类别
英语 英语语言 词源 使用 词源

历史与历史:历史

问:CBC网站上的标题是:“你应该知道23名历史上的加拿大黑人。”难道“历史”不更准确吗?

答:我们认为,标题作者有理由使用“历史”或“历史”

这个文章在加拿大广播公司新闻网站上提到了“为加拿大文化和遗产做出重大贡献的23名加拿大黑人”。

就像我们之前写的博客, " historical "通常指与历史或过去有关的。“historic”通常用来表示在历史上很重要。

这些加拿大黑人都是生活在过去的真实的人,所以他们可以被称为“历史”人物。他们在过去也很重要,所以他们也是“历史”人物。

但即使是在2006年,当我们写那篇文章的时候,这两个词还经常互换使用。

当时的第四版《美国英语传统词典》接受“历史”作为“历史”的次要含义,新的第五版也接受。

韦氏大学词典(11日ed)对此表示赞同。两本词典都说“historic”或“historical”都可以用来表示历史上著名的或重要的。所以在这个意义上,标题作者可能是指“历史性的”。

事实上,这两个词之间的区别并不像一些人认为的那么明显。这就是韦氏英语用法词典关于这个问题,我必须说:

历史历史的只是变异。在二三百年的使用过程中,它们往往会出现一些分歧。”

证据的牛津英语词典支持这一观点。

第一个出现在现场的是“历史性的”。在16世纪中期牛津英语词典它的意思是“属于、构成或属于历史的本质;根据历史。”

形容词“historic”出现在写作中要稍晚一些,是在16世纪晚期,当时它的意思和“historical(历史的)”差不多。

这个牛津英语词典他说,这个词最初的意思是“与历史有关;关心过去的事情。”所以这两个词或多或少是同义的。

然后在18世纪,这两个词有了额外的意思——重要的或著名的历史。

从那以后,根据牛津英语词典引用,作者在两种意义上使用“historic”和“historical”:与历史有关的和历史上有名的。

但是,《韦氏大词典》“用法指南指出,偏好已经出现,这两个词“倾向于分化”。那么这些词现在是如何使用的呢?

历史是与历史相关的广泛和一般用途的通常选择,”使用指南说历史通常用来指历史上著名或重要的事情。”

梅里亚姆-韦伯斯特的结论是:“我们建议你顺应大趋势。”

虽然这两个词可以互换使用,但我们还是按原样使用M-W建议。

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 语法 语言学 使用 词源

搞清楚

问:你的发布关于“确保”一词在我脑海中提出了一个问题。我们使用“make”的方式似乎有所不同。我们可以说,“我确保我的学生思考过这个问题。”但我们必须说,“我让我的学生思考过这个问题。”为什么在第一个例子中我们可以使用“思考”,而在第二个例子中我们必须使用“思考”?

动词“make”和动词短语“assure”说明了两种不同的语法结构。

在这种情况下," make "后面可以跟任何形式的动词,但是" make "后面总是跟不定式的动词。

这就解释了为什么第二句的过去式是“make”,后面跟着一个宾语(“my students”)加上一个不定式(“think”)。

这个牛津英语词典动词“make”在这里的意思是“促使(一个人或一件事)做某事”

“make”的这种用法,作为“the”牛津英语词典Notes经常出现在一些熟悉的结构中,如“don 't make me laugh”、“to make (one) mouth water”和“to make (one) think”。

当“make”这样使用时,第二个动词仍然是不定式,即使“make”的时态发生了变化:“we made them think”……“we will make them think”……“we would have have made them think”等等。

这就是为什么你从来没有见过像“我们让他们思考”这样的结构。这就是为什么“make”的用法在语法上与“确保”不同,后者不会锁定后面动词的形式或时态。

在你的第一句话中,动词短语“make sure”后面跟着一个从句:“my students thought about that.”

