类别
英语 英语语言 词源 使用 词的起源

整个队伍

问:用你的语言常见问题,你会说:“一个士兵不能组成一个部队。”1959年夏天,新泽西州迪克斯堡第二训练团P连的训练干部可能会对此感到惊讶,当时我(一名受训人员)被反复称呼为“部队”。

A:是的,在军队中,“army”在口语中用来指单个的士兵。相当多的平民也这样使用“部队”。

但是这个词的这个意思还没有出现在标准词典中,标准词典仍然把单数单词“部队”定义为军事意义上的一个服务人员单位。

我们写了一封信帖子大约在2006年“五哥”和更新,它在2009年现在,我们已经检查了一下标准用法是否已经从那以后改变了,现在也没有。

在军事意义上,名词“部队”指的是一个单位或一组士兵,尤指与步兵连相对应的空中或装甲骑兵部队。不过,“troops”用作复数时,意思是士兵或军事单位。

我们查过的标准字典中,没有一本接受用单数“部队”来指代单个服役人员。

但是,牛津英语词典有一个条目,它被称为“不规则的”用法——单数“军队”,过去指一个人。

牛津英语词典在这个意义上把“部队”定义为“一群士兵(或其他军人)的成员;士兵,骑兵。”

这种用法,牛津大学说是“非正规”一个从使用“队伍”作为一个集体的复数派生,或“在某些情况下也许缩写。的它描述了一种“主要”在军队中使用的口语用法。

从19世纪开始,《柯林斯英语词典》就对“军队”一词的口语表达进行了引用:

“猴子躲了起来……直到那个海军陆战队员走过……抓住他的小腿。”由于受伤的“部队”伤得不重,双方宣布休战。(选自1832年的一个旅行回忆录,航海和旅行的片段由海军军官巴兹尔·霍尔(Basil Hall)主持。这里的“部队”是一名被船上的猴子咬伤的皇家海军。)

“你能抽出一咬了一线队伍?”(从1947年的故事集,金雀花苍白绽放新西兰作家丹·达文(Dan Davin)所著)。

“‘你不吸大麻吧,伙计?“不,不,先生!”’”(From Tim O’Brien’s Vietnam memoir,如果我死在战场上, 1973)。

我们在之前的帖子中讨论了“部队”的词源。我们在这里只会提到这个术语是在16世纪从法语借来的,它来自troppus,后期拉丁语,意为羊群。(一些词源学家认为troppus也可能有日耳曼词根。)

回到你的问题上,迪克斯堡的学员可能经常被称为“部队”,但这个用法并没有作为标准英语进入平民生活——至少现在还没有。请继续关注!

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语法 语言学 词的起源 使用 词的起源

让我们来做“做”

问:我想知道“do”是如何普遍地取代了几乎所有特定的动词的:“do Italy”、“do quiche”、“do tennis”、“do the mail”等等。有一次我和一个朋友在餐厅吃饭,他问希腊服务生:“你做西兰花了吗?”他不明白她的意思。我恳求道:“西兰花是你做的吗?”我是一名英语老师,它让我发疯。

A:你不妨接受这种用法。这种做法可能有些过火,但也不是什么新鲜事,而且不太可能消失。

多年来,我们都听到过这句话,从“一起吃午饭吧”,到到处给人打扫卫生的永恒口号:“我不擦窗户。”

事实上,从历史的角度来看,这种结构——“do”后跟一个名词作为直接宾语并不罕见。一千多年来,说英语的人一直用它来表示实现、执行、实现、完成等等。

我们仍然这样使用“做”,如“为国争光”、“做事”、“什么也不做”、“尽自己的义务”、“秉公办事”、“作恶”、“赎罪”、“尽力而为”等等。

我们也用“do”加上一个宾语来表示准备、安排、清洁、使井然有序、处理、工作或准备好。

你的例子“处理邮件”就属于这一类,这并不罕见。类似的例子还有“种花”、“打扫房间”、“做家务”、“梳头(或化妆)”、“做家庭作业”、“算账”、“缴税”等等。

“Do”在这方面非常有用。随着牛津英语词典他说:“因为每一种行为都可以被看作是一种特殊的形式,这个动词的用法和它所管辖的对象的种类一样多。

我们之前写过博客例如“do a burger”,“do lunch”等等。正如我们注意到的,从19世纪中期开始,do就被用来表示消费(如do a couple of pints或do a chop)。

另一个相关的意思是“吃或喝,特别是习惯性地吃或喝”,可以追溯到20世纪70年代,牛津大学词典的引文包括“do booze”(1970年),“do寿司(1987)、“喝咖啡”(1989)和“喝酒精”(1994)。我们可以加上你的例子“do quiche”(比如“Does he do quiche?”)。

正如我们在之前的帖子中提到的,“一起吃午餐”是20世纪70年代的传统。这个表达(有时是“做晚餐”)最早被记录在讨女人喜欢的男人理查德·普莱斯的小说(1978):

“肯尼,你现在在干什么?”“现在?我要去吃午饭;你想一起吃午饭吗?’”

牛津英语词典将该短语定义为“为特定的用餐会面,特别是为了开展业务。”

这种更务实的寒暄出自马克·布莱克的小说24克拉闲谈(2001):“如果你有了新的想法,一定要联系我。“我会的。“我们得吃午饭了。”’”

让我们看看你提到的其他用法:“do Italy”、“do tennis”和“do the broccoli”。

这是19世纪的游客,牛津英语词典他说,谁开始用“do”来表示访问一个站点。

牛津大学的引文包括“杜莱茵河”(1817年),”完成北美和南美”(1830年),“做了一点大陆”(1844年),“做了科隆大教堂”(1854年)。

事实上,作者有时使用引号或斜体可能表明,他们认为这是一种口语用法。

像“打网球”这样的短语是最近才出现的。的牛津英语词典自1990年以来,“do”被引用为“能够参与或参与”的意思,大多用于否定结构。

该词典的例子包括“他没有‘做’关系”(1990)、“可以‘做亲密关系’”(1994)、“他不做男朋友”(1999)和“不做闲聊”

至于“做花椰菜”牛津英语词典他说,从17世纪开始,“do”就被用来表示“准备或准备好食物;做饭。”

这本字典的最早的例子是塞缪尔·佩皮斯的日记(1660):“我们吃了一条鲤鱼和其他一些鱼,做得和我吃过的任何鱼一样好。(他在这里用well done来表示“准备充分”。)

这个用法的另一个引证是19世纪90年代的一则广告,寻找一位“会做糕点”的年轻女性。

在我们的语言中,“do”这个动词的重要性再怎么强调也不为过。

例如,在疑问句和陈述句中,我们都用“do”与代词作宾语。……“够了!”“你姐夫是做什么的?”……“这还没完。”

作为助动词," do " / " do not "和" did " / " did not "特别方便。

我们用助动词do和不定式构成强调祈使句,如“do tell!”“请安静”“请留下”

另外,助动词do经常和不定式连用,构成问句:do you smoke?“他们开车了吗?”“他爱她吗?”如果没有这种灵活性,我们就只能求助于笨拙的“抽你?”“他们开车吗?”……“他爱她?”

在否定句中,像牛津例如,‘We did not recognize him’而不是‘We recognize him not’。’”

简而言之,“do”的形式帮助英语没完没了!我们可以继续,但现在这个就够了。

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 表达式 词的起源 俚语 使用 词的起源

为什么一个乡巴佬小镇就是个混蛋?

问:在我的字典中,“jerkwater”一词的两个引用都指偏远、不重要的城镇。这个词还有其他用法吗?它指的是拉下水箱的手臂还是其他的猛拉?

答:根据英国《泰晤士报》的说法,“jerkwater”一词最初是一个形容词,用来形容为偏远地区服务的公共马车、火车或其他运输工具兰登书屋美国俚语历史词典

in用法的最早的例子兰登书屋出自1869年3月的《陆路月刊》,这是一份由布莱特·哈特出版的加州杂志。

引文描述骡子和牛运送采矿物资为“‘激流’阶段,需要三四天才能走完110英里的路程。”

这本词典的下一个形容词用法的例子是1909年5月15日出版的《星期六晚报》(Saturday Night Post),它用这个词来描述火车:

弗拉格在名单上越走越远,一想到要住在不安全的火车上,他就越觉得恶心。(我们已经用原版扩展了兰登书屋引用)。

俚语词典中还举例了“jerkwater”,它用作名词,指乡村地区的公共马车或火车。这个名词的第一个引语是from萨泽拉克谎言俱乐部,弗雷德·h·哈特于1878年出版的一本书:

“如果能看到一只山鸡,我希望我被两匹马的急饮车碾过去。”

下面是1905年美国方言学会出版的《方言笔记》中关于火车名词的一个例子:微小的火车在支线上的火车。“有微小的进来了吗?’”

