,一篇1526年由僧侣威廉·邦德(William Bonde)撰写的关于英语的论文:“在诗篇中……有一个美好的未来。”

一个多世纪后,人们开始使用“耳奏”(或近似摹本)来表示在没有乐谱的情况下演奏乐器。

这个牛津英语词典的第一次引用是来自音乐技巧简介(1658),作者约翰·普拉福德:“不用书本,通过死记硬背或耳朵学习演奏。”

有趣的是,从爱丁堡评论的1839年7月发行的示例使用音乐感“见机行事”,而在东西处理没有计划的比喻现代意义上的暗示。

要添加上下文,我们将在牛津英语词典引用,它来自哈丽特·马蒂诺的小说的审查Deerbrook.:

“奥斯汀小姐就像一个随机应变的人,而马蒂诺小姐懂得科学。奥斯汀小姐有一种被直觉的机智引导得出正确结论的神气。马蒂诺小姐展示了她对其正确判断所依据的原则的知识。”

我们想将这一评论与玛丽·雪莱当年关于Deerbrook.:

“没有奥斯汀小姐的幽默,她就拥有了她所有的生动性和正确性。为了弥补幽默的缺失,她有更高的哲学观点。”

我们还没有读Deerbrook.但我们怀疑,比起马蒂诺的哲学,我们更喜欢简·奥斯汀的幽默。

但是回到生意上来。根据对书籍和新闻数据库的搜索,直到20世纪30年代,play by ear(或play It by ear)这个表达才有了现在的意思,指头脑中没有明确的计划就去做某事。

例如,在1935年10月24日《纽约时报》的一篇体育报道中,芝加哥红雀队(现在是亚利桑那红雀队)的后卫迈克·米库拉克说,他的家人来自俄罗斯,他理解俄罗斯的语言,但“我只能凭耳朵玩。”

这里有一个来自扭曲的爪子,作者富兰克林·w·迪克森(Franklin W. Dixon,又名约翰·巴顿)1939年创作的Hardy Boys悬疑小说,故事中,弗兰克和乔被锁在一间黑暗的储藏室里,出不去:

“我想我们只好等待,直到有人再次下来,然后见机行事,”乔嘀咕道。

下次你想见你的朋友时,你应该用“见机行事”这个表达吗?由你决定。你得即兴发挥。

查看我们的书关于英语

类别
英语 英语 词源 拼写 用法 词源

搭配共定位

问:在建筑行业,两个或两个以上的公司或机构经常在一个共享的办公室里工作。根据写文章的人的不同,这些公司被分为" collocated ", " collocated ",或者
“同一地点”,哪个是正确的?

我们可以看出你为什么困惑。几个月前,当我们回答一个类似的问题时,我们太激动了问题.但从那以后,我们对此进行了更深入的研究。

这里正在发生的是一种新用法在技术官僚、官僚和其他更喜欢内部语言而不是普通英语的官僚中的混乱诞生。

你正在见证“collocate”一词的新含义的出现,它是一个旧动词,意思是就位,或者是一个拼写为“colocate”或“co-locate”的相对较新的单词,意思是共享一个位置。

虽然你不会在牛津英语词典,四本标准词典,两本美国词典和两本英国词典已经有了一个新动词的词条,但他们在如何拼写上意见不一致。

韦氏英语用法词典(第11版)把“colocate”描述为及物动词(带直接宾语的动词),主要意思是“把(两个或两个以上的单位)放在一起以便共享公用设施。”

但是兰登书屋韦伯斯特完整版词典,其定义类似,将“colocate”列为主要拼写,将“co-locate”列为变体,并表示动词可以是及物动词,也可以是不及物动词(没有直接宾语)。

这个柯林斯英语词典,英国人对此表示赞同梅里亚姆-韦伯斯特这个动词是及物动词,拼写为“colocate”

但是牛津词典该网站在美式英语中拼写为“colocate”,在英式英语中拼写为“co-locate”。对于美国佬来说,共享一个位置是“与某人(或某物)共享”。对于英国人来说,它只是“与其他某物共享”。不过,据英国《每日邮报》报道,这个动词在大西洋两岸都是不及物动词牛津大学

你头晕了吗?等等,还有更多。

谷歌搜索发现,这三个词(“同位”、“同位”和“同位”)都被用在了几个人或物共享一个站点的新意义上,有时是传递性的,有时是不传递性的。

虽然“并置”在包含新旧含义的搜索中是最流行的,但“colocate”和
“共同定位”似乎在新的共享感较多。

我们的谷歌搜索表明,这种新用法在数据中心尤其流行,在数据中心,它被用来指在一个站点上容纳多台服务器。

这里有一个来自Mosaic Data Services网站的例子:“当无法选择停机时间时,Mosaic的完全冗余数据中心设施是托管企业关键服务器和相关服务器硬件的完美场所。”

但这种用法在军事和商业领域也广泛存在,涉及到共享站点。

以下是美国海军军事海运司令部网站上的一个例子:“MSC迁移到新加坡,以便与73特遣部队指挥官进行协调。”

下面是一些最近的商业例子:

《自动售货时报》2013年7月号上的一篇文章说,拉斯维加斯的健康饮料博览会“与世界茶叶博览会相结合,吸引了来自50多个国家的近5000名参与者。”

2013年7月15日,BrevardTimes.com上的标题描述了佛罗里达州两个消防部门共享空间的决定:棕榈湾布雷瓦德县消防部门合用。”

2013年7月24日,《安全系统新闻》(Security Systems News)报道称,DTT Surveillance“在便利店与麦当劳或其他快餐店同时营业的地方”有数百名客户。

我们不喜欢这个行话。我们更喜欢“某某与XYZ公司共享一个空间(或场地或设施)”,但如果你需要在工作中使用它进行沟通,你别无选择。

那么,哪种拼写正确呢?你必须在几年后回过头来寻找一个明确的答案。这种新用法正在研究中。

不过,就目前而言,你最好还是选择在工作场所更喜欢的拼写。如果没有偏好,可以选择“colocate”,这是标准词典中最常见的拼写。

你没问,但是字典上说“colocation”和“co-locate”的发音是coh-LOW-cate,而较老的“collocate”的发音是CAHL-uh-cate。然而,我们想象,人们在使用“collocate”的新含义时,也会把它读成coh-LOW-cate,似乎是为了强调“co-”(在一起)前缀的概念。

我们应该在这里提到,所有这些单词的最终来源是拉丁语上校-(一起)加上婚赠(放置)。

动词“collocate”于16世纪首次出现在英语中,是及物动词,通常意为在适当的地方放置,并排放置,或根据……安排牛津英语词典

然而,在20世纪中叶,语言学中出现了一个专门的含义:“将(一个词)与(另一个词)放在一起以形成搭配。”

你可能会问,什么是语言搭配?它是两个或两个以上经常出现在一起的词:“绿色”和“嫉妒”…“马”和“感觉”…“糊涂”和“大脑”

说到这里,在我们的大脑变得更加混乱之前,我们就结束吧。

查看我们的书关于英语

类别
英语 英语 词源 用法 词源

正确的比例

问:我用谷歌搜索了一下,但我还是不确定“比例”和“比例”这两个词是否有区别。我的直觉告诉我,你会回答说,在数学讨论之外,这两个词是可以互换的。

答:你的直觉是正确的。除了少数专业的含义,这些形容词都如此相似的是他们之间的分化将是吹毛求疵。他们都在平均比例。

“比例”和“比例”来自相应的拉丁形容词,相称的比例.主要的区别是后缀“-al”(-阿里)和“-ate”(-阿图斯),它可以由名词构成形容词。

自然的问题是,为什么我们和罗马人需要两个这样的词?