随着牛津英语词典“确保”的意思是“把某件事确定为事实……以避免出错的风险;To确定,"后面可以跟从句或" of "

但与我们上面描述的“make”不同,“确保”后面可以跟任何时态的动词。这种形式不是一成不变的。

有很多可能的结构:“我保证我的学生会想到那个”……“我保证我的学生会想到那个”……“我保证我的学生会想到那个”等等。

动词“make”的意思是建造某物,根据《圣经》记载,它首次出现在早期古英语中,是西撒克逊和盎格鲁-撒克逊国王阿尔弗雷德大帝的著作牛津英语词典

虽然牛津英语词典有几个古英语引用,John Ayto的单词起源词典说“make”在盎格鲁撒克逊时代并不是一个特别常见的动词。

安德写道,格威坎它是现代单词“work”的古英语祖先,是“表达make概念的最常用方式”。’”

据《泰晤士报》报道,直到中世纪英语时期(从12世纪晚期到15世纪晚期),“make”的用法才变得普遍单词起源词典

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 使用 词源

忏悔和讽刺?

问:我最近在网上遇到一个投诉,说一个比萨饼店的工人“悔恨挖苦”。我不明白一个人怎么会既懊悔又挖苦。你注意到这个用法了吗?你能解释一下吗?

答:很难想象有人既“悔悟”又“讽刺”,至少不能同时这样,因为这两个词描述的是矛盾的态度。

悔悟的人是指抱歉,对冒犯感到后悔或悲伤。但是讽刺的人是在表达蔑视或嘲笑。

搜索谷歌确实发现了一些作家错误地将“悔悟”和“讽刺”结合在一起的例子。所有的例子似乎都来自博客、讨论组或社交网络。

例如,一个关于视频游戏网站的论坛的撰稿人被描述为“辱骂、悔恨、挖苦和卑鄙”

一个水肺潜水讨论组的用户写道:“所以我希望你不要把我的回答当成懊悔、讽刺、轻率或不尊重。”

一条政治推文指责希拉里·克林顿(Hillary Clinton)在被问及为什么不在周日的脱口秀节目上更多地露面时,做出了“悔悟、讽刺的回应”。

嗯?使用“挖苦”一词是可以理解的,因为这些话通常都是否定的。但是“悔悟”这个词绝对不合适。

也许这些作家把“悔悟”和其他单词搞混了,但它会是什么呢?"轻蔑" "有争议" "反对" ?

更有可能的解释是,他们根本不知道“contrite”是什么意思,只是用它来表示粗鲁、轻视或直率的意思。每个为公众消费而写作的人都应该有一个标准的字典!

正如我们上面提到的,“悔恨”一点也不粗鲁牛津英语词典据说从14世纪起,作家就开始使用这个词,当时它带有宗教色彩。

这个词最初的意思是“被一种罪恶的感觉压垮或摧毁了精神,从而导致了完全的忏悔。”

这是对这个词的拉丁祖先的比喻改编。随着牛津英语词典解释,拉丁形容词contritus意思是擦伤或压碎,来自动词conterere(摩擦或磨擦)。

在英语中,这个词的意思仍然和近700年前一样,尽管它也有世俗意义。这里有一些来自著名来源的例子,由牛津英语词典:

“创造和制造与新和懊悔的心。”(来自《公祷书, 1549)。

"她向云彩留下的悔恨叹息/她有翼的精灵。(摘自莎士比亚的诗的强奸Lucrece, 1594)。

“随著我们的叹息…从内心忏悔,表示真诚的悲伤和谦卑的屈辱。””(从弥尔顿《失乐园》, 1667)。

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 使用 词源

你会说日语吗?はい

问:英语中有形容说日语的人的词吗?也许是一个类似于“英语国家”或“法语国家”的电话?

答:我们在互联网上见过“日语电话”和“日语电话”(大写或小写)两个词用来形容说日语的人。

更受欢迎的术语似乎是“日语”。另一个被淘汰的单词“Nippophone”在法语网站上出现的次数比在英语网站上多。

然而,这两个词在标准英语词典中都找不到。我们查阅了美国和英国的六本词典。

有些人显然觉得需要这样一个词,所以他们创造了一个或在这种情况下是两个。

正如你所指出的,使用希腊语“声音”一词中的“phone”一词来创造一个名词,指的是特定语言的说话者,肯定有先例。

对于说英语和法语的人来说,最常见的例子是“英语”和“法语”。(美国词典倾向于将这两个词大写,而英国词典倾向于将它们小写。)