为什么一列为偏远地区服务的火车被称为“急流”牛津英语词典指向读者对此的解释是在《圣达菲:建立帝国的铁路,1945年书詹姆斯·马歇尔:

“圣达菲线就是哲克沃特线,因为当水位低的时候,火车工作人员常常不得不在小溪旁停下来,组成一个水桶队,从小溪中汲水,把水灌进脆弱的水箱。”

到19世纪晚期,“jerkwater”这个词也被用作形容词,形容一些粗俗或无关紧要的东西兰登书屋

1897年7月25日的《芝加哥论坛报》上首次引用了这个用法:“约翰·j·英戈尔斯认为去瑞士传教是一件苦差事,如果有人给他,他也不会接受。”

第一个兰登书屋用来描述小镇的形容词来自马克斯·布兰德(Max Brand) 1918年的短篇小说《在法律之上》(Above the Law):“像三河一样的破棚子村”(a jert -water shty village like Three Rivers)。

有趣的是,词典最早将“jerkwater”用作小镇名词的例子(摘自1927年6月的《美国口语》杂志)表明,这种用法已经过时了:

“汽油的出现带来了这个表达加油站以取代坦克镇或jerkwater。”

你还问了这个词的其他用法。兰登书屋有许多被广泛用于表示无关紧要的术语的例子:“杰克沃特酒店”(1936),“杰克沃特牛仔学院”(1938-39),“杰克沃特水乡”(1953),“杰克沃特纸”(1983),等等。

顺便说一下,这篇文章标题中的“hick”一词来源于一个叫Richard的人的旧昵称。

在16世纪中期,根据牛津英语词典后来,这个绰号的意思是“无知的乡下人;傻瓜。”到了20世纪初,这个词被用作形容词,意为不成熟的或守旧的。

虽然“乡下人”的省级感起源于英国,牛津大学说,它现在主要是美国的用法。

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 风格 使用 词的起源

红衣主教大学

问:我有一个关于红衣主教的问题,不是棒球的问题,而是罗马天主教的问题。他们的头衔过去常常插在名字和姓氏之间,如“弗朗西斯,红衣主教斯佩尔曼”。但听了最近教皇选举的报道,我意识到这个习俗似乎已经灭绝了,因为年纪足够大的人还记得斯佩尔曼枢机主教是谁。这种用法已经过时了吗?

A:嗯,这种用法还没有完全绝迹,但已经濒临绝种了。例如,一个文章在《全国天主教记者报》网站上报道教皇此次巴西之行时,称阿帕雷西达大主教为“雷蒙多·大马士革·阿西斯红衣主教”。

上世纪80年代初,在红衣主教斯佩尔曼(Cardinal Spellman)去世十几年后,我们来到《纽约时报》(New York Times),该报沿用了你所问的风格,去掉了逗号。

但在1999年,经过我们已经离开纸写书全职,时代风格手动更新的使用,并建议把标题中的一项基本的给定名称的前面。

通常,《纽约时报》很晚才接受这种新用法。我们有一本1977年的美联社风格手册,要求把标题放在首位。它描述了古老的做法,即使在那时,除了在正式的文件。

如今,美国新闻机构通常把头衔放在红衣主教的名字之前。这也包括天主教新闻社。这是2013年3月13日的开始,文章上一届教皇选举:

“梵蒂冈(CNS) - 阿根廷主教豪尔赫·马里奥Bergoglio,76,在拉丁美洲大城市大主教管区的领袖,被选为第266教皇和取名弗朗西斯。”

然而,芝加哥风格手册(16版),广泛应用于图书出版,仍然坚持传统。芝加哥的宗教头衔条目包括这个项目:“弗朗西斯主要乔治或者,不那么正式,红衣主教乔治。”

至于红衣主教本身,有的把头衔放在姓名的前面,有的把头衔放在名和姓之间。尽管也有例外,但大多数美国红衣主教仍然遵循旧的风格。

网站纽约大主教管区的,例如,是指它的大主教为蒂莫西主教杜兰而教区波士顿网站指的是枢机主教Seán帕特里克·奥马利。

华盛顿大主教管区在其网站上使用了这两种风格例如,在大主教的传记中,标题是指“唐纳德·沃尔红衣主教”,正文是指“唐纳德·沃尔红衣主教”

英文页的梵蒂冈网站通常使用较新的样式,尽管在标题中有时会看到较旧的用法。

例如,在红衣主教学院的传记中,纽约大主教在标题下被称为“红衣主教蒂莫西·迈克尔·多兰”多兰的卡。蒂莫西·迈克尔。”(梵蒂冈经常将“cardinal”缩写为“card”。)

梵蒂冈新闻处和L’osservatore Romano梵蒂冈半官方报纸《罗马教廷报》在提到红衣主教时也使用较新的风格。

美国天主教主教会议的网站也是如此。在一个在列出领导美国教区的红衣主教名单时,纽约大主教是红衣主教蒂莫西·m·多兰.”

至于“红衣主教”这个词本身,其最终来源是轴节,拉丁语中“铰链”的意思。但是一个铰链跟红衣主教有什么关系呢?

约翰•埃托的单词起源词典他解释说,“潜在的想法是,某些特殊的或‘基本的’重要的东西,就像一个所有其他东西都依赖的枢纽。”

Ayto说,这个英语单词来源于教会的拉丁语术语cardinalis在早期的教堂里,这个词仅仅表示依附于教堂的牧师,就像门依附于铰链一样。

他写道,拉丁语术语在整个中世纪“在尊严上逐渐上升”,因为它被用于“罗马天主教会的王子”

英语名词最早出现在牛津英语词典1125是什么盎格鲁-撒克逊编年史,一本可以追溯到九世纪的古英语著作集:

在这一天,请派一位红衣主教,Crème的约翰到罗马来。(洋话:“同年,罗马教皇派遣红衣主教约翰(Crème)来到这片土地。”我们将古英语字母thorn和eth改为th。)

在这第一牛津英语词典“红衣主教”的引文,标题出现在名字之前。那么它是如何在名字和姓氏之间出现的呢?

我们在《纽约时报》的前同事、《哥伦比亚新闻评论》(Columbia Journalism Review)的语言专家梅里尔·帕尔曼(Merrill Perlman)将这种做法追溯到贵族的命名习惯。

在她2012年2月21日的语言角她写道,当红衣主教巩固他们的权力时,“他们经常被称为贵族。”

她说:“就像丁尼生(Alfred Lord Tennyson)把‘Lord’作为自己的中间名一样,红衣主教们也把‘Cardinal’作为自己的中间名。”“就像丁尼生有时被称为‘阿尔弗雷德,丁尼生勋爵’一样,红衣主教有时也被称为‘约翰,史密斯红衣主教’。’”

她补充说,作为始于20世纪60年代第二次梵蒂冈大公会议的变革的一部分,教皇约翰二十三世和保罗六世“开始在不太正式的会议中称红衣主教为‘红衣主教约翰·史密斯’。”’”

然而,枢机主教们自己决定如何称呼自己。在某种程度上,那些选择新术语的人是在给吱吱作响的铰链上油,回到了更简单的过去。

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 使用 词的起源

“许多”在行动中失踪了吗?

问:你有没有注意到“许多”这个词似乎已经从一般用法中消失了?人们通常会听到或读到较长的词“无数”来代替这个有力的盎格鲁-撒克逊形容词。如何解释这种现象呢?

A:我们也喜欢“很多”,但我们不认为它有很快消失的危险。虽然许多作者滥用“无数”,但显然更喜欢“许多”。

上个月谷歌新闻频道的搜索结果显示,“许多”一词的搜索结果为15亿次,而“无数”一词的搜索结果为150万次。

为什么有些作家更喜欢“无数”而不是“许多”?我们可以想到两个原因。

首先,“无数”更长,对一些人来说,长词似乎比短词更有分量。

你已经暗示了第二个原因。

“Many”可以追溯到古英语早期,而更年轻的“Many”来自拉丁语。几个世纪以来,说英语的学究们认为拉丁语借词比盎格鲁-撒克逊语借词更受尊敬或“教育”。

正如我们之前说过的,菲比。

“无数”本身没有错。如果你想避免重复太多的“many”,那么使用它是很好的。但是“many”也没有什么错。

这个更短、更古老的单词被拼出来了monig贝奥武夫和其他早期作品,但它最终要追溯到印欧语系的词根monogho -或者menogho -

约翰•埃托的单词起源词典据说,“many”的现代发音可以追溯到13世纪,“可能源于与不相关的词的联想。任何.”