碰巧,古罗马人只有一种,古典拉丁语相称的,这是“比例”的来源,根据牛津英语词典

英语从后期的拉丁语形容词中获得了另一个词“比例的”比例(成比例的,相应的),其中牛津英语词典大约在1250年。

如果不是中世纪的拉丁学者发明的话,“相称”似乎永远不会进入英语比例

有趣的是,英语形容词第一次出现在写作中是在1397年左右,也是在同一部作品中。

这个牛津英语词典这两个词的最早引证来自约翰·特雷维萨(John Trevisa)的中古英语译本重新分配(《论事物的性质》),一本由方济各会僧侣巴塞洛马乌斯·安格里斯在12世纪中期用拉丁语写成的百科全书。

这是关于树木嫁接的一节中的“比例”一词:“在所有的树中,最好的是《格拉夫之歌》和《斯托克·贝思·伊利什》……其他的树都有幽默的比例和相互之间的协调。”

下面是“比例”一词,摘自关于指甲的章节:“指甲的长度和繁殖的数量与阴部的大小成比例。(我们已经把北欧文字中的字母thorn换成了th。)

这个牛津英语词典将“成比例的”定义为“成比例的,或适当的比例;相关的比例的东西;相应的,尤指在程度或数量上。”

它将“比例”定义为“成比例的,按比例调整的;也就是说成比例的,成比例的”(); 在数量、范围、程度等方面适当。”

除了一些专门的含义,定义没有多大自14世纪以来改变。话是类似今天因为他们当时在牛津英语词典在标准字典中。

例如,两个美国传统英语词典(第五版)及韦氏大学词典(第11版)将“比例的”定义为“成比例的”。美国遗产增加“适当比例”

这两本词典给“成比例”这个词的解释如下(我们将解释一下):(1)成比例;(2)大小、程度等相应或适当相关的;(3)具有相同或恒定比率的。

那么,哪一个更好用呢?这取决于你。在上下文中使用一个听起来更好的。这是人们600年来一直在做的事情。

同样的道理也适用于否定词——“不成比例”和“不成比例”,意思是不成比例。尽管“不成比例的”比“不成比例的”流行得多,但它们同样是合法的,而且实际上是可以互换的。

查看我们的书关于英语

类别
英语 英语 词源 语法 用法 词源

偏远地区

问:在像“他从来没有这样看待世界”这样的句子中,“从不”是否被接受为标准英语?如果不是,为什么不?有哪些非正式和正式的方式可以使用“从不”,如果有的话,还有更多的边界方式?

答:是的,在你的例子中,“从不”的用法(“他从来没有那样看待世界”)是标准英语。

美国传统英语词典(。第5版)说:副词“永远”拥有这些标准的含义:

“1.从来没有;在任何场合;在任何时候:他以前从未去过那里。你永远也不能确定。

“2.一点也不;绝不是,;绝对不是:不要害怕。那是不行的。

在你所引用的句子中,副词“never”用在了第一条中(“not ever;在任何场合;在没有时间”)。

一些使用指南,从Edward S.Gould开始好英语(1867年),都反对使用“从来没有”,如#2:“完全没有;绝不;绝对不。”

但是韦氏英语用法词典指出评论家并没有解释这些用法“到底有什么问题”。“这种用途是标准的,”韦氏词典引用了莎士比亚时期的例子。

美国传统还包括短语“没关系”的几种含义:

“1.不用麻烦了:我希望你能帮我,不过算了,我自己来。

“2.更不用说,;当然不是:我不会踩水,更不用说游泳了。

标签“never mind”作为一个“习语”,它解释为“一个由两个或多个单词组成的表达,其含义不能从其组成部分的含义推断出来。”

牛津英语词典名单感知的“没关系”#1轻装上阵,但它描述的意义#2为口语化的,也就是说,英语口语或非正式的写作特征。

然而,一个用法是正式的还是非正式的问题是非常主观的。字典在这一点上经常不一致。事实上,我们俩经常在一个用法的形式上有分歧。

记住,正式英语并不一定比非正式英语好。无论是给老朋友写电子邮件,还是写一本关于英语的书,我们都尽量保持写作的非正式。

这个牛津英语词典将“从不”的六个常见用法描述为口语。我们不一定同意字典的编辑对所有这些用法的看法,但我们将在这里列出它们(与示例一起),让您决定:

● 用“ever”作为加强语气:“她永远不会这么做。”

● 省略动词,表示坚决否认:“你偷了吗?”“我从来没有!”

●不用动词,表示怀疑:“他发色情短信被抓了。”“他从来没有!”

●用“never mind”表示“不用说”:“她讨厌蜘蛛、蠕虫、甲虫,更别提鼻涕虫了。”

●如果没有一个动词,表示惊讶或愤怒:“好了,我从来没有!”

●用“never again”强调某个经历不会再发生:“每次我被砸了,我就说,‘never again’。”’”

至于这个词本身的历史,“从不”可以追溯到古英语的早期,那时它通常是拼写的næfre.这是一种化合物(非)及ǽfre(永远)。

用古英语,根据牛津英语词典,næfre意思是“在任何时间或时刻;在任何场合;以后也不会。”

这里有一个例子贝奥武夫,最早可能写于725年:我希望你能给我一份工作“现代英语:“我从未见过世界上更伟大的勇士。”(我们将字母thorn改为“th”。)

查看我们的书关于英语

类别
英语 英语 词源 表达式 语法 语言学 词源 用法 词源

" This This "和" that that "

问:你把那些重复同一个单词的结构称为什么?具体地说:“我能看见会有问题”或者“我收到了?这个这个我最近在写作中使用了一些,但我对它们是否需要标点符号来让读者意识到它们不是打字错误感到困惑。

A:当一个句子有两个单词背对背的时候,比如“that that”或“this this”,我们就会听到回声。但这并不一定是错的。除非是打错了字(比如当我们打“the the”时),否则这些单词是在做不同的工作。

如果有一个特殊的术语来描述合法使用的背对背单词,我们还没有找到它。但是你的句子是很好的例子;两者在语法上都是正确的,都不需要任何特殊的标点符号。

让我们逐个来看。

(1) “我看得出来将会是一个问题。”

这里我们有两个从句(从句是句子的一部分,包括主语和动词)。第一个“that”是一个连词——它引出一个从句,从句是主句的宾语(“I can see”)。第二个“that”是指示代词,是从句的主语(会有问题的”)。

(2) “我收到了这个这个早上。”

这里的第一个“this”是指示代词和动词的直接宾语(“received”)。第二个“this”修饰名词“morning”,你可以称它为指示形容词,或者(许多语法学家喜欢的)“指示限定词”。短语“this morning”是状语,因为它告诉我们什么时候。

即使在伟大的文学作品中,连续重复的例子也很常见,尤其是“that”。

例如,你可以在钦定版《圣经》中找到:“凡已定之事,必作”……“已作之事是什么?”

莎士比亚有很多这样的话:“追求能飞的东西,追求能飞的东西”(温莎的风流娘儿们);“说话的是谁?””(维罗纳二绅士); “那拿着权杖的是谁?”(亨利八世国王).

最后,这是另一个,来自伊扎克·沃尔顿的一段话垂钓大全(1653):“正是这一点造就了一个垂钓者:勤奋、观察、实践,以及成为艺术界最佳的雄心壮志。”

正如我们所说,这样的重复是非常好的英语。但是,如果回声困扰你,重复可以很容易地避免。

让我们再回到判#1,第一个“是”可以删除(“我可以看到的将是一个问题”)。或第二个可以用另一个代名词更换(“我可以看到这个[或者]将是一个问题”)。

在第2句中,“this”可以替换为:“我今天早上收到的”…“我今天早上收到的。”

我们之前写过另一种重复-双重“是”。这种形式有时符合语法(“这是一个谜”),有时则不符合语法(“问题是他太年轻”)。

非语法用法确实有一个名称,实际上有几个名称。最常见的两个是“双重copula”和“重叠copula”。(copula是连接句子主语和谓语的连接动词。)

为了以防万一,一个接一个的“那个”对你们来说还不够,我们写了一篇关于句子五个人排成一排。

查看我们的书关于英语

类别
英语 英语 词源 表达式 词源 宗教 用法 词源

对土地的缘故!

问:我祖母过去常说“好土地!”来表示惊讶或惊讶。你能告诉我这个表达吗?

A:感叹词“好土地!”中的“土地”。是“主”的委婉说法。

其他一些例子的用法,其中牛津英语词典被描述为美国主义的是“为了土地”,“我的土地!”和“土地知道!”

最早牛津英语词典这种方式使用的“土地”的例子来自纽约文学杂志《尼克博克》(the Knickerbocker)1846年的一期:“杰迪迪亚,看在土地的份上,我的嘴会燃烧吗?”

然而格林俚语词典,它将这种用法描述为一种“温和的誓言”,有一个更早的说法,来自J.唐宁少校的信(1833),幽默作家查尔斯·戴维斯(Charles a.Davis)的一部讽刺作品:“看在土地的份上,”我说,“看看它。”

格林没有“好土地”的引文牛津英语词典第一个例子是马克·吐温1889年的小说亚瑟王朝里的美国人:“好土地!一个人靠一千三百年的小鸡是不能正常工作的。”

“土地”这个词可以追溯到盎格鲁撒克逊时代,起源于兰达姆根据约翰·艾托的说法,这个史前日耳曼词根显然指的是封闭的区域单词起源词典

艾托说,在古英语中,“land”的意思是地球的固体表面,而不是海洋、湖泊、河流等。

下面是贝奥武夫的一个例子,可能早在725年就写过了:兰德·利德曼纳·赫尔姆·斯维曼在现代英语中," The leader of The sailors swim toward land. "(我们将如尼文的字母thorn和eth改为th。)

使用“土地”作为委婉的誓言是温和宣誓的悠久传统的一部分。在以前的博客文章中,我们已经写了很多短语人们习惯于避免直接的亵渎,包括“该死的”、“该死的家伙”、“天哪”、“看在彼得的份上”和“靠cracky!”