在我们在网上看到的新词中,人们把“-phone”和“Japan”或“Nippon”加在一起,表示说日语的人。

有趣的是,这个国家的英语和日语名称最终都来自一个古老的中国短语,意思是“太阳的起源”。为什么?因为太阳从日本所在的中国东部升起。

顺便说一句,“讲英语的”和“讲法语的”这两个词是相对较新的,根据它们在《圣经》中的词条,最早是在20世纪初用英语记录的牛津英语词典

最早的例子来自同一本书,人类的种族(1900),由人类学家约瑟夫·丹尼克(Joseph Deniker)写道:“在加拿大,三分之二的白人是讲英语的人,其余的是讲法语的人。”

Deniker的书在同一年以法文和英文版本出版。法国的名词以英语为母语讲法语的人早在1894年就出现了,法语形容词讲法语的人在1880年。

这里有一个最近的例子,使用这两个词,来自加拿大杂志星期六晚上(1967):

“正是因为我们的冒泡的加拿大鸡尾酒有醉人的特质,因为一个灿烂的未来正等待着讲法语的人和讲英语的人……我们应该和宝贵的新加拿大人一起团结在一起。”

其他以这种意义使用的“电话”词就不那么常见了,很少在字典中被识别出来。这个牛津英语词典从1899年开始,确实有一个名词“俄语人”的词条(它是大写的),指的是说俄语的人。

牛津大学也有一个形容词词条“葡语”,意思是说葡萄牙语,但没有名词词条。这种用法始于1974年。(“luso-”部分来自“Lusitania”,葡萄牙的古拉丁语名称。)

至于其他类似的词,我们在文学中也发现了“伊斯班ophone”和“italophone”的用法,但通常不是作为名词使用。它们通常是指西班牙和意大利文学的形容词(如“西班牙语谚语”、“意大利语作品”等)。

我们还从书籍、报纸和互联网上找到了很多关于“斯拉夫语”这个名词的例子,用来指讲斯拉夫语的希腊人或希腊少数民族。但是这种用法是有争议的,并且卷入了巴尔干半岛的政治。

发明这些词很容易,但其中有些词注定会一直很奇怪,比如“荷兰语”。简单的短语“Dutch speaker”就很好地说明了这一点。

至于我们标题里的那个日语单词,它的发音是hai,意思是是的。

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 表情 词源 使用 词源

最早的约翰尼最近才来

问:你们知道“Johnny-come-late”里的“Johnny”是谁吗?

答:“约翰尼最近来了”这个短语起源于19世纪美国人对新来者或新手的表达。它现在也被用于新贵,一个趋势或事业的后期追随者,以及一个活动的迟到者。

这里使用“约翰尼”这个名字并没有什么特别的意义。

自17世纪以来,据牛津英语词典,这个熟悉的“约翰”的缩略词被“幽默地或轻蔑地”使用意思是“一个小伙子,小伙子。”

例如,牛津英语词典引用阿兰·拉姆齐的诗我将和Bonny Tweedside一起(1724年),爱丁堡被描述为一个“她很漂亮/可能会钓到一只约翰尼”的地方。

多年来,无论是在美国还是在英国,人们都把“约翰尼”这个名字作为对男人的通用称呼。(我们写博客20072009关于类似的用法,“汤姆,迪克和哈里。”)

“Johnny”的这种通用用法可以在许多熟悉的短语中找到,这些短语的起源在《圣经》中得到了解释牛津英语词典

例如,“Johnny Reb”这个北方术语出现在美国内战期间,指的是南方邦联士兵。

“johnny -on- spot”是指在需要的时候随时待命的人,最早记录在一本美国小说中,阿蒂乔治·艾德(George Ade)著

在英国,“Johnny raw”和“Johnny Newcome”是19世纪早期新秀、新人或新兵的称呼。这些至少是美国短语“约翰尼最近来了”的精神先驱

牛津英语词典引用表明,“约翰尼来晚了”第一次出现在哈利·弗兰科历险记(1839),查尔斯·弗雷德里克·布里格斯的幽默小说,记者和前水手。

下面是布里格斯小说里的一段话:“‘可你是约翰尼·科迈拉特利,对吧?'一个年轻的后桅船夫说。

(布里格斯之所以成名,是因为他在1845年给埃德加·爱伦·坡(Edgar Allan Poe)安排了一份工作,为他的短命杂志《百老汇日报》(Broadway Journal)撰稿。)

这个短语可能起源于美国,但它并没有停留在那里。

一个牛津英语词典引文来自克赖斯特彻奇的新闻1933年,《纽约时报》为读者提供了这样的定义:迟到的人,是牛仔或任何新加入的人或新移民的昵称。“

最后,这个1972年的例子来自前BBC出版物《听众》,在对犹他州的引用中:“Here man himself is a Johnny-come-lately.”