英语通过古典拉丁语获得了形容词“无数的”numerosus,派生自名词numerus(“数字”)。

“许多”可能已经在早在1425书写使用,但是这种使用,从翻译,是值得商榷的,根据牛津英语词典

中的第一个特定文档牛津英语词典这一历史可以追溯到1567年,当时博物学家约翰·马洛普(John Maplet)称雌虎的一窝或一窝“数量众多”。

最初,“无数”的意思是“由许多个体组成的”牛津英语词典所以它被用在诸如“众多的家庭”、“众多的旅”、“众多的集会”、“众多而强大的力量”等短语中。

然后在17世纪早期,“无数的”有了一个新的含义,就是今天的主要含义:修饰复数名词,意思是“很多的”或“数量很大的”。

这个词最早是在1622年,也就是公元年被记录下来的《圣母玛利亚的悲剧》托马斯·德克尔(Thomas Dekker)和菲利普·马辛格(Philip Massinger)的名言:“在他们众多的股份中被分割。”(这里,“被分割”的意思是成为合伙人或获得一部分。)

这是塞缪尔·佩皮斯的记录日记(1666年)比较容易理解:“设法把我的书放在里面;现在他们越来越多了。”

许多世纪以后,这个词仍然用来代替“Many”。这牛津英语词典引文来自伊迪丝·坦普尔顿的小说欲望之岛(1952):“他的名声是巨大的....关于他的书很多。”

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 表达式 词的起源 使用 词的起源

有没有在你一心一意做一件事?

问:要忍受自己帽子里的蜜蜂是很难的——那只蜜蜂是从哪里来的?

答:持续(或许疯狂的)想法已经提醒蜜蜂嗡嗡的头500年的人。

牛津英语词典他说,“脑袋里有蜜蜂”或“帽子里有蜜蜂”的意思是“对某一点有幻想,有古怪的念头,有狂热,有一颗螺丝钉松动了”。’”

然而,标准词典通常会说,你不必发疯才会有一只蜜蜂在你的帽子里。这个表达可以指有一个想法,一个概念,或一个幻想,也可以指痴迷。

《美国英语传统词典》(第五版),例如,将“帽子里的蜜蜂”定义为冲动、观念或痴迷。《韦氏大学词典》(第11版)把它定义为一种古怪的观念或幻想。

最早记载的例子在牛津英语词典是来自维吉尔的Eneados,加文·道格拉斯的中苏格兰版本埃涅阿斯记

“你怎么躺在床上,浑身是血?”(“什么,老兄,你躺在床上,满脑子都是蜜蜂?”)

牛津英语词典但是学者们说道格拉斯在1513年完成了他的翻译。

在1550年代早期写的一部喜剧里是尼古拉斯·尤德尔的拉尔夫·罗伊斯特·多伊斯特,我们发现同样的画面:“谁的头脑中有像你的主人一样的蜜蜂。”

一个世纪后,蜜蜂开始入侵大脑。这是塞缪尔·科威尔的一句话模拟诗(1751):“它来自有蜜蜂的大脑。”

19世纪中期,女帽开始流行。的牛津英语词典引用了托马斯·德·昆西的一篇文章布莱克伍德的爱丁堡杂志(1845):

“约翰·亨特,尽管他在他的帽子饰有蜜蜂,真的是一个伟大的人。”

这是1935年奥利弗·温德尔·霍姆斯的一个例子,在网上被引用merriam-webster未经制中“他有总统茫然不知所措.”

如果你想问的话,我们之前已经在博客上写过这些短语了。”蜜蜂的膝盖”和“拼字比赛.”

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 语法 语言学 使用

句子中断

问:有没有一个词可以形容养成接完别人话的习惯?

答:心烦吗?麻烦?刺激性?可气?我们已经知道人谁做到这一点,它的错误我们境地。之前,我们可以完成一个句子,他们打破并完成它为我们。

这有什么用词吗?据我们所知并非如此。但是,专门从事会话分析的社会语言学家使用了各种短语来描述这种现象。

我们见过的一些短语有“打断对话的过渡”、“对话互动中的打断性转向”、“偏离轮流发言规则”、“轮流发言练习的放松”和“由另一个发言者提前完成一个发言回合”。

谁研究谈话的组织语言学者们提供了什么躺着的人会考虑的违反公认的轮换规则不同的解释。

基因勒纳,谁在加州大学圣巴巴拉分校的研究会话分析的社会学家说,一个原因听众突破和完成句子是引导谈话中所希望的方向发展。

在“在互动对话的偏好结构中寻找‘面子’”一书中,a.1996在《社会心理学季刊》中,勒纳是这样说的:

“另一个说话人提前完成一个发言回合可以用来先发制人,将一个出现的不喜欢的动作变成另一个选择的喜欢的动作。”

乔治敦大学的语言学家黛博拉·坦南(Deborah Tannen)认为谈话中有两种干扰:支配和支持。

在“对话中的口译中断”的介绍中文章在她1994年的书中性别与话语Tannen在谈话中区分了打断和重叠。

她说,“高度投入式”对话涉及很多“合作重叠”,她将其描述为“倾听者与演讲者一起谈话,不是为了打断对方,而是为了表现出热情的倾听和参与。”

Tannen说男人经常打断和支配女人的谈话,但她不愿意“跳上‘男人通过打断女人来支配女人’的潮流。”

她写道,她对对话运作的研究表明,“人们不能简单地计算对话中的重叠,称之为中断,并将责任归咎于声音占优势的演讲者。”

我们已经见过很多关于别人句子结束的解释。一些语言评论家认为这是亲密的象征;其他人则认为这是贬低。

一些习惯性打断别人的话的人相信他们有超自然的能力,能够完成别人说的话。

我们发现,完成别人的句子常常需要不耐烦。听众只是想让说话慢的人讲得快些。

这让我们想起了以前的鲍勃和雷例程雷·古尔丁(Ray Goulding)采访了鲍勃·艾略特(Bob Elliot),艾略特当时是美国慢说话者组织的主席和录音秘书。

当Bob在单词之间停顿时,Ray插入下一个单词,但是Bob改变了他的回答,让Ray猜错了。

我们要在有超能力的人帮我们完成之前完成。

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 语法 语言学 使用 词的起源

Whosetrionics

问:在你去年5月关于“who”和“which”的帖子中,你(故意地)使用了一个与“who”有关的词来指代事物(从句)谁的如果“谁”专门用于人,为什么“谁”同时用于人和物?

A:是的,我们故意用whose指代事物。“whose”不能用来指无生命的事物,如“一家CEO只有22岁的公司”或“一个时机已到的想法”,这是一个神话。

在超过一千年“其”已被使用,并且很恰当 - 两个人的事情。然而,认为“其”只对人是了解一些英语语法最顽固的误解之一。

我们以前在我们的节目中提到过这个古老的神话博客,但我们从未就此发表过一篇完整的文章。

小说之所以经久不衰,是因为很多人把“whose”和“who”联系在一起。他们认为,因为“who”适用于人而不是事物,所以“whose”也一定适用。

但是字典和用法指南会告诉你,“whose”是“who”和“which”的属格(或所有格)。

(属格案例,正如我们之前写过的,是指比简单的占有或所有权更广泛的关系。它表示“属于或关于”以及“属于”。)

" whose "可以用来指人或物;它可以表示“谁的”或“哪个的”。

“Whose”第一次被记录在8世纪末,当时用古英语写成hwæs根据牛津英语词典.在那个时候,who和who都是属格形式(),“什么”(hwæt),牛津英语词典说。

在中世纪英语时期(大约1100-1500年),whose的拼写发生了很大的变化到后来看上的谁。在同一时期,也就是13世纪,人们开始使用whose作为which和who的属格形式。

从那以后,它就一直被这样使用,这也是标准字典对它的定义。然而,由于它与who相似,许多人认为用它来指代事物是禁忌。

《现代英语用法词典1926年,亨利·福勒强烈谴责禁止使用“whose”来表示事物的禁忌:

“让我们以常识的名义,禁止禁止谁的无生命的;如果没有那些具有历史语法、具有现在时的可理解性和明显的便利性,以及缺乏淀粉的东西的禁止,好的写作当然是够困难的。”

当前的福勒的现代英语用法伯奇菲尔德(R. W. Burchfield)的《第三版》(rev. 3 ed.)说,“whose”仅适用于人的概念是一种“民间信仰”。

的编辑韦氏英语用法词典使用更强烈的语言:“这个概念谁的可能无法正常的任何东西,除了人使用是一种迷信“。

"这种力量总是反对被接受谁的用来形容无生命的东西是它不可避免的联系用法指南上说。

但“的”,韦氏通常用于指事物,甚至在以“正式和严肃”为特点的写作中。

牛津英语词典说“在提到一件事物或事物(无生命的或抽象的)时”,代词“whose”本来是“中性的属格”什么在以后的使用中作of的所有格哪一个.”

作为牛津英语词典的引用证明,“whose”已经被最好的作家这样使用了几个世纪。下面是一些例子:

“我的故事vnfold,其最轻字/将耙VP你苏莱。”(威廉·莎士比亚,哈姆雷特, 1603)。

“群山在它贫瘠的胸膛上/辛勤的云朵经常休息。””(约翰·弥尔顿,人》, 1645)。

"一份原则健全的报纸,但其工作人员坚持“抛”锚。”(约瑟夫·康拉德,海之镜, 1906)。

“她低头一看……看到一座小房子,有一扇蓝色的门,门的颜色使她很高兴。”(伊丽莎白·伯恩,酒店, 1927)。

“托比……对这种不是光的光感到惊讶……它的力量只能从投射的阴影的锐利中看出来。””(默多克,铃声, 1958)。

有些照片的背景她马上就能理解。”(伊恩•麦克尤恩,陌生人的舒适度, 1981)。

韦氏有更多的例子,从圣经,弥尔顿(《失乐园》)、亚历山大·蒲柏、威廉·华兹华斯、斯蒂芬·斯彭德、刘易斯·芒福德和约翰·厄普代克。

然而,在这种情况下,有些人仍然怀疑“whose”是否恰当。他们宁愿用“of which”来代替,尽管结果往往是一个笨拙的怪物。

以开头那句话为例:“一家CEO年仅22岁的公司”和“一个时机已到的想法”。

如果没有“whose”,他们就显得僵硬而笨拙:“a company of which CEO is 22 years old,”and“an idea of which time of which has come.”。

“其中”是不是错在这里,只是淀粉,福勒会说。但是,“谁”是没有错的不是,那么为什么避免一个完美的使用情况?