查看我们的书关于英语

类别
英语 英语 语法 用法

惯用传输

问:你有什么建议来决定什么时候在句子中使用“to”和“of”吗?例如,为什么说英语的人在这些句子中使用不同的介词:“养宠物有很多缺点”和“养宠物有很多缺点”

答:如何选择合适的介词没有公式。在英语中,介词的使用基本上是习惯用法,正确使用介词的人之所以这样做,是因为他们通过长期接触习惯用法“吸收”了介词。

例如,在复数形式中,我们可以正确地说,“养宠物有许多不利因素”,或者“养宠物的不利因素很多”,或者“你无法回避养宠物的不利因素。”

用单数我们可以说,“养宠物的一个缺点是……”或“养宠物的最大缺点是……”或“如果养宠物有缺点,那就是……”

当短语分开时,你可以用“in”或“with”:“饲养宠物,有很多缺点。”

当名词是介词的宾语时,还有更多的习惯用法:

“他使我处于不利的地位”“合同的条款对我不利”“他在不利的条件下工作”“我看不到不利之处”“我们可以忍受不利之处”“他们对不利之处意见不一致”

这就是为什么我们说这里没有公式。

我们已经在我们的博客写了几次关于介词的怪事,包括邮寄在2008。

我们希望我们能更加明确。有一本非常方便的书,打字,它有一个广泛的单词列表(很多页长)以及它们通常使用的介词。

不幸的是,它没有列出“劣势”。它确实列出了“advantage”,建议和“of”或“over”一起使用。

查看我们的书关于英语

类别
英语 英语 词源 用法 词源

配菜是配菜吗?

问:我相信一盘食物上的装饰物有点像欧芹枝或薄荷叶。但是Jacques Pépin在他的节目中基本Pepin,指的是蔬菜(我称之为配菜)作为肉菜的配菜。这是怎么回事?

答:我们检查八种标准词典的三位美国和五名英国和所有的人都定义了烹饪名词“配菜”你做的方式,如增加了装饰或风味食品的珍闻。

美国传统英语词典(第五版),例如,说装饰是一种“装饰或点缀,特别是添加到准备好的食物或饮料中以装饰或增加风味的装饰或点缀。”

韦氏大学词典(第11版)将动词“garnish”定义为“给(食物或饮料)添加装饰性或香味”。M-W将这个名词定义为“用来装饰食物或饮料的东西(如柠檬角或欧芹)。”

我们还没有看公共电视连续剧基本Pepin但是,如果雅克·佩平用“装饰”这个词来指配菜,他用的方式就不是今天的习惯了。

然而,“装饰”一词可能曾经指的是配菜,尽管这种用法现在被认为已经过时了。

这个牛津英语词典,在名词“装饰”的词条中,在副标题“配菜”下列出了17世纪中期的三条引文

为什么要用问号?嗯,在这三个引用中,“装饰”的含义并不是很清楚。这里有一个例子卡罗莱纳州奥瓦蒂奥酒店,描述了查理一世在1641年11月25日从伦敦市长和其他官员那里受到的盛大欢迎:

桌子的南面、离桌子二肘、有摆式的桌子、宽三肘。(那将会有很多欧芹,但也许人们很喜欢脆岩脂在那些日子里)。

当名词“garnish”在14世纪进入英语时,它指的是放在桌子上的锡制器皿,但这个意思现在已经过时了。

在17世纪早期,它呈现出一种装饰或装饰的感觉,正如1615年在《圣经》中引用的这句话牛津英语词典英国主妇格瓦塞·马卡姆(Gervase Markham)在一本关于女性美德的书中写道:“完全不用玩具装饰,也不用浅色的光泽来装饰人。”

根据字典记载,到了17世纪末,“装饰”一词被用来表示“放在盘子里或加在盘子里以改善其在餐桌上的外观的东西”

这里有一个来自Richard Leigh的例子该Transproser Rehears'd(1673):“你的文字都是Margent,不仅是你所有的菜肴,你的配菜也是猪肉。”(“Margent”是“margin”的过时版本。)

你可能会怀疑,名词“garnish”是从动词“garnish”派生出来的,这是英语在13世纪从古法语中改编而来的。

John Ayto's单词起源词典他说,早期的单词“最初是一个相当实用的动词,意思只是‘装备、装备、供应’或‘装饰’。”’”

Ayto说这个动词来源于古老的法语单词加尼尔(装备或装饰),但它的最终来源“大概”是印欧语系的一个词根,英语动词“warn”也来源于此。

“法律术语中保留了“警告”的概念扣押,适用于被送达司法警告的人,不得向寻求还款的人以外的任何人偿还债务,”他补充道。

注:我们写了一个邮递几年前关于“garnishee”和动词“garnish”的法律意义。

更新(2013年8月21日):一位读者写信说法语名词装饰可以表示“装饰”或“配菜”,这可以解释Pépin的用法。

查看我们的书关于英语

类别
英语 英语 词源 表达式 用法 词源

谁在杀死有机搜索?

问:你以前写过关于“有机”的演变,我想知道你是否意识到它进一步演变成“相关”的意思,如这篇博客标题:“谷歌是如何扼杀有机搜索的。”

A:那标题是Tutorspree.com网站的联合创始人艾伦·哈里斯(Aaron Harris)在2013年7月1日发表的一篇文章,该网站在一长屏幕谷歌点击中查看“真正有机结果所占的面积”。

哈里斯说,在谷歌搜索“汽车修理工”时,第一页上只有13%的结果是有机的。他补充说,页面的其余部分被广告和谷歌产品占据。

我们的2008邮递关于“有机”一词,我们注意到这个词自从进入语言以来已经发生了根本性的变化。事实上,正如你所指出的,它仍然在变化。

最近对这个词的一种理解,标准词典还没有跟上,涉及到在搜索引擎结果中使用“有机”一词。

从这个意义上说,“有机”结果是那些自然弹出的,因为他们与关键字查询相关。“无机”结果是那些付费的结果(Harris在他的文章中还包括谷歌地图、导航条等)。

从另一个角度来看,“有机”点击是你真正想要的,而“无机”点击(也称为“赞助”或“特色”链接)是你必须努力才能达到的。

在从事网络营销和搜索引擎优化的人们中,这种“有机”的技术用法已经熟悉了大约十年。但到目前为止,它还没有进入标准词典。

我们找到的唯一一本承认“有机”这个用法的词典是在线词典维基词典它的条目对于“有机”的定义包括:“根据搜索引擎的排名算法生成,而不是由广告商付费放置。”

它从2008年出版的一本书中提供了这个例子:“根据Jupiter Research最近的一项调查,80%的网络用户从有机搜索结果中获得信息。”(来自改变渠道:12种简单的方式为您的企业赚取数百万美元,作者:迈克尔·马斯特森和马耶伦·特里比。)

正如你所料,这个术语也进入了技术词汇表。这个电脑桌面百科全书定义了”有机搜索结果“这样:

从搜索引擎查询的结果列表,完全按照搜索引擎的算法排名,而不是根据付费广告。也被称为“自然搜索”。’”

正如我们在之前的帖子中所说,当“有机”在13世纪首次出现在英语中时,它是一个解剖学术语,指的是颈静脉。

几个世纪以来,它逐渐发展出新的含义,与身体的器官有关,与活的有机体有关,与从活的物质中衍生出来的东西有关,与不断或自然发展出来的东西有关,与无化学的农业方法和食品有关,等等。

如今,这个词常用于形容自然或“绿色”。在“有机”的定义中,这个美国传统英语词典(第五版)有这样一句话:“简单、健康、贴近自然:有机的生活方式.”

“有机”一词的网络营销意义只是“有机”一词含义不断扩大的另一个含义

那么,搜索引擎对这个词的理解是什么时候第一次出现的呢?

我们能找到的最早的例子是2002年3月11日发行的营销杂志B-B。一篇题为“营销人员通过付费列表报告高投资回报率”的文章有以下段落:

位于圣地亚哥的互动营销机构SiteLab的在线促销主管李·米尔斯(Lee Mills)说,“标准的有机优化在大多数类别中提供了很高的投资回报率,但付费上市可能是最具成本效益的方法之一。”(“投资回报率”意味着投资回报。)

这种感觉在2003年开始更加频繁地出现,当时Business Wire的一份新闻稿说,WebTrends的一项新服务将帮助客户“区分按性能付费和有机搜索列表”,并回答以下问题:

“每个搜索引擎的付费搜索和有机搜索相比,我的流量有多少?付费搜索列表是否比有机搜索列表产生更高的回报?”