[更新,2015年1月19日。一位读者问“Johnny-come-lately”的复数形式是怎样的。我们查过的所有标准字典都说“johnny -come-late”和“johnnie -come-late”都可以。我们喜欢“迟到的人。”

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 词源 使用

唐顿的学习曲线陡峭

问:如果我在谷歌搜索框中输入“时代错误”,Autocomplete建议添加“唐顿庄园”一词。所以这不是一个原创主题,但我发现了在最近的一期节目中,有两个可能的失误:“学习曲线”和“我有很多事要做”。

A:是的,对观众来说,发现时代错误已经成为一项运动唐顿庄园,现在我们可以记下更多。

这部电视剧的背景设定在1912年至1921年之间,生活在那个年代的人不太可能知道“学习曲线”或“我有很多事要做”。

让我们先看看“学习曲线”。在20世纪20年代的英国,一个外行几乎不可能知道这个词,但它也太夸张了。

当时,心理学家在学术论文中使用了这个短语,他们把它用在了字面上,科学上的意义上——图表上的一条曲线,代表了学习某种技能的速度。

在节目中听到的短语“陡峭的学习曲线”的扩展形式在当时被使用的可能性更小。

语言学家本·齐默(Ben Zimmer)也一直在跟进唐顿时代错误,他在最近的一次演讲中这样说在他的视觉同义词词典网站上:

“马修·克劳利,唐顿庄园的假定继承人,现在是庄园的共同所有人,他说,‘我一直在陡峭的学习曲线自从来到唐顿他的意思是,他在学习唐顿庄园的规矩方面经历了一段艰难的时期。不幸的是,人们直到20世纪70年代才开始这么说。”

齐默指出,尽管“学习曲线”一词出现在20世纪初,但“它直到70年代才成为一个常见短语,而这个词就是在那个时候出现的。陡峭的开始用一种相当奇特的方式来修饰它。”“陡峭的学习曲线”,他说,意思是“艰难的攀登”。

他说,“学习曲线”显然首次被记录在1903年发表在《美国心理学杂志》上的一篇论文中。这也是我们所能找到的最早的用法。

1903年那篇论文的作者埃德加·詹姆斯·斯威夫特写道:“布莱恩和哈特在他们对电报语言习得的研究中发现了一条学习曲线,它在开始时快速上升,随后有一段时间的迟滞,因此在垂直轴上呈凸形。”

我们查阅了斯威夫特提到的早期研究,但它实际上没有使用“学习曲线”一词,因此他的用法似乎是第一个。

印第安纳大学的William Lowe Bryan和Noble Harter的早期研究发表在1897年的《心理学评论》上。

这个文章,“电报语言的生理学和心理学研究”,描述了确定电报操作员学会用莫尔斯电码发送和接收信息的速率的实验。

布莱恩和哈特在图表上画了线来说明学习技能的速度。他们用“发送曲线”、“接收曲线”和“改进曲线”这样的短语来描述这些曲线,但他们从不使用“学习曲线”。

许多人将学习曲线的概念归功于德国心理学家赫尔曼·艾宾豪斯(Hermann Ebbinghaus)于1885年发表的记忆研究,如果不是这个短语本身的话。

但他的作品中没有这些词LernkurveErfahrungskurve,这两个词都可以翻译为“学习曲线”。

这个牛津英语词典还没有更新它的“学习曲线”条目,以反映现在在数字化数据库中可用的早期用法。

这个牛津英语词典最早的例子来自于1922年发表的一篇论文,它只定义了这个词的字面意思:“显示学习进展的图表”。

所有的牛津大学《牛津英语词典》对“学习曲线”的引用从科学的角度使用了这个短语,而《牛津英语词典》并没有提到任何比喻的用法。

你问的另一个表达," a lot on my plate, "是另一个可能的时代错误唐顿庄园.这个牛津英语词典他最早的引文来自1928年,我们还没有发现更早的引文。