我们会让韦氏编辑们有最后的结论:“在英语用法上被当作福音智慧的错误信息有时令人震惊。”

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 语法 使用

看到的地方跑!

问:我在纽约的拉瓜迪亚社区学院教英语。其中一节课比较了两个句子:“I saw Mary get off the bus”和“I saw Mary getting off the bus”。课程计划中说“get”在这里是一般现在时,表示一个比动词进行时“getting”更长的动作。这似乎是落后的。请帮助。

答:我们先回答你更大的问题,然后再讨论术语。

首先,在第一个句子中(“I saw Mary get off the bus”),说话者看到Mary做了一个完整的动作。

但在第二段(“我看到玛丽下了公共汽车”),演讲者看到了一种正在进行的行为——也许只是一部分。

这可能就是课程计划说第一句话中的动作“更长”的意思。言下之意,它更完整。

但用“更长”这个词是有误导性的,因为实际涉及的时间长度无关紧要。

这两个句子的意义不同在于观察者的优势——他是在谈论一个完成的行动还是一个过程?他是在事后说话,还是似乎把自己置身于行动之中?

我们可以看出为什么第一句话的描述是“更长”对你来说似乎是相反的。事实上,“下飞机”的时间可能很长!

现在来看看术语。

“我看见玛丽下了公共汽车。”在这里,动词短语“get off”是一个不定式。它不是现在时态。

简单不定式(不带to)常用于表示感知的动词后,如see、hear和feel。

在《迪克和简》的老读者中,有一个熟悉的例子是“See Spot run”,其中“run”是一个不定式。

我们已经在博客上写过几次关于简单不定式的文章,包括in20102013

“我看见玛丽下了公共汽车。”在这里,“getting off”是一个现在分词。这不是一个“进行时形式”(通常称为“进行时”)的例子。

这两个词很相似,因为它们都包含以“-ing”结尾的动词。但是进行式动词有一些额外的东西——动词be的一种形式,比如“am getting off”、“is getting off”、“was getting off”、“are getting off”、“will be getting off”等等。

所以在这个句子中,“getting off”不是进行式(或进行式),而是现在分词。

这个现在分词是名词短语“Mary getting off the bus”的一部分,是动词“saw”的直接宾语。说话者看到了什么?“玛丽要下车了。”

所以不要认为以" -ing "结尾的动词一定要用进行式。

它可以是现在分词或动名词,我们以前写过的动词形式,包括post in20112012

综上所述,随着像感知的动词“看,”你可以谈论行为完成或正在进行的行为。(我们会用不同的句子说明。)

这个例子使用了不定式中的动词来表达一个完成的动作:“We saw him go.”

这一个用现在分词来表达正在进行的行为:“我们看见他走了。”

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 表达式 词的起源 使用 词的起源

人力资源?

问:我是一名人力资源经理。我是人力资源经理还是人力资源经理?我听说其中一个是正确的。我也听说两者都是正确的。它是哪一个?

A:通常的术语是“人力资源经理”,虽然“人力资源经理”也很常见。两者都是正确的。

牛津英语词典说中的常用术语是“人力资源”,这句话是否用作名词(“负责人力资源,她的”),或者作为一个形容词(她是我们的人力资源经理”)。

牛津英语词典将“human resource”的形容词用法描述为偶尔使用,但我们认为词典可能低估了它的用法。

这是谷歌的记分卡:“人力资源经理”,1030万点击量;《人力资源经理》360万。

用“人力资源”来指代人并不像你想的那么现代。

牛津英语词典他说,这个词最早在第一次世界大战时出现在英国,当时这个词的意思是“被视为企业或其他组织资产的人(尤其是人事或工人)(与物质或财务资源相比)”。

牛津大学最早出版的例子是从1915年伦敦发行的时代:

“除了已经成立的处理材料生产的委员会之外,还应该有一个组织对国家仍可支配的人力资源进行评估。”

这种用法很快就传到了美国。的牛津英语词典《美国社会学杂志》上有一个1920年的例子,当时(现在仍然)在芝加哥出版:

“联邦制本可以将巴尔干半岛从浩劫和人力资源的可怕浪费中拯救出来。”

20世纪60年代中期,这个短语在美国企业界又增加了一个新含义牛津英语词典说。

在美国用法,“人力资源”,意思就变成“在组织对付行政,管理,培训等,员工的部门;人事部门“。

1965年,《纽约时报》刊登了一则广告,首次记录了这个词的额外的、更专业的含义:“将教育、经验、历史和薪资要求的完整简历转发给:人力资源总监。”

牛津英语词典有一个具体用法的例子。摘自《商业周刊》(1975):“人力资源经理Charles J. Sherrard说,实验的结果,结束于1974年中期,仍在分析中。”

据报道,这个短语的企业含义现在也在英国流行牛津英语词典引用。

在英国杂志《会计学》(1994)中有一个用单数形式作形容词用法的例子:“这一切的部分背景是人力资源职能本身不断缩小的趋势。”

这个名词短语的例子来自把30(2000)年轻的英国小说家迈克·盖尔(Mike Gayle)写道:“只要我告诉人力资源部我想去哪里,我就可以自由离开了。”

我们俩年纪大了,还记得公司以前有“人事经理”和“人事部门”。有一段时间,我们认为“人力资源”是术语。但我们是人,足智多谋,所以我们已经接受了。

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 使用 词的起源

同性婚姻的语言

问:你注意到在同性婚姻中,“丈夫”可以是女性,“妻子”可以是男性的新用法了吗?我支持同性恋对合法婚姻的渴望,但这种性别颠倒似乎冒犯了常识。

答:关于婚姻的语言和法律正在发生变化,一些人被这些变化所冒犯。但是你可能会对这种语言的实际情况感到困惑。

根据我们的观察,同性婚姻中的女性通常称对方为妻子或配偶,而同性婚姻中的男性通常称对方为丈夫或配偶。

在同性婚姻中,男人被称为“妻子”,女人被称为“丈夫”,这是极其罕见的,除非是出于幽默的考虑。

在这里我们应该提到的是,“丈夫”和“妻子”的含义在这些年来发生了巨大的变化。事实上,这两个词在一千多年前进入英语时,与婚姻没有任何关系。稍后我们会详细讨论这个问题,现在让我们回到你的问题。

你可能在美国国家公共电台(NPR)和其他地方听到的是2013年2月21日一则声明的报道或评论除了美联社官网:

丈夫,妻子无论性取向如何,丈夫或者妻子在任何法律认可的婚姻中提及个人时均可接受。配偶或者合作伙伴如有要求,可以使用“。

美联社高级总编辑迈克·奥列斯克斯(Mike Oreskes)表示,新条目“规定了明确而简单的用法”,但一些人感到困惑,并怀疑这是否意味着美联社可能会将女性称为“丈夫”,将男性称为“妻子”

詹姆斯·乔伊纳在博客在华盛顿之外,美联社称,“似乎在暗示‘丈夫’和‘妻子’是可以互换的,但实际上它们是有性别差异的。”

乔伊纳写道:“这个条目似乎表明,在同性婚姻中,一个男人是丈夫,另一个是妻子,而事实上,他们都是丈夫。”

正如我们所说,这不是通常的做法。这种用法与我们查阅最多的两本标准词典中关于“丈夫”和“妻子”的最新的、包含广泛的定义相矛盾。

《美国英语传统词典》(第五版)将“丈夫”定义为“在婚姻中与另一个人结合的男人;男性的配偶。”它将“妻子”定义为“在婚姻中与另一个人结合的女人;女性的配偶。”

《韦氏大学词典》(第11版)同样将“丈夫”定义为“婚姻中的男性伴侣”,“妻子”定义为“婚姻中的女性伴侣”

所以,根据美国传统韦氏在美国,两个结婚的男人都是“丈夫”,两个结婚的女人都是“妻子”。

当然,丈夫或妻子可以用很多其他方式来指代:“配偶”、“伴侣”、“伴侣”、“另一半”、“链球”等等。

Steve Kleinedler,《纽约时报》执行主编美国传统词典》2013年3月29日,美国国家公共电台(NPR)发表了一篇题为《同性婚姻和爱的进化语言》(Gay Marriage and the Evolving Language of Love)的报道,从个人和词汇的角度进行了报道。

Kleinedler谈到了导致2009年时,他的丈夫在一次事故婚后五年的死语言的困惑:

“葬礼承办人非常无辜,并不是有意冒犯——她是一位年长的女性,但她非常乐于助人。她转过来对我说,‘你们谁是我妻子?’你知道,我好心地解释道,‘不,我们都是丈夫。’”

几个月前,Kleinedler也参与了更新美国传统的“婚姻”、“丈夫”和“鳏夫”的定义,以涵盖同性伴侣。

我们可以想象,如今葬礼承办人的困惑并不是那么不寻常。很多人听到男人提到他的丈夫或女人提到她的妻子时可能会感到吃惊。有一天,这种用法会显得平常吗?