两个月后,2003年8月,PC World.com援引一项研究称,消费者发现很难区分这些付费广告和“有机”搜索结果。

PC World表示,消费者联盟服务机构消费者网络观察(Consumer WebWatch)的研究发现,联邦贸易委员会的自愿指导原则“可能使区分付费搜索结果和免费搜索结果或“有机”搜索结果变得更加困难。”

“看来,”该网站报道,“搜索者不知道这些‘推荐’的含义,但‘赞助’和‘推荐’等模糊的术语被用来识别付费广告。”

查看我们的书关于英语

类别
英语 英语 词源 表达式 词源 用法 词源

关于市长和女市长

问:你认为现在使用“mayoress”这个词有冒犯性吗?我是否应该使用“市长”来表示管理一个城镇的小组的领导人是男性还是女性?

答:我们今天会将女市长的“Mayores”形容为约会,但有些人可能会将其形容为冒犯、性别歧视或政治上不正确。

我们查了五本标准字典,没有一本在用法上有错。然而,我们自己不会使用它,我们也不建议您这样做。

我们早在年就简要地讨论了这个问题2006当我们回答一个关于女人是“演员”还是“女演员”的问题时

“我们似乎正在摆脱‘ess’和‘ix’结尾,以区分女性和男性,”我们当时写道。“我们不再使用‘aviatrix’、‘executrix’、‘空中小姐’等等。”

我们注意到,这种趋势可能与语言简化以及性别敏感性有关。

“语言有简化和省略音节或字母的倾向,”我们写道。“不过,在这种情况下,妇女运动的出现无疑加快了这一进程。”

当“Mayores”在14世纪中期首次出现在英语中时,它指的是“一位担任高级职务的妇女”,但根据该杂志的报道,这个词的意思已经消失了牛津英语词典

在16世纪早期,这个词的意思是“市长的妻子”或“被提名履行市长妻子仪式职责的妇女”

世界上最早的例子牛津英语词典,摘自罗伯特·法比恩的英格兰德和弗劳恩斯的新克朗圈(1516),指的是“Mayresse和她Susters Aldermennes wyfes。”(引文本身的日期是从1513年之前的某个)

最新的例子集市、宴会和嬉戏,朱莉娅·史密斯1989年写的一本关于约克郡海关的书提到“院长和分会、市长和市长以及市议会”

16世纪也出现了一个类似的术语,“市长夫人”,意思是“市长的配偶”或“在正式场合陪同市长的人”。

字典对这个词的第一次引用来自于1537年的玛丽公主私人钱包:“波内茨从我的伦敦夫人梅尔斯那里买来给新耶斯·吉夫茨。”

最新的引文来自2002年7月26日出版的《伦敦时报》:“伦敦的每一位女市长都做慈善工作。”

但直到19世纪后期,牛津英语词典她说,“市长”一词的意思是“担任市长职务的妇女;女市长。”

牛津大学他说,这个词的新含义起源于美国,“在英格兰、威尔士和某些其他国家没有正式使用。”

中新用法的第一个示例牛津英语词典来自《妇女的职业:妇女工作的百科全书》(1863),作者:弗吉尼亚·佩妮

史密斯夫人最近当选为爱荷华州奥斯卡卢萨市的市长,这是该市第一次由女士担任市长

至于“mayor”一词,英语从盎格鲁-诺曼语和古法语中吸收而来,但其最终来源是星座,拉丁文表示“大”,这也给了我们“大”

顺便说一句,我们住在新英格兰的一个小镇上,我们的“市长”是“第一选择人”,她更喜欢这个头衔,而不是“第一选择人”。如果我们有市长,她无疑是“市长”,而不是“市长”

[更新,2013年8月21日:该博客的一位读者,也是E.F.本森的搞笑“yabo亚博全站露西亚”小说的崇拜者,写信提醒我们露西亚的麻烦(1939),女主人公被选为蒂林市长,她的主要竞争对手马普小姐被任命为市长。顺便说一下,蒂林的原型是东苏塞克斯郡的拉伊,本森在20世纪30年代曾住在那里,并在那里担任市长。

查看我们的书关于英语

类别
英语 英语 词源 表达式 词源 用法 词源

新闻是如何变成复制品的?

问:写“文案”的记者永远不会自称为“文案撰稿人”,但编辑她的记者却是“文案编辑”。你能解释一下“文案”的历史及其在新闻和广告中的应用吗?

A:“Copy”是一个有趣的名词,用John Ayto的话来说单词起源词典“一部非常曲折的语义史。”

当这个词在13世纪进入英语时,它可能意味着丰富的东西,也可能意味着对某些东西的书面描述。

艾托说,英语是从古法语中得到这个词的,但最终的来源是储存,一个拉丁名词,其主要意思是丰富(科皮亚也是英语单词“copious”的来源。)

一个拉丁文单词是如何给英语一个单词作为书面陈述的呢?

Ayto解释说,拉丁语单词具有次要含义、权利或权力,这种意义“导致其应用于‘复制权’,并最终简单地应用于‘复制’。”

这个牛津英语词典这个意思可以追溯到拉丁短语勇敢地面对现实(给予或拥有阅读能力)以及facere copiam describendi(赋予抄写权,允许抄写)。

在中世纪,牛津英语词典注意,这些短语显然影响了拉丁语术语的演变储存在中世纪拉丁语中,它的意思是“抄本”。

到了16世纪,根据钱伯斯词源词典,英文单词“copy”已经演变成了任何写作的例子,比喻为任何复制品。

然而钱伯斯这并不表明“拷贝”一词何时开始在报纸上使用,也就是说,用于尚未编辑的新闻报道草稿。

这个牛津英语词典在这个意义上没有“copy”的列表,但字典确实包含了新闻故事中grist或material的意思。

最早的例子来自萧伯纳的著作费边社会主义论文集(1889年):“那些被报纸称为‘好稿子’的社会主义演讲。’”

在对谷歌Books的搜索中,我们发现最早的“copy”用来表示新闻稿件的例子可以追溯到19世纪中期。

在里面在伦敦闲逛(1853年),马克斯·施莱辛格(Max Schlesinger)描述了一位编辑,他“匆匆忙忙地来到泰晤士报办公室阅读、缩短和编辑记者送来的稿件。”

据介绍,直到20世纪初,这个词才被用于广告方面牛津英语词典引文。这种用法的第一个例子来自现代广告艺术欧内斯特·埃尔莫·卡尔金斯和拉尔夫·霍尔登

“四英寸广告中使用的设计和‘复制品’可能需要同样多的时间。”(在“复制品”周围的引号表明,当时的用法相对较新。)

“文案撰稿人”(原名“文案撰稿人”)最早的引文来自1911年一部关于广告和宣传的著作,该著作将文案撰稿人描述为“广告的专业撰稿人”。(所有牛津英语词典’s的例子使用了广告意义上的这个词。)

以下是一些新闻“复制”化合物及其首次出现的日期牛津英语词典引文:“抄本男孩”(1888)、“抄本读者”(1892)、“抄本编辑”(1899)、“复印纸”(1902)和“复印台”(1929)。

你会想,为报纸写文案的人为什么不叫“文案写手”呢?

嗯,报纸作者可能只是不想被一个与广告相关的词所识别。但更可能的解释是,作者不需要另一个词来识别他们。

像“新闻人”(1650)、“新闻作家”(1692)、“记者”(1771)和“记者”(1776)这样的术语,在“撰稿人”(copywriter)出现之前很久就已经很成熟了。(牛津英语词典从这个意义上讲,“女记者”的第一次引用是在1953年。)

查看我们的书关于英语

类别
英语 英语 词源 表达式 语法 词源 用法

血、辛劳、眼泪和名言

问:在你的文章对今年早些时候的史密森学会来说,你说温斯顿·丘吉尔对一个学究的回应是涂鸦,这是一个神话,“这是一种我不会说的英语。”我一直认为这很聪明,而且显然是丘吉尔式的。这个《美国传统书》之类的说,他说。这个牛津指南之类的他说了。你称之为神话,那么这是事实吗?

答:我们已经看到了无数版本的引文,以及对引发这一事件的许多描述。

在最常见的版本中,丘吉尔在一份文件的空白处草草写下了这句话,因为一名学究气的学者为了避免用介词来结束一个句子,竟对丘吉尔的作品进行了修修补补。

然而,从来没有这样的文件出现过。也没有确凿的证据表明有这样的文件存在过。你可以相信你想要的。当有人拿出文件,上面有丘吉尔式的涂鸦时,我们就会相信。

文字侦探们利用数字时代的所有研究工具,到处寻找丘吉尔写过或说过类似事情的证据。到目前为止,还没有找到证据。而且几乎没有证据表明是别人说的。

我们不确定当你提到美国遗产书诸如此类诸如此类这个牛津指南之类的

虽然牛津引文词典的确,这句话是丘吉尔说的,但出处不明——欧内斯特·高尔斯爵士半心半意地引用了这句话。

在他1948年的书直白的话,Gowers对他的评论进行了限定:“据说温斯顿·丘吉尔先生曾经发表过这种边缘评论。”

由于篇幅的限制,我们没有机会在史密森尼的文章中详细讨论这一有问题的引语。然而,我们在似是而非的起源这本书是关于语言神话的。这里的一个摘录:

多年来,这句话的许多版本以及引发这句话的事件在大西洋两岸流传,所有版本都声称是真品。在这个故事的不同版本中,丘吉尔不仅咆哮着“那种英国人”,还咆哮着“矫情的英国人”、“彻头彻尾的迂腐”、“错误的迂腐”、“错误的批评”、“无礼的无礼”、“不服从”、“该死的废话”、“乏味的废话”、“迂腐的废话”,还有……你懂的。至于引言的结尾,可以是“up with which I will not put”,“up with which I will not put”,或者“which I will not put up with”。

“据推测是什么挑衅让丘吉尔如此激动?有时是别人笨拙地写的一份政府文件,有时是对这位伟人自己作品的笨拙编辑——这里是一本书,那里是一篇演讲,也许是一份备忘录或其他什么。有这么多真正的文章可供选择,需要一个语言上的人类学家波兰学者找到了真实的故事。幸运的是,有人找到了。本杰明·G·齐默(Benjamin G.Zimmer)将这段引语追溯到了1942年的一篇文章《华尔街日报》,引用早些时候在链的杂志。报价的“进攻无礼”的版本是有的,但(惊喜!)丘吉尔丢失。该妙语归因于一个不知名作家某个政府部门。“

直到两年后,这句话(这次是“乏味的胡说八道”版本)才被钉在丘吉尔身上芝加哥论坛报,这个洛杉矶时报,纽约时报所有人都在伦敦发表了简短的评论,称丘吉尔在一份“冗长、杂乱无章”的政府文件上草草写下了这句话,而他只是在前一周才这样做的。”

你会问,把这段引语归于丘吉尔是一个神话,这是事实吗似是而非的起源,我们说它可能是虚构的。这也许是一种更准确的描述方式。

查看我们的书关于英语

类别
英语 英语 词源 表达式 词源 用法 词源

再次坠入爱河

问:为什么我们会“坠入”爱河,“坠入”罪恶,“坠入”分离,“坠入”睡梦,“生病”,与某人“坠入”或“坠入”或“坠入”出局?换句话说,所有的坠落是怎么回事?

A:“Fall”是一个古老的动词,已经被用作比喻意义好几个世纪了,通常有沉入某种状况或状态的意思。如果我们没有这个词的这些不那么直白的用法,英语将会是一种较差的语言。

该动词的原意和字面意思是“自由下降”或“从较高或相对较高的位置下降”,自800年代以来就有书面记录牛津英语词典

其中一个牛津英语词典最早的例子来自克里斯特三世这是一首关于第二次降临的匿名古英语宗教诗的第三部分。这里指的是《末世审判》在阴沉的地面上“(“他们将迅速坠入可怕的深渊”)。

但后来,人们开始以更有创造性的方式使用“fall”。通常这些新含义都涉及不法行为,也就是说,堕落为邪恶。

在11世纪,“堕落”可能意味着犯罪或屈服于诱惑。这个词的意思也被用在短语中,如“堕落到罪中”,紧接着是“堕落到错误中”、“堕落到偶像崇拜中”、“堕落到错误中”和“堕落到盗贼中”

在12世纪和13世纪,作家们开始用“坠落”来描述墙壁、建筑物和城市的破坏,如是法勒·巴比隆吗巴比伦倾倒了。

后来的说法“支离破碎”(1600年代)的意思是“分裂成碎片”或解体。几个世纪后,一个被推翻的帝国或政府被称为“垮台”

你可能已经注意到这个词的否定意义多于肯定意义。

从14世纪开始,“fall on”一个敌人就意味着攻击。自中世纪以来,恐惧、死亡、疾病、复仇和不幸就一直“降临”在人们身上。

毫不奇怪,失望或悲伤会让一个人的脸“倒下”,这种用法可以追溯到13世纪,也可以追溯到牛津英语词典赛义德是“最初的希伯来人。”

大约在17世纪,以英语为母语的人接受了责任、负担、费用、责任或损失(较少情况下是收益)可以“落在某人身上”或“落在某人身上”的概念。

但其他的比喻意义就不那么冷酷了——它们要么是积极的,要么是中性的。有太多了,我们甚至不会一一提及。

大约从1000年开始,雨、冰雹、闪电和雷声等气象事件就被认为是从天上“落下”的。过了一会儿,人们开始把夜晚、夜晚、季节和阴影称为“落下”。

有时“下降”仅仅意味着减少或减弱,比如音乐的音量(1500秒)、某物的价格(1500秒)或温度(1800秒)。

“fall”的一些比喻用法与感官有关。声音“落”在耳朵上,就像视觉“落”在眼睛上(都是19世纪)。当人们说话时,我们说单词“fall”从他们的嘴唇或舌头(18世纪)。

各种比喻用法有路过,也许突然或意外,进入某种状态或条件的事情。

这就是我们如何得到“入睡”(1200年代)和“入睡”(1300年代);“生病”(1400年代);“受宠”、“坠入爱河”和“陷入麻烦”,意思是怀孕(都是1500年代);“跛脚”、“生病”和“后退”,意思是撤退(都是1600年代);“空虚”、“沉默”和“跌倒平缓”,意思是证明无趣或无效(所有1800年代)。

从16世纪起,“闹翻”(也叫“闹翻”)就意味着争吵或不同意。大约一个世纪后,人们开始使用“fall-in-with”来表示同意、同意或分享他人的观点。

自16世纪以来,“fall short of”意为在某些目标上失败牛津英语词典而“fall in”在18世纪开始使用,意思是在军事意义上进入队列。

最近,“to fall for”的意思是被接受或带走,这是一个用法牛津英语词典可追溯到1903年。

“Fall apart”从17世纪开始就被用来表示“分开”或“分道扬镳”的意思牛津英语词典说。

但“崩溃”一词的意思是“崩溃”或“崩溃”,最早出现在18世纪中期,而“神经崩溃”一词的更新含义,多多少少是在20世纪30年代。

在我们的其他作品“落后”(1500年代)之前,我们就到此为止!但是如果你想读更多,我们有一个邮递为什么美国人用两个词表示“秋天”,而英国人只用一个词。

查看我们的书关于英语

类别
英语 英语 词源 用法 词源

消失的行为

问:我写的是《赫芬顿邮报》标题中“消失”一词的用法:“如何让失业者消失(见北卡罗莱纳州)。”你如何理解这篇文章中不及物动词的及物用法?

答:是的,这个用法确实让人想起了阿根廷历史上的一个黑暗时期。斯图尔特在冲突初期是布宜诺斯艾利斯的一名外国记者,这给了我们这个标题背后的用法。

但在讨论《赫芬顿邮报》的语言之前,让我们先回到几百年前动词“disappear”的早期,它是受不同的,法语中表示消失的动词。

当“消失”在16世纪初进入英语时,它是一个不及物动词,没有直接宾语。这里有一个来自弥尔顿的例子失乐园(1667):“她消失了,留下我一片黑暗。”

但是,自19世纪末以来,这个动词一直以及物形式(即与宾语连用)来指代无生命的物体。然而,直到最近,这种用法还很少见。

这个牛津英语词典只有两个孤立的及物动词用法的例子。

一个来自1897年的《化学新闻》:“我们逐渐消失了十二面体的表面。”

另一篇来自1949年《美国演讲》中一篇关于魔术师行话的文章:“魔术师可以说消失消失一张卡。”

但是,这个动词的这种无生命的用法近年来有了复兴,主要是在技术人员的谈话中:“消失数据”、“消失‘运行脚本’对话”、“消失鼠标光标”等等。

虽然技术人员的使用并没有使它成为标准字典,另一种传递意义上的“消失”在20世纪70年代出现了,并已通过词典编纂者为标准英语接受。

“消失”这个动词的意思出现在20世纪70年代有关阿根廷军政府打击叛乱分子和镇压持不同政见者的新闻报道中。

世界上最早的例子牛津英语词典出自《纽约时报杂志》1979年的一篇文章,内容是关于被阿根廷军方拘留后失踪的人:

“当伊格莱西亚斯小姐‘失踪’时,’她的家庭令状人身保护令代表她提出的申请被法院驳回。”

《赫芬顿邮报》网站上最近出现的“消失”一词,是一种更温和、更形象的阿根廷用法。

它出现在2013年7月10日的上方,文章乔治·温特沃斯(George Wentworth)关于失业计划受到攻击的州。温特沃斯是劳工权益团体国家就业法项目(National Employment Law Project)的律师,他写道:

“不幸的是,一些州的立法者对理解或解决持续的失业问题不太感兴趣;他们只是想让它消失。因此,在越来越多的州,人们认为的‘问题’不再是‘失业’——而是‘失业’。这是打击失业的最方便和政治上最容易的方式。”他失业是为了攻击失业保险。”

总之,这篇文章及其标题暗示了一些州正试图通过减少领取失业保险的人数来“消除”失业人员——至少在统计上是这样。

“vanish”这个较松散的及物用法应该消失吗?有些固执的人对此很恼火。例如,《赫芬顿邮报》(Huffington Post)文章的一位读者发表了这样一条尖刻的回复:“如何去掉不及物动词?”