去年与丈夫结婚的前国会议员巴尼·弗兰克(Barney Frank)也这么认为。这位来自马萨诸塞州的民主党人在NPR的节目中表示,这种用法已经失去了新意。

73岁的弗兰克说,他并没有注意到关于夫妻间婚姻的语言混淆:“即使在我这个年龄的人中,我也没发现这种现象很普遍。”

“这样做的整个的一点是,我们是不是受到相同的性别角色,”他说。

正如我们之前提到的,“丈夫”和“妻子”这两个词刚出现在英语中时,与婚姻没有任何关系。

我们在指出发布几年前,该名词“丈夫”的意思是“一个家庭的男主人”当周围出现1000年的人可能已结婚,丧偶,或单。

根据《纽约时报》的引文,“丈夫”一词用了近300年的时间才演变成现代意义上的已婚男人牛津英语词典

正如我们在另一篇文章中所说帖子A.或者wifman在盎格鲁-撒克逊时代都是女性,无论单身还是已婚。

到公元900年左右,wifman开始失去f.在接下来的500年里,它经历了多次拼写,直到成为我们现代的单词“woman”。

与此同时,它经历了各种拼写,直到15世纪作为“妻子”出现,当时它可以指已婚妇女或从事卑微职业的妇女(单身或已婚),如“fishwife”、“alewife”等等。

如果你想知道,一个男人是回答或者一个waepman(字面意思是“武人”)。这个词甘露其他早期版本的“男人”指的是不分性别的人。

由15世纪,甘露已经成为我们现代词“人”,而回答waepman已经不再使用了

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语法 语言学 词的起源 使用 词的起源

请听帕特今天在WNYC的现场报道

她会在伦纳德洛佩特秀在东部时间下午1:20左右讨论英语并回答来电者的问题。安迪·博罗维茨代替莱纳德。今天的话题是:Jane会怎么说?简·奥斯汀对英语的贡献。如果你错过了这个节目,你可以在Pat 's上收听WNYC页面。
类别
英语 英语语言 词源 使用 词的起源

主要讲

问:我已经厌倦了读那些说某件事是“主要的”(后面跟一个形容词),而它们的意思是“主要的”。作家们似乎认为“主要的”和“主要的”是同义词,而且两者都是可以变成副词的形容词。谢谢!

答:“主要”我们很抱歉让你们失望,但形容词“一边倒”确实意味着“主导”和副词“主要”的意思

这也不是什么新鲜事。这两个形容词和两个副词在几百年前就有了这样的含义牛津英语词典

那么,为什么我们会有这对看起来相似、意思相同的副词呢?因为英语一种来自拉丁语,另一种来自法语,并把它们都保留了下来。

牛津英语词典将“主要地”定义为“以主要的方式;达到支配的程度;(在以后使用)esp。for the most part的用法和样例:

字典用一个等号和“主要的”这个词来定义“主要的”。换句话说,这两个副词的意思是相同的。

事实上,“支配地”是较老的副词;它在16世纪晚期首次出现在英语中。

牛津英语词典最早的引证(拼写为“支配地”)来自对人的智慧的检验(1594),理查德·卡鲁(Richard Carew)对西班牙医生胡安·华尔特(Juan Huarte)的一篇关于生理学和心理学的论文的英文翻译:

同样,女人的子宫也不能完全是热的。(卡鲁在翻译西班牙语一个predominio.)

牛津大学“占支配地位的”是由形容词“占支配地位的”衍生而来,这个词出现在英语中比副词早三年。

形容词“支配”的来源(由牛津英语词典as " = dominant ")是后古典拉丁语praedominatus的过去分词praedominari(在之前统治)。

副词“占主导地位”出现于17世纪早期。第一个牛津英语词典引用来自自然体与政治体的比较论述(1606),英国作家爱德华·福塞为君主制辩护:

“凡情主要作王,它带给了博迪对岸等体液,因为是likest和最佳consorteth它selfe。”(我们已经走了原来的扩大引文)。

副词由形容词“卓越的”(1575年)派生而来,后者直接来自中古法语优越的

牛津英语词典将这个形容词定义为“对他人具有优势、优势或普遍的影响;优越,心态占据主导地位。”

如果你还有疑问,我们应该提一下,我们在美国和英国的四本标准词典中找到了“占主导地位的”的定义,它们都把它定义为“占主导地位的”。

换句话说,词典编纂者主要(或主要)的感觉,这两个副词意味着同样的事情。

最后一点:我们运行了帖子几年前yabo亚博全站在一个相关主题的博客上,商务用语中使用“占主导地位的”而不是“主要的”。

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 表达式 使用 词的起源

旧车是二手的还是二手的?

问:在我看来,不识字的二手车销售人员在语言中引入了“二手车”这个词,以避免为他们实际销售的东西做广告:二手车!这快把我逼疯了请告诉我这是错误的,你会帮我把它扑灭。

答:我们也不喜欢这种委婉语,我们自己也不使用,但这种用法已经存在了几十年,在许多标准词典中都有,包括我们查阅最多的两本词典。

《美国英语传统词典》(第5版)定义“预先拥有的”(它没有使用连字符)为“先前拥有或使用过的;二手:二手汽车.”

《韦氏大学词典》(第11版)定义用连字符连接的版本为“二手的,使用过的”。

所有六个美式或英词典我们检查名单来看,有或没有连字符,如标准英语。

根据出版的例子,这个用法首次出现在20世纪30年代牛津英语词典

最早的牛津英语词典引用自1934年5月27日《锡拉丘兹先驱报》(Syracuse(NY)Herald)的一则广告:“工厂分公司关闭销售地板样品和二手洗衣机。”

我们通常对委婉语更感兴趣而不是生气。很抱歉这件事让你抓狂了。但我们怀疑,这种情况会持续下去。你所能做的就是避免自己使用它。

如果你被一辆“二手车”打扰了,你可能会被类似的用法——“预付费”葬礼——打扰得更厉害。我们有一个简短的帖子几年前的事。

这一用法的第一次引用牛津英语词典是1945年3月5日滑铁卢(爱荷华州)日报信使上的一则广告:“谁来支付葬礼费用?”今天就向我们询问我们的需求前计划的细节。没有义务。”

顺便说一下,“euphemism”这个词是在17世纪中期进入英语的,它是由希腊复合词衍生而来的euphemismos(说好话),约翰·艾托说单词起源词典

Ayto说,术语“原本表示在宗教仪式不祥的词的回避,而后来采取了由语法学家来表示的更少的替代更令人讨厌的单词。”

他指出,“euphemism”的反义词是“dysphemism”(使用一个更具冒犯性的词),他将其描述为19世纪晚期基于希腊前缀的新造词du -(bad, difficult)而不是希腊语前缀欧盟-(好的)。

尽管“dysphemism”这个词是一个相对较晚出现的词,但它的用法本身已经存在了很长时间。

例如,莎士比亚在结局好,一切都好(大约1605年),玛丽安娜将罗西隆伯爵的进步描述为“欲望的引擎”

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 语法 政治 使用

这是所有人!

问:过去几周,我听到电视主持人说斯诺登在“中转大厅”和“莫斯科机场”。用“that”而不是“The”听起来怪怪的。这是一种趋势吗?一个巧合吗?或者是一些新闻用语?也许锚总是这样说话,而我从来没有注意到。

答:这并不是一个新用法,不过最近在试图在广播中传达一种随意而熟悉的语气的电视主持人或评论员中似乎很流行。

主播使用“that”而不是“article”,比如用“that transit lounge”而不是“the transit lounge”或“a transit lounge”,就假设观众已经知道故事的内容。

这里使用“that”意味着之前已经提到过中转大厅,并表明主持人和观众刚刚讨论过它。

每个人都在同一页上——或者那是假设——听众不会这样回答:“什么中转休息室吗?什么莫斯科机场?这是什么人说什么?”