然而,我们喜欢这种引人注目的语言运用。“消失”在这里是一种吸引注意力的方式,而注意力是标题应该得到的。

虽然你在标准字典里找不到这种用法,但它是来自阿根廷的黑色及物意义的一个延伸韦氏大学词典(11日ed)美国传统英语词典(第五版)。

美国传统表示及物动词“disappear”的意思是“使(某人)消失,尤指通过绑架或谋杀。”韦氏词典定义为“导致消失”。这两本词典对该用法都没有任何词汇保留。

这个牛津英语词典将这个动词的意思定义为“绑架或逮捕(一个人),特别是出于政治原因,然后作为囚犯杀害或拘留,而不知道他或她的命运。”

牛津大学他补充说,这个词经常被用来“指拉丁美洲”,而且它“最初主要是在美洲西班牙语之后发展起来的”德萨帕雷西多,一个名词,意思是“失踪的人”

上面引用的《时代》杂志文章提供了一些关于阿根廷用法的见解。作者写道:yabovip等级

Desaparecido是一种新的阿根廷暗语中比较熟悉的术语之一,这是一种奇怪的、令人生畏的词汇,是由一群从事法外工作的军事和警察人员组成的黑社会发明的。这个词的英文字面意思是“消失”,这很奇怪。它掩盖了近年来影响数万阿根廷人的秘密绑架、酷刑和处决的丑陋现实。”

文章接着说:“这个desaparecidos这些人通常在被一队武装精良的人拘留后,消失得无影无踪,进入一个超越一切法律和人权的世界。”

西班牙长期早先出现在时代杂志,根据牛津英语词典1977年一篇关于阿根廷的文章引用:

“大赦国际……指控军方任意拘留、酷刑、即决处决和至少500名嫌疑人‘失踪’……大赦国际指控许多人desaparecidos都是无辜的公民,被身着便衣的士兵和警察绑架和谋杀。”

但在我们自己的搜索中,我们发现了desaparecidos,西班牙语(1971年)和英语(1976年)。我们在70年代中期的西班牙语中也发现了它,指的是奥古斯托·皮诺切特在智利镇压对手。

表达意思的英语短语德萨帕雷西多斯,“失踪者”在阿根廷军事独裁统治之前就已经存在,该独裁统治在1983年恢复文官统治和自由选举后结束。

这个牛津英语词典这个名词短语的第一次使用来自于查尔斯·布考斯基的一首诗日子像野马在山上跑掉了(1969):“灵车穿过满是/被斩首的,消失的,活着的/疯狂的人的房间。”

牛津大学这句话的下一个引证是关于阿根廷的,来自罗伯特·麦克菲·布朗(Robert McAfee Brown)的新钥匙中的神学(1978):

“人们被蒙面帮派从家中带走。他们再也没有音讯了;他们成为‘失踪者’,在被杀之前,他们被折磨以获取有关他们政治活动的信息。”

这些用法中有一些从“post-Argentina”(借用你的说法)中保留了下来,现在使用更为广泛。

例如,在墨西哥,“失踪的人”被用来指代暴力犯罪的受害者。它也被用来指那些被爱尔兰共和军绑架和杀害的人。这个牛津英语词典包括《贝尔法斯特电讯报》1998年的引文:

“除了退役的坚定承诺,他说,他的当事人希望看到分辨率达到了可怕的痛苦的‘消失’的亲戚与竖立下来IRA主动服务单位的。”

查看我们的书关于英语

类别
英语 英语 词源 表达式 语法 词源 用法 词源

你出局了!

问:我教ESL给有着惊人问题的非常聪明的学生。这个问题让我很困惑。在这首诗中,倒装动词不应该是“去”,而不是“去”吗?Acca bacca苏打饼干/ Acca bacca boo。/ Acca bacca苏打饼干,/你出去!

A:是的,语法正确就要求“滚出去!”但是,人们并不指望操场押韵有正确的语法,它们的无意义的单词和古怪的语法。在操场上,语法从来没有节奏和拟声词那么重要。

但是在英语中,“goes”曾经是“go”的第二人称单数吗?如果是这样,这种用法可能是过去遗留下来的。

好吧,我们在地图上找不到“goes”的用法牛津英语词典,但第二人称单数在中古英语中有时拼写为“gose”。

这里有一个15世纪的例子汤利剧院,一份以曾经拥有它的家族命名的手稿:“谁欠你这个孩子的?”

然而,我们看不到任何证据表明15世纪的拼写和你所问的19世纪儿童打油诗在词源上有联系。

这首诗是一首典型的儿童数韵诗,通常以三个强调的词结尾:“走出去吧。”

孩子们唱这样的押韵,以便选择一个“算出来”或选择为“它”的玩家,例如,在捉迷藏游戏中。

我们在一本叫做数出孩子们的押韵(1888),作者亨利·卡林顿·博尔顿。两个例子:

Acker, backer,苏打饼干,
两点半。
一撮鼻烟,
够了,,
你出局了!

哈克,嚼烟草,
哈克巴克嚼;
骇客,吃饼干。
你出局了!

其他版本,在本书和其他地方,在这个主题上的变化结束,通常与“O-U-T拼写出你”或“一,二,三,和你出去。”

很少有人会发现“out go you”。我们也知道原因。在所有元音中,“out go you”中的强而有力的“z”音在语音上是令人愉悦的。换句话说,说话或喊叫更有趣。

此外,“你出去了”很容易被替换——“杰克出去了”,“玛丽出去了”,等等。

这种数词在全世界的孩子中都很常见,据学者们说,法语、俄语或捷克语中的数词和英语中的数词没有多大意义。但让我们回到英语上来。

在一项名为“儿童传统言语游戏和儿童语言”(1976)的研究中,Barbara Kirschenblatt-Gimblett和Mary Sanches引用了这样一首押韵诗,他们称之为“gibberish”:

Inty,ninty,tibbety无花果
迪玛·迪玛·多马·尼格
今天天气真好
Hom汤姆吹捧
奥利戈·博利戈·布
你出去了。

作者写道,在儿童诗歌中,声音才是最重要的,而yabovip等级不是语法、句法或意义:“只观察语音规则:语音序列既不构成具有语法功能的单位,也不构成具有语义参照的词汇。”

他们补充说:“孩子们喜欢为自己的利益而玩声音,这早已被认为是儿童语言的一个显著特征。”。

简言之,孩子们在操场上唱的单词不是语法,而是声音。把它们放在一起,你得到了什么?比比迪·博比迪·布!

查看我们的书关于英语

类别
英语 英语 用法

街头信誉

问:我读过你的《街头智慧》邮寄,但我仍然不知道在信封上写地址时是否必须使用“-rd”,例如“659 West 123 Street”。我个人认为“rd”是多余的,但我认识的每个人都包括它。是否有任何规则表明其遗漏?