正如你所看到的,这款采用“即”传达了一个宽松,更熟悉的语气比将覆盖,尤其是在报纸报道,在一般维持新闻工作者和读者之间的距离,专业是新闻时为宜。

但网络主播,以及许多广播和报刊评论员,都允许自己使用更私人的语气。

在像“过境休息室”和“莫斯科机场”字“即”是一个形容词示范建设。

在解释“that”在这种结构中的用法时,the牛津英语词典说指示形容词被用来“与一个作为一个亲戚(表达或理解)的先行词的n。”

在简单的英语中,这意味着“that”与名词连用来引入一个关系从句,这个关系从句实际上是存在的(“that transit lounge, which we were just talking about”)或仅仅被理解的(“that transit lounge”)。

牛津英语词典说在这种结构中“that”的用法是“经常可以互换的”这个…但通常更强调。”

在1532年牛津大学’的引用,Thomas More通过对比两个例子说明了“that”如何比“the”更强调语气:

“一个人可能会说‘我们谈论的那个人曾在这里’,或者‘我们谈论的那个人曾在这里’。’”

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 使用 词的起源

建筑批评

问:你认为把“architect”用作动词可以接受吗?比如“管理员在设计软件时应该考虑到用户”?在他的博客中,作者Seth Godin认为这是一个有效的术语。

答:是的,“architect”是一个合法的动词,尽管我们认为它有点笨拙,而且只有少数标准词典承认它。

《美国英语传统词典》(第5版)说它是一个及物动词(需要有直接宾语的动词),意思是“计划、组织并实现”。

美国传统将其描述为非正式用法,这意味着它通常在对话或非正式写作中出现。字典给出了这个例子:“构建了一个基于web的应用程序。”

塞斯·戈丁(Seth Godin)是许多营销书籍的作者,也是社区网站平台Squidoo的创始人,他把“architect”用作一个动词,并在自己的博客上为这个用法进行了辩护。

在2006年的一次帖子题目是“建筑师是动词吗?”Godin写道,当他想“描述设计元素的有意安排以获得某种结果”时,他更喜欢“建筑师”而不是“设计”。

“不管怎样,对我来说,架构涉及到意图、博弈论、系统思考以及不懈的测试和改进,”他说。

例如,他写道,“你可以构建一种商业模式或定价结构,使其更有效地产生你想要的行为。”

这可能就是“建筑师”这个动词对他的意义,但很多其他人并不会以这种方式使用它。

语言的全部意义不在于交流吗?我们将继续使用“设计”或“创造”或“建造”或“构想”或“开发”或……好吧……你懂的。

多年来,这个博客的读者向我们抱怨他们认为“archityabo亚博全站ect”的使用令人反感,但我们直到现在才写关于这个主题的文章。这些抱怨大致可分为三类:

(1)这个词有时用来泛指对坏事负责的人:“戈培尔是纳粹宣传机器的设计者。(建筑师们已经向我们抱怨过这一点,但他们不妨习惯一下。)

(2) 它经常以令人困惑的方式使用:“我们同意,没有技能发展,概念发展是不完整的,我们据此设计了这种体验。”嗯?

它用作动词,如在“Let 's architect a plan and present It next week.”中。但正如我们上面所说,“architect”是一个合法的动词。

我们应该补充的是,将“architect”用作动词并不是最近才出现的现象。的牛津英语词典写的例子可以追溯到19世纪早期。

世界上最早的例子牛津英语词典这是诗人约翰·济慈在参观了苏格兰内赫布里底群岛斯塔法岛上的芬格尔洞穴后,于1818年7月23日写给弟弟托马斯的信。

信中的一首诗是这样描述这个洞穴和它独特的玄武岩柱的:“这是这样建造的/由伟大的大洋国(Oceanus)建造的。”

1821年前,济慈将这首诗出版为《斯塔法》,他修改了拼写和标点:“这是伟大的奥西诺斯(great Oceanus)设计的建筑师!”

你可以想象,动词“architect”是从名词衍生而来的,名词最终来自拉丁语architectus和希腊arkhitekton这是对主要建筑商或工匠的古典称呼。

希腊词根是arkhi(第一或上级)+tekton(建造者)。

当名词中期16世纪进入英语中,牛津英语词典它指的是“一位建筑艺术的熟练教授,他的工作是准备大厦的计划,并在建造过程中进行总体监督。”

到16世纪末期,这个名词被用来泛指计划、设计或建造某物的人。

我们将以莎士比亚1594年悲剧中的摩尔人作为结尾提多安多尼古被称为“这些灾难的首席架构师和策划者”。

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 使用 词的起源

怎样违法才算违法?

问:在英国法律中,“illegal”和“illegal”似乎是有区别的。在美国也有同样的区别吗?如果有,你觉得有什么区别?

答:布赖恩·A·加纳,一个词典编纂者,律师,和教师,他写信《现代法律用法词典(第二版)这两个术语“基本上是同义的”。

然而,布莱克法律词典(第8版),加纳对“非法”和“非法”有不同的定义。

这两个词的基本含义几乎相同:“非法的”定义为“法律禁止的;“非法”,而“非法”的定义是“未经法律授权;非法的。”

但是“非法”进入黑色的包括两个额外的含义:“应受刑事惩罚的”和“涉及道德败坏”。

获得评论《现代法律用法词典这些附加的意义“在使用这个词时过于复杂,从而降低了它的效用。”

在我们看来,这似乎是在建议律师在提及“法律禁止”或“法律未授权”的事情时避免使用“非法”而使用“非法”

早期的版本布莱克法律词典,对“非法”和“非法”做了更多的区分。例如,1910年的第二版这样描述这两个术语:

””Unlawful’ and ‘illegal’ are frequently used as synonymous terms, but, in the proper sense of the word, ‘unlawful,’ as applied to promises, agreements, considerations, and the like, denotes that they are ineffectual in law because they involve acts which, although not illegal, i.e., positively forbidden, are disapproved of by the law, and are therefore not recognized as the ground of legal rights, either because they are immoral or because they are against public policy. It is on this ground that contracts in restraint of marriage or of trade are generally void.”

牛津英语词典对这两个术语的定义几乎相同:“非法的”被定义为“不合法或合法的;违反法律的,或被法律禁止的”,以及作为“违反法律的”而“非法的”;法律禁止;非法的。”

牛津英语词典引用表明,更古老的术语“illegal”出现在1300年前的某个时候,而“illegal”出现在17世纪早期。

有趣的是,根据词典的引用,“illegal”一词的出现比“legal”一词早了一个世纪。“非法的”比“合法的”晚了一个世纪。

牛津大学" illegal "这个词来自法语非法或者中世纪拉丁语illegalis,而“illegal”的三个部分则来源于古英语。

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 语法 发音 使用 词的起源

发短信的麻烦

问:“text”(文本)的过去式如何发音牛津字典)双音节发音,文本ed,对我来说太幼稚了。我更喜欢单音节,大致是“问”和“问”。请建议。

A:动词“text”确实出现在牛津英语词典以及在牛津字典网上。

它也在许多标准词典中,包括我们经常查阅的两本词典:《美国英语传统词典》(第五版。)《韦氏大学词典》(11日ed)。

词典一般不会提供过去时态的发音指导,除非有一些不寻常的地方。然而,字典有时用圆点表示过去时被分成不同的音节。

美国传统,例如,列出了过去式“文本”作为“文字·版”,表示这个词有两个音节。

至于我们,我们把“texted”发成“TEXT-ed”,我们从来没听过别人发这样的音。

语言学家阿诺德兹维基在博客中一些线索“发短信”帖子他在2008年写过这方面的文章。

兹威基在他的文章中说:“最重要的一点是,小说动词,尤其是动词名词,它们的变化几乎总是完全有规律的。”

因此,像“文”的名词,当它变成一个动词,通常会形成它的过去式和过去分词与另外的“-ed”。

他注意到,少数非常古老的,主要是以“-t”和“-d”(如“hit”和“bid”)结尾的单音节动词没有加“-ed”。他称这些动词为“纯粹的过去式”。当然也有一些众所周知的不规则动词,比如“收缩”、“奔跑”、“歌唱”等等。

“但是,一般来说,”他说,“当一个新的动词进入英语——通过从另一种语言中借用,通过动词化名词或形容词,或其他任何形式——它是完全有规律的。”

这就使得像text这样的过去式不同寻常。在动词的情况下文本(从最近的电子意义上讲),词典编纂者和其他权威人士所追求的发短信给,”兹维基说。

他指出,例如,语言学家戴维·克里斯特尔的书短信(2008)用“textted”作为过去时态。

然而,正如我们上面所说,“短信”可能不会出现在特定的字典中——至少不会以一种明显的方式出现。

“一般来说,”兹威基说,“大多数字典不会列出大多数屈折形式,因为列出完全规则的屈折形式只会浪费宝贵的空间。因此,没有上市证明了其规律性。”

顺便说一下,我们在网上看到,一些人仍然在抱怨把“text”用作动词。他们坚持“发短信”。

我们也曾有过同样的感受,并把它写在了博客但是时代变了,语言也变了。

韦氏,举了三个例子来说明动词“text”的用法:“我发短信给“我……发短信给给她留言"…"她只是发短信给我回来了。”

2004年3月初稿到网上牛津英语词典定义动词“文本”为“发送(文本消息),以一个人,移动电话等。”和“通过发送短信沟通。”

最早的牛津大学这个用法的引证出现在1998年3月14日Usenet新闻组alt.cell .gsm上的一条消息中:“我们仍然保持联系……互相‘短信’对方笑话、语录、故事、问题等等。”

然而,根据英国《金融时报》上的书面例子,“text”一词从16世纪晚期开始就被用作动词牛津英语词典

当这个动词第一次出现时,它的意思是“用手笔、大写字母或大字母刻、写或印刷”,但字典把这个意思描述为“过时”。

这是莎士比亚戏剧中的一个例子无事生非(1600):“是的,文本下面,这里住着已婚男子本尼迪克。”

牛津英语词典引用了16世纪和16世纪的另一个过时的意思:“引用一篇文章攻击或反对(一个人)。”

它有引用,直到19世纪后期的用来表示动词“在文本手写。”

该词典对这个动词的最新引用来自2001年7月31日的英国报纸《莱斯特信使报》电子版:“我得到结果后,给妈妈和朋友发了短信。”

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 表达式 词的起源 俚语 使用 词的起源

这是一种气体

问:“It 's a gas”(意思是“很有趣”)这个表达是从笑气中得来的吗?