答:基数(如“一”、“二”、“三”)告诉你有多少个。但序数(“第一”、“第二”、“第三”)告诉你是哪一个。

这就是为什么编号街道的名称通常以顺序形式出现。街道地址告诉你哪一个街。

但出于简洁的目的或为了节省空间,序数的结束(下称“-rd”或“个”或“-st”或“-nd”)有时省略地址标签和这样。

当然,一个写着“123街”的信封会送到那里。但是大声读这个地址时,你会用序号形式“123街”,把省略的“-rd”读出来

所以在我们看来,一个写给“123街”的信封仅仅是对序号的缩写。

把" -rd "去掉可以吗?我们不推荐它,我们的风格指南也不推荐。但这是一个风格问题,如果你不是为出版而写,你可以随意去掉“-rd”。

芝加哥格式手册(第16版),出版公司风格的仲裁者,在其条目中使用序号表示编号的街道、大道等。它给出的例子是“第一大道……第九十五街……第122街”

就像我们说的,序数通常用于书写街道名称,也经常用于口语。

例如,我们从不说“我住在72街”或“这家商店过去是在第九大道”。在口语中,我们用“第七十二街”和“第九大道”。

数字的两种形式——基数的“five”和序数的“fifth”——都可以是形容词。在短语“five house”和“fifth house”中,数字是形容词。

但是请注意,当名词短语是指只有一个,序数时:“十五的房子。”它会告诉你哪一个房子,不是多少。

类似地,“我的五名员工”也包括在内,这意味着你要说的是这五名员工的共同点。但“我的第五个雇员”是具体的;它只指一个。

即使基数是“一”而不是倍数,它的作用也不同于序数“第一”

例如,“my one trip to Europe”意味着你只去了一次。但是“我的第一次欧洲之旅”意味着还有其他的旅行。

总而言之,当你把“123街”简称为“123街”时,那只是一个文体上的缩写。省略“-rd”违背了一般用法,但它不是前所未闻的——或者不合语法。

不管你怎么缩写,这条街的名字在概念上仍然是有序的(哪条街?)而不是红衣主教(有多少).

查看我们的书关于英语

类别
英语 英语 词源 表达式 用法 词源

循环推理

问:你能解释一下传单或报纸插页是如何被称为“通告”的吗?我一直在想这个问题。

答:传单或报纸插页被称为“通告”,因为它最初的目的是在人群中传阅。

据英国《每日邮报》报道,这个名词诞生于19世纪早期,是一个更早短语“circular letter”的缩写形式牛津英语词典

一封“通函”牛津英语词典是由塞缪尔·约翰逊定义的英语词典(1755)作为“写给几个人的信,他们在一些共同事务中有着相同的利益。”

在这里,形容词“循环”的意思是“影响或关于一个循环或一个数量的人”牛津英语词典说。

牛津大学最早的“通函”(有时也被称为“通函”或“通函注”)引自《圣经》的注释,考虑人(1659),切斯特主教布赖恩·沃尔顿所作:

“他们的祭司......发送通函有关他们的节期的休息。”

这句话一直流传到19世纪,尤其是在历史文献中。这个例子来自Thomas Babington Macaulay的从詹姆斯二世登基开始的英国历史(1849):

传阅的信件,恳求他们签名,被送到了王国的每一个角落

同时,在普通用法中,到了19世纪初,这个表达已被缩短为“圆形”。

虽然它最初是“通函”的缩写形式,但牛津英语词典它的意思是“现在”特别是。大量印刷或复制以供分发的商业通知或广告。”

亨利·约翰·托德,他编辑了约翰逊的1818版字典他不喜欢把“circular”用作名词。这个牛津英语词典引用托德的“通函”条目:

“现代的矫揉造作已经把这个表达变成了实质性的表达;我们现在只听到通告公职人员,还有通告来自宴会或俱乐部的主管。”

像往常一样,普通用法赢得了胜利。正如拜伦勋爵在1822年的一封信中所写:“通告已经送达并正在分发。”

如果你的脑袋现在还没转,你还想读更多的书,我们有一个邮寄几年前关于循环争论是“恶性循环”还是“恶性循环”的争论

查看我们的书关于英语

类别
英语 英语 词源 表达式 词源 俚语 用法 词源

防泄漏

问:我想知道为什么我们要“泄露”秘密。当我们说“告诉”的时候,这似乎是一个很奇怪的动词

答:这种“溢漏”的用法起源于第一次世界大战时期的美国俚语,尽管类似的用法在16世纪曾在大西洋彼岸短暂出现。

这个牛津英语词典20世纪最早的一个例子来自俚语大师Ring Lardner。这是他小说中的引文轻信者之旅(1917):

“‘来吧,快说,’我说。”(我们发现另外一个在同一本书:“我答应她我不会溢出无O”真正的细节。”)

从这个意义上说牛津英语词典说,“spill”的意思是“说出(单词);承认或泄露(事实)。”

这种用法很快流行起来,出现了各种变化。另一个美国俚语“to spill the beans”(意思是“泄露秘密”)在几年之内就出现了牛津英语词典说。

牛津大学最早的例子来自托马斯·霍姆斯的小说那个人来自高大的森林(1919):“‘妈妈一定是把豆子撒了!’斯塔福德非常高兴地想。”

而另一个变体“倾吐自己的内脏”,意思是“尽可能多地泄露,坦白”,根据《圣经》中的引用,出现在喧嚣的二十年代牛津英语词典

该词典的第一个例子来自弗朗西斯·查尔斯·科(Francis Charles Coe)的黑社会小说Me-Gangster(1927)。“‘把他扔出去,嗯?老人咆哮道。……“把他赶出去,让他说出他那帮人的底细?”’”

所以,当我们用“泄漏”来表示坦白或泄露秘密,以倾吐出秘密时,我们用的是一个有百年历史的美国俚语。

但在语言史上的一个怪癖是,美国人并不是第一个以这种比喻方式使用“溢出”的人。这个牛津英语词典记录了16世纪英国的一个孤立的例子。

这一行出现在熟悉的书信,Edward Hellowes 1574年对西班牙修士安东尼奥·德·格瓦拉(Antonio de Guevara)的一本书信集的翻译:“虽然泄露出去是一件令人羞耻的事,但我不想说他的朋友们对我说的话。”

在这篇引文中牛津英语词典说,“溢出”是用来比喻“泄露,泄露”

格瓦拉诗集Epistolas熟悉Hellowes的翻译在1539年首次以西班牙语出版。这就提出了一个问题:西班牙人是否已经用他们的动词“溢出”来比喻“泄露”了?

我们找到了原文西班牙文的段落,它开始了,“这是我的决定…-字面意思是,“尽管说出来很遗憾……”

所以哈洛斯用“洒”来比喻格瓦拉在做(说)是原创的。

有趣的是,来自古日耳曼语来源的英语单词“溢出”并不总是指倾吐。

当它在950年左右进入古英语时,它的意思是杀戮、毁灭、处死、毁灭、推翻、破坏等等。

这些令人毛骨悚然的意思现在已经过时或过时了,但它们诗意地存在了许多世纪。

这是托马斯·泰勒的一个例子论保罗写给提多的书信(1612):“他们再也不在乎在愤怒中泼洒一个人,然后杀死一只狗了。”

“破坏”一词是如何表示溢出或倾泻的?

在12世纪早期的某个时候,“spill”有了另一个意思牛津英语词典说:“流(血)。”

几个世纪之后牛津英语词典他说,这个意思扩展为“允许或导致(液体)下落、倒出或流出(特别是在容器边缘),通常是以意外或浪费的方式;以这种方式流失或浪费。”

我们仍然以这种方式使用“溢出”。自19世纪中期以来,我们还使用了名词“溢出”来表示跌倒或摔倒,如“他从马上溢出”或“她在台阶上溢出”

另一个方便的用法是形容词“spill-proof”,出现于20世纪20年代。这最近牛津英语词典例如1963年在《魅力》杂志上刊登的一则广告:“新型喷雾!不易破碎。防泄漏……露华浓亲昵。”

简而言之,“石油泄漏”已经取得了长足的进展。

查看我们的书关于英语

类别
英语 英语 词源 表达式 语法 语言学 词源 俚语 用法 词源

在爱荷华州公共广播电台收听帕特

她会上的爱荷华州之谈今天上午10点到11点(东部时间11点到12点)讨论英语并回答来电者的问题。今天的话题是:夏天到了,语言很轻松。

查看我们的书关于英语

类别
英语 英语 词源 拼写 用法 词源

一个令人瞠目结舌的复数

问:以下哪个句子是正确的?(1) “独眼巨人的眼睛是巨大的。”(2)“独眼巨人的眼睛是巨大的。”第一句话很有道理,但可能会引起混淆,因为有些读者可能不知道每个独眼巨人只有一只眼睛。

答:如果你是为美国人写的,我们不会推荐任何一种。

希腊神话中独眼巨人的专有名词“独眼巨人”在美式英语中的复数形式不同。

根据美国字典的说法,是“独眼巨人”,而不是“独眼巨人”(英国字典更灵活,将“独眼巨人”、“独眼巨人”以及有时“独眼巨人”列为可接受的复数形式)

以下是各种形式的正确美式拼写和发音:

单数:独眼巨人(发音为叹气克洛普斯)。

单数所有格:独眼巨人的(发音为SIGH klops iz)。

复数:独眼巨人(发音为sigh KLOH peez)。

复数占有欲:独眼巨人(突出叹息KLOH-peez)。

现在,以下两个句子都是为美国观众正确编写的,但是#2可能更能理解你的意思:

(1)“独眼巨人的眼睛很大”(复数所有格)。

(2)“独眼巨人的眼睛很大”(单数所有格)。

正如你所说,第一句话并没有传达每个独眼巨人只有一只眼睛的概念。第二句话确实传达了这个想法,而且它可以被解释为泛型,也就是说,每个独眼巨人都是如此。

(如果你是为英国读者写作,那么#1中的复数所有格可以是Cyclopes ', Cyclopses ',或者Cyclops '。)

如果你好奇的使用#2定冠词的,我们在2009年写了一篇关于使用“的”用单数名词泛指一类的所有成员:

“我们可以正确地说‘山羊是四足动物’或者‘山羊是四足动物’,”这篇博文说。yabo亚博全站

“但是,当提到某一类的典型例子时,倾向于使用‘the’。而且这种倾向越具体,就越强烈:‘山羊非常敏捷,脚步稳重。’我们不是指某一只山羊,而是指所有的山羊。”

你也可以把这个原理应用到独眼巨人身上。

顺便提一下,这个名字是在16世纪从后期拉丁语进入英语的,它是从希腊语Κύκλωψ (库克罗普斯希腊语的词根是κύκλος(库克罗斯,圆圈)及-ὤψ (老年退休金,眼睛)。

这个牛津英语词典定义“独眼巨人”为“古希腊神话中为宙斯制造雷电的独眼巨人之一”。

这个牛津英语词典在书面英语中,最早的这个词的例子来自维吉尔的一个版本埃涅伊德1522年前由Gawin Douglas翻译:

“我们看见一大群箭鱼向港口飞去”(“我们看见一大群独眼巨人冲上岸来”)。

复数“独眼巨人”是从哪里来的牛津英语词典表明这个不寻常的复数可能来自法语,其中独眼巨人的复数形式独眼巨人

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠物.然后退房我们的书关于英语和更多。

类别
英语 英语 词源 表达式 词源 用法 词源

鸟戏

问:什么是不幸的那句“杀二鸟一石”的由来?我按习惯使用它,但每次我说这一次我赶上自己。

答:我们认为你对这一点过于敏感了。这个词很少按字面意思使用。事实上,这个短语在17世纪首次出现在书面作品中时就被用作比喻,从那时起,它就一直以这种方式使用。

这个牛津英语词典将该用法描述为谚语短语,意思是“通过同一行为或程序实现两个不同的目的”

最早的引文牛津英语词典1655-1656年间,哲学家托马斯·霍布斯(Thomas Hobbes)和英国圣公会主教约翰·布拉姆霍尔(John Bramhall)就自由意志交换了意见:“T.H.认为一石二鸟,用一个答案满足两个论点。”

然而,我们在中发现了一个早期的示例西班牙人和阿尔及利亚之间目前在非洲的战争地点的完整历史这是一本1632年的书,作者在扉页上称为“J.摩根·金特”

这位先生写道,柏柏尔军事首领“来到解决,一举两得,返回西班牙人他们的赞美,并进行他的张狂土耳其人他确信至少有一些人会被打中头部。”

我们已经看到了相当多的网络炒作的表达源于其他语言拉丁语,希腊语,中国等,但我们已经看到,没有证据表明英国借来使用。

一个典型的理论是,这个表达起源于奥维德,但我们在这位罗马诗人的作品中发现的最接近的例子是他笔下的场景变形泰雷西亚用棍子击打两条交媾的蛇,然后变成了一个女人。

许多在线“专家”认为,这个用法起源于代达罗斯和伊卡洛斯的故事,根据希腊神话,他们制作翅膀,逃离克里特岛的迷宫,飞了出去。

代达罗斯理应得到的羽毛由二鸟一石做的翅膀。然而,无论是奥维德也不Appolodorus,神话的主要来源,说一下代达罗斯是怎么得到的羽毛东西。

据英国《每日电讯报》报道,在17世纪,当“鸟”这个词出现在英语中时,它的一个意思是猎鸟,尤其是鹧鸪牛津英语词典.“石头”(或“gunstone”)一词在当时的意思是子弹。

一个更可能的解释是,这个表达受到了近一个世纪前出现的一个表达的影响:“用一棵灌木堵住两个缺口。”

这个牛津英语词典将早期用法定义为“一次完成两个目的”或(你猜到了)“一箭双雕”

这一用法的第一条引证来自约翰·海伍德(John Heywood)1546年的一本谚语集:“我会学习,用一根灌木堵住两个缺口。”

说到这里,我们就停下来。

查看我们的书关于英语

类别
英语 英语 词源 语言学 用法 词源

“恐怖”如何让我们“了不起”

问:我假设“恐怖”给了我们“恐怖”和“恐怖”。那么“恐怖”怎么给了我们“恐怖”和(带着积极的转折)“恐怖”?是“恐怖”不是源于“恐怖”吗?还是我在比较苹果和橘子?

答:不,你不是在比较苹果和橙子,但这里的词源并不像你想象的那么简单。英语在不同的时间从不同的法语版本中借用了这六个单词。

最终,所有这些词都可以追溯到印欧语系,描述我们的身体对恐惧的反应方式。

“恐怖”、“可怕”和“可怕”这些词都起源于印欧语系ghers-/ghrs-(成为坚硬),根据钱伯斯词源词典

(我们在摘要中讨论了这些“可怕”的词邮寄回到2007年。)

术语“恐怖”、“可怕”和“可怕”钱伯斯告诉我们,他们根植于印欧基地ters-/tres-(震动)。

这些印欧语系的词根赋予拉丁语动词horrere(吓得毛骨悚然)和恐怖分子(充满恐惧),这激发了古法语、中古法语、盎格鲁-诺曼语和现代法语词汇,使英语成为如此可怕的语言。

所有六个单词的意思反映了他们可怕的还是令人毛骨悚然的根,当他们进入英国从14世纪到17世纪,根据书面例子牛津英语词典

几个世纪以来,“可怕”一词从未改变。它在1653年被首次用英语记录下来牛津英语词典说,并仍然有它的原始含义:“造成恐怖,可怕。”

但“棒极了”则是另一回事。这个形容词最初的意思是“引起恐怖,可怕的;可怕的,可怕的;激动人心,令人惊叹;崇高。”

从这个意义上说,字典中最早引用的“绝妙”一词出自弥尔顿的著作失乐园(1667),该书将天堂中的蛇描述为一种微妙的野兽,“有着厚颜无耻的眼睛和毛茸茸的头发。”

在不到一个世纪,牛津大学说,“terrific(可怕的)”的意思减弱了:“巨大的规模或强度;过度的;非常严重。”

字典中这一新用法的最早例子来自1743年对贺拉斯抒情诗的翻译:“怎么能……巨大的斑鸠……与武士女神对抗?”

据英国《金融时报》报道,这又花了一个世纪牛津英语词典“terrific(棒极了)”一词有了现代意义上的“一种热情的褒奖用语:amazing, impressive;太好了,太好了,太棒了。”

这种感觉的第一个例子来自于1871年10月21日科学与艺术杂志《雅典娜》上的一则广告:

“第一首歌谣的最后几行简直太棒了,完全不同于任何英国作家的梦想,更不用说写在纸上了。”

为什么在两个多世纪的时间里,“恐怖”从“恐怖”到“过度”再到“惊人”?

我们不能确定,但英语是一项正在进行的工作,正如我们在2012. 词语有了新的含义或恢复了旧的含义;新词诞生,旧词消亡;俚语成为标准;标准词具有俚语的意思。

“极好”的演变是“改进”的一个例子,这是一个词的意思被提升的术语。例如,“漂亮”一词在古英语中的意思是狡猾或狡猾,直到14世纪才开始有吸引力的意思。

“贬损”一词指的是相反的过程,即一个词的意思被贬损。例如,“crafty”一词在古英语中是“熟练的”或“聪明的”的意思,直到14世纪晚期才开始以一种不正当的方式表示狡猾。

[更新。2014年1月15日,一位读者发送了关于“很棒”的评论:“通常,年长的爱尔兰人只会在描述“可怕的风暴”之类的悲剧时使用这个词。我的波兰叔叔曾经讲述过一个幽默的轶事,试图通过告诉她“这顿饭太棒了”来恭维他爱尔兰移民的未来岳母。正如你可能想象的那样,困惑、受伤的感觉、解释和道歉"

查看我们的书关于英语