答:用“一种气体”来表示很多乐趣可能在某种程度上与一氧化二氮的普通名称有关,但我们还没有找到任何可靠的证据来支持这一点。

埃里克·帕特里奇在俚语和非常规英语词典他推测了这种联系,但没有得出任何结论。

在谈到爱尔兰英语中“gas”的用法时,帕特里奇补充了这个简短的注释:“Ex”笑气“?”

据《泰晤士报》报道,17世纪中期,佛兰德斯医生和化学家j·b·范·赫尔蒙特首次使用“gas”来表示蒸汽牛津英语词典

词源词典钱伯斯van Helmont使用的荷兰语单词可能是混乱,这个词在古希腊语中是空白的意思。

钱伯斯他说,荷兰语中的字母“g”的发音有点像现代希腊语的音译ch.”

约翰•埃托的单词起源词典注意到范·赫尔蒙特使用了希腊语的荷兰语版本混乱“是指一种神秘的原理,据说是一种超精炼的水,他假定它存在于一切物质中。”

在英语中第一次使用的“气”,根据牛津英语词典这是范赫尔蒙特1648年著作的1662年译本创意Medicinæ“由于没有名字,我叫它蒸汽,气体,离混乱的阿姨们不远。”

据介绍,这个词的现代意义可以追溯到17世纪晚期,指的是一种“可以自由膨胀,装满整个容器”的无形状物质牛津大学引用。

至于一氧化二氮,这种气体是由英国化学家约瑟夫·普里斯特利于1772年首次合成的,并于1844年首次用于麻醉一位牙科病人。

牛津英语词典1819年6月23日,伦敦《泰晤士报》刊登了一项关于“9岁时气体的化学实验,那时笑气将被展示出来”的文章。

“笑气之所以被称为笑气,是因为吸入低浓度的笑气会导致欣快中毒。牛津英语词典说。“它曾被用作牙科和外科手术的全身麻醉剂,也曾作为一种娱乐性毒品非法使用。”

直到20世纪,“gas”一词在爱尔兰英语中才有了“享受、娱乐、乐趣”的意思。

牛津英语词典对于该用法的第一次引用来自都柏林人詹姆斯·乔伊斯(James Joyce) 1914年的故事集。在《偶遇》(An Encounter)中,讲述了两个逃学男孩的故事。马奥尼告诉叙述者,他带来了一个弹弓,“为了给鸟儿们加油。”

然而,根据字典中的书面示例,直到20世纪中期,你所问的用法(使用“it's a gas”或表示它很有趣的变体)才出现在印刷品中。

最早的引文牛津英语词典这句话出自詹姆斯·鲍德温(James Baldwin) 1957年发表在《党派评论》(The Partisan Review)上的短篇小说《桑尼的蓝调》(Sonny’s Blues):“崭新的钢琴肯定是一种气体。”

这是保罗·奥斯特1990年小说中最近的一个例子机遇的音乐:“我非常期待。“我也是,比尔。”波齐说。“这将是一种气体。’”

牛津英语词典不猜测的这个意义上说的起源“气”,但它指向读者并称其最初是作为一个爵士项相关的俚语,“放气”。

最早的牛津大学引用自《赫普斯特词典》(1944),这是卡布·卡洛威的一个简短词汇表:“说到跳舞,她是个毒气鬼。”

兰登书屋美国俚语历史词典也把“gas”的这种用法与爵士乐联系起来。它引用了几个爵士乐的例子,包括来自角落里的男孩在这本1957年由赫伯特·西蒙斯所著的小说中,一群青少年在讨论爵士歌手内莉·卢切尔:

“伙计,奈莉不是杀了你吗?”

“她是汽油,伙计,天然的汽油。”

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 语言学 俚语 使用 词的起源

酷到底有多酷?

问:在空调出现之前很久,我已故母亲的家人就住在费城的郊区。她和她的亲戚们用了一个词“coolth”来形容“温暖”的反义词。这是他们编的还是以前就有过?

A:不,你妈妈家不是瞎编的。“coolth”(意为“酷”)这个词早在16世纪就出现了。根据谷歌的Ngram观众的说法,它最受欢迎的时候是在20世纪中期。

有趣的是,根据谷歌搜索,它最近有一点复兴,通常是在一个更新的,口语化的词的意义上。

牛津英语词典说“酷”主要是后来形成的温暖这个词最早出现在11世纪。的牛津英语词典在古荷兰语中有一个相似的词,cuolitha

最早的牛津大学“coolth”的引文来自1547年的威尔士英语词典,其中oerfel在威尔士语中是“冷”的意思,在英语中被定义为“coulthe”。

牛津英语词典“coolth”现在主要被描述为文学的、古老的或幽默的,有16世纪到21世纪的使用例子,包括来自Rudyard Kipling、J.R.R.Tolkien、Ezra Pound和Seamus Heaney的引用。

这是希尼2001年诗集中的一个文学例子电灯“随着年龄的增长,我越快越能听到那些艰难的呼吸声,感受到那股凉意。”

近几十年来,“coolth”有了一种口语的含义牛津英语词典定义为“在举止或风格上放松、自信或老练的品质。”

这一较新的用法最早出现在1966年5月26日的《圣安东尼奥(德克萨斯)快报》上:“在这个马拉松式的角色中,她机智、沉着、热情和冷静。”词典将其描述为主要是幽默。

最近的引文来自正面的第五街:杀人犯,猎豹和宾尼恩的世界扑克系列赛(2003),詹姆斯·麦克马纳斯关于拉斯维加斯扑克锦标赛的书:

“我虽然progressive-bifocal阴影显示不是软弱的近视但其opposite-penetrating 20/20视力和令人费解的冷静。”

我们只在一些标准词典中找到了“coolth”,它的定义是宜人的凉爽温度或时尚的品质。

我们不能从牛津英语词典在温度计意义上的“致冷”作家是否幽默或严重使用这个词的例子。

然而,菲利普·杜尔金牛津语源学指南他认为,其中一些引用“是有意为之的幽默,尤其是从19世纪晚期开始的。”

杜尔金说,尽管“coolth”从16世纪就开始使用了,但有关其用法的记录“相当不完整”,这可能是这个词反复发明的结果。

他写道:“这个词的用法可能没有一个连续的历史,而是一系列不同的形式。”。

R.Harald Baayen在其2003年的论文《形态学的语言学方法》中讨论了写作中的“coolth”,即英语单词结尾“-th”是活的、死的还是介于两者之间的词缀,以形成新词。

他的论文发表在书中概率语言学他写道,词缀“-th”在“coolth”中的使用,指出了判断一个词素在语言学术语中是生产性的、非生产性的还是半生产性的困难。

他说“coolth”,这个词“曾经是一个可以进行类比的临时词”温暖,“现在在诙谐和字面意义上都很活跃,”尽管th是英语中被认为完全不起作用的后缀之一。”

如果你想了解“酷”的表亲,看看我们的“酷的诞生”发布从2010年。

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 使用 词的起源

只是假设…

问:“大概”这个词是从哪里来的?我的字典里没有,我觉得听起来很烦。我错了吗?是否可以使用?

答:大多数人认为“supposed”是“supposed”的变形版。根据我们的经验,几乎总是如此。

但是,还有更多的故事。

" supposed "和" supposed "都是合法副词。尽管它们在过去使用得相当松散,但现在它们有了不同的含义。

当前字典会告诉你,“据说”是可以的意思推定“认为,”一个形容词的状语对口,相信,理解或想象。

较不常见的“suppose”是“suppose”的状语,它是形容词,意思是可以想象的——也就是说,能够被设想。

我们将举出几个例子来说明在现代用法中的不同:

“大概他不知道枪上了膛。”这里副词的意思是“他被认为(假定,想象)....”。注意怀疑的意味,因为“据说”通常暗示怀疑的成分。

“也许他不知道枪上了膛。”这里副词的意思是“可以想象的,他....”这并不意味着怀疑。相反,演讲者似乎在建议,“让我们想象他....”

我们已经描述为他们今天的标准字典,他们分配不同的意思定义这些副词。但正如你可能已经注意到了,谁使用“supposably”的人很少的意思是在当前词典感。他们几乎总是意味着“据说”。

这就是为什么我要远离“supposably。”在这个词的字典感,就像替代“令人信服”更好地做好这项工作,没有人会认为你犯了一个错误。

但就像我们说的,还有更多的故事。

一个世纪或更久以前,“suppose”在体面的作品中出现得更多。我们在谷歌搜索中发现,它的意思有很多不同。

摘自亨利·詹姆斯的小说悲剧的缪斯(1890),“supposed”的意思类似于“想必”:

“如果...珀西有一个继承人(别人,而且会supposably来),尼克应该有把自己看成是更比以前没钱。”

在威廉·迪安·豪威尔斯的小说中成定局(1886年):“但我不supposably你的意思是那种牧师,我不认为这样一个牧师supposable。”性格似乎在说,“你也不要以为我是...(等)。”

在马克·吐温的小说中Pudd 'nhead威尔逊(1894),“supposed”用于“supposed”的意义:

“在那片空地上,贾斯珀……坐在一辆独轮手推车上,顶着刺骨的阳光,似乎在工作,而实际上他只是在开始工作前休息了一个小时。”

吐温在《莎士比亚死了吗?》(Is Shakespeare Dead?)”(1909)。在这段话之前,有几段描述了历史学家对莎士比亚童年的“假设”(持怀疑态度的吐温用了引号):

“如果他开始屠杀小腿,水煮鹿、和欢闹,和学习英语,最早可能在13时刻说,当他被强迫拍摄那所学校他拍摄存储为未来拉丁文学他有他年轻的不可开交,比满等等。”

它可以是很难说是什么意思由过去的作家“supposably。”这个暧昧实例是来自通过Karl P.哈氏的论文中,发表在杂志古典1920年:

“事实上,到目前为止,就文学母题的重现而言,在性格和背景上相去甚远的思想的明显同一性促使嘲笑者相信马克·吐温的著名评论,毕竟,现存的笑话只有两个。”

简言之,“Supposabley”有一段模棱两可的历史。和牛津英语词典仍然接受这种混合用法,没有任何评论。

牛津英语词典目前,“supposed”的意思是“可能被认为;想象得出的;大概;所谓的”。但它指出,这个词现在“主要”在美国使用。

牛津英语词典第一个引用的‘supposably’是从1739(旧的‘假想’,从1597日期)。而在早前的报价,的表面意思“supposably”是“因为可以假设。”

但是在现代用法中,“据说”这个词很少出现在好文章中,除非是为了达到效果。

例如,牛津英语词典最近引用的是苏·格拉夫顿小说中的对话L代表Lawless(1995):

“‘他们叫警察了吗?“嗯,他们在路上了。”也许吧,"她轻蔑地补充道。

我们看了格拉夫顿的小说。第二个说话的是贝比(Babe),他用的是没受过教育的英语,比如“窗户破了,台阶上都是玻璃。”所以格拉夫顿无疑选择了“可能”作为一个糟糕用法的例子。

随着牛津英语词典说,“supposably”现在在美国使用主要。凭借其模棱两可的历史,也许美国人将是明智的放弃它。

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 使用

屡犯者

问:我在电视上说了两句话,都快把我妻子逼疯了——两次都是同一个意思。一个新鲜的空气美国国家公共广播电台(NPR)的嘉宾:“在事件发生之前做好预防措施。”做客查理•罗斯:“一个人玩纸牌。”

答:是的,这些都是冗余的例子,但我们应该提到一个减轻情节。

在口语中,很难当场构思一个句子。我们不都是比尔·巴克利。如果这些句子已经写好,多余的部分可能已经被删掉了。

但我们认为,还有其他因素在起作用。

在收音机上,一些发言者似乎不相信人们真的在听。(也许他们不相信真的有人在那里!)所以他们的意思是双重的。

一位发言者认为“玩纸牌”一词不足以表达一个孤独的人独自打牌的形象。所以他加上了“他自己”。

另一位发言者认为采取“预防措施”是不够的。他必须强调,他是在“事情发生之前”做好准备。

但是,有冗余,又有冗余。重复自己并不总是一件坏事。

我们每天听到的许多常见的(通常是恼人的)表达都是彻头彻尾的废话——“提前计划”,“重要的里程碑”,以及“免费礼物”。如果他们消失了就好了,但别指望了。

还有一些结构在技术上是多余的,比如“chase after”,“four different trips”,“first time ever”——但是可以作为强调用法,就像我们在a2012发布。

就像我们之前说的2008,有一种表达(作者Ben Yagoda称之为“有益的强调冗余”)之所以令人难忘,主要是因为它明显的重复。一个典型的例子就是“突袭杀死了漏洞。’”

我们不会在这里扩展这两个博客项目。我们不想重复自己的话!

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 表达式 词的起源 使用 词的起源

在泡菜

问:前几天我吃了一个半酸的,这引发了一个问题:“在泡菜里”这个词的意思是“有麻烦”,从哪里来的?

答:如果我们不先讨论“pickle”本身的历史,就试图解释“in A pickle”的起源,那我们将陷入词源学的困境。故事是这样的。

当它在14世纪或15世纪首次出现在英语中时,名词“pickle”指的是一种配上肉或家禽的辣酱。

词源词典钱伯斯说英语可能是从中古荷兰语借用了" pickle "这个词pekel盐水。

牛津英语词典暗示了。的最终来源pekel可能是另一个中古荷兰语单词的日耳曼词根,peken,意为刺或刺穿。

埃尔后缀添加,牛津英语词典说,原来的意思pekel是“刺痛或刺激的东西。”

英国的“泡菜”,根据牛津英语词典钱伯斯,最早记录在头韵中莫提Arthure,匿名中古英语诗出现在1440左右写,而是由许多学者认为,从14世纪日期。

(头韵的莫提Arthure,诗节的莫提Arthure,和其他一些亚瑟王的资料影响了更知名的勒莫提d 'Arthure(1470-85年,托马斯·马洛里爵士所著)

泡菜这个词(pekill在中古英语中)出现在头韵中莫提Arthure下面是对巨人饮食的可怕描述:

“他用seuen knaue childre, / Choppid在白垩-whytt syluer的战书中,/用pekill和珍贵的间谍粉。(这一季,他一直在吃七个淘气的孩子,他们被剁在一碗粉白色的银碗里,拌着腌黄瓜和珍贵的香料粉。)

这里的“pickle”指的是一种酱料,但到了16世纪早期,这个词有了新的含义:用来保存食物的盐水、醋或其他溶液。

最早的引文牛津英语词典因为这个新含义来自1503年左右写于伦敦商人理查德·阿诺德编年史上的一段话:“做猪圈以保持新鲜的鲟鱼。”

到16世纪晚期,“pickle”一词被用作一种延伸的比喻意义,意为不愉快或令人不安的情况,其含义见于表达“在pickle中”。

前两个牛津英语词典这种新的使用引文有些模糊,但这里是从新教牧师和历史学家约翰•福克斯的著作中明确的1585例如:

“人类天生就处于这种困境之中,也就是说,所有属于亚当斯家的孩子。”

这里有一个莎士比亚作品中的用法示例《暴风雨》(大约1610-1611年)。

阿隆索:“你怎么会在这泡菜里?”
特林鸠罗:“自从上次见过你,我就一直处于这样的困境。”

为什么一个人处于不愉快的困境中被描述为“处于困境中”?的牛津英语词典钱伯斯不用解释,但对我们来说似乎很清楚,这个用法暗指在酸洗溶液中的酸味状态。

这个表达是从哪里来的呢?这种用法在英语中是很常见的,很自然的。钱伯斯说,“但可能已经被荷兰的强化。”

该词典引用了两个荷兰短语:在德pekel zijn(处于困境中)和我的名字在我的名字里,或zitten(使某人陷入困境)。

钱伯斯他说,这两个荷兰短语在16世纪都很常见,当时“pickle”这个麻烦的意思首次被记录在英语中。

根据《牛津英语词典》的引用,直到17世纪晚期,单词“pickle”才被用来指“在醋、盐水等中保存的整个蔬菜或一片蔬菜”牛津英语词典

牛津大学描述了“腌菜”一词在腌制黄瓜中的用法,主要指北美腌制黄瓜。

据英国布莱顿苏塞克斯大学的美国语言学家琳恩·墨菲(Lynne Murphy)说,在英国,通常的说法是莳子黄瓜或腌黄瓜。

在一个帖子墨菲在她的博客上用一种共同的语言隔开,她说英国人用“泡菜”或“甜泡菜”作为切碎的蔬菜或水果的调味品,用醋和甜味剂腌制。美国人会把这种调味品称为调味品。

我们将以一则2004年8月29日的《蒙特利尔公报》上的半酸半酸的评论作为结尾:“如今的男同性恋宁愿把自己泡在泡菜缸里,也不愿用Velva水或Old Spice香水喷自己。”

看看我们的书关于英语