这个牛津英语词典给这个短语及其变体贴上了口语的标签,意思是“占用某人的时间或精力的许多事情”。

牛津大学最早的例子出现在1928年7月4日的英国报纸《每日快报》上:“我不能说。我有很多事要做。霍里奇法官:你有很多事要做!你什么意思?埃尔顿·佩斯:“大人,我有很多担心。”

这个更当代的例子来自Dermot Bolger的小说芬巴酒店的女士之夜我已经够忙的了,不用担心你。

想知道更多唐顿庄园时代错误?本·齐默在NPR新闻上说晨报,比如“我只是说说而已”和“当事态严重的时候。”

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 语法 使用 词源

是否……

问:当你使用“whether”时,你需要“or not”吗?我发现“whether”单独用于“if”,我想知道什么是正确的。

A:在" whether or not "这个短语中," or not "通常是可选的。当由你来选择时,你通常可以用“whether”或“if”。

但是当你想表达“无论如何”的时候,你肯定需要用到“or not”,比如,“不管你喜不喜欢,我都要走!”

帕特在她的语法和用法书中讨论了这一点365亚博 .这里的通道:

当你说要在两个选项中做出选择时,使用是否:里奇不知道是否他应该穿蓝色的或绿色的那套。赠品就是有人在场之间的选择。但是当有是否选择(里奇想知道是否他应该穿那套绿色格子西装),你通常可以省略或不和使用是否如果:里奇想知道如果[是否他应该穿那套绿色格子西装。你需要或不但是,如果你的意思是“无论是否”:里奇想穿绿色的,是否上面有肉汁渍或不(或者,如果您愿意,是否上面有肉汁渍.)”

韦氏英语用法词典有一些非常好的建议:“当然,最简单的方法来确定是否或不可以省略的是看这个句子在没有它的情况下是否仍然有意义。”

如果你感兴趣,我们的单词“whether”是从古英语发展而来的hwæther意思是两者中的哪一个。(我们在这里用“th”表示字母thorn。)

古英语术语来源于两个史前日耳曼语词根:khwa -khwe -(“what”、“who”等英语单词的来源)和-theraz(“other”的来源),根据John Ayto的说法单词起源词典

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 语法 语言学 使用 词源

名词的实体

问:我最讨厌的一件事就是用动词代替名词,我经常在《纽约时报》上看到这种做法。例如:一封给编辑的信指的是某人的“身体或精神上的溶解”;一篇书评说的是“一本好书”;一部电影中的秘密揭露被称为“揭露”。你可能会告诉我,“reveal”的这种用法可以追溯到伊丽莎白时代。如果是这样的话,我相信你的话,但对我来说,这听起来仍然是文盲。

答:“溶解”一词用来表示精神或身体的衰退,这对我们来说是一个新概念。但你可能知道,“溶解”作为名词在电影摄影中很常见。在演艺圈,“解散”指的是一个场景淡出,另一个场景淡出。

在电影意义上的名词“溶解”,第一次记录于1918年,是在1912年由动词的类似用法改编而来。原动词,源自拉丁语dissolvere最早出现于14世纪。

我们只找到了在给编辑的那封信中使用的名词“溶解”的孤立例子。但这并不是一个与“大溶解”一样的不恰当的隐喻(它似乎比“溶解”要好,后者也意味着道德的解体)

无论如何,这种把动词改编成名词的做法并不是什么新鲜事。例如,我们去年写了一篇关于名词的博客文章。”和“打击,“这两个词都源于前面的动词。

我们还写了一篇关于这个过程的更一般性的博客文章,称为“转换,一个词类开始发挥另一个词类的功能:

在那篇文章中,我们给出了几个由早期动词改编而来的名词例子,比如“a winning”运行时,”“长走,”“一个常数担心,“”电话,”“一个恶性攻击。

我们可以加上“a good”阅读,你可以问的一个用法。这是一个名词的例子,它在很久以前从动词演变而来,后来不再使用,并最终在几个世纪后被重新发明。

让我们从动词开始。就像我们之前在博客上说的,阅读“曾经不仅仅意味着阅读文字。

根据牛津英语词典和其他来源,古英语动词ræ丹最初指的是除了“扫描或研究写作”之外的许多其他事情。

它也意味着考虑,解释,辨别,猜测,发现,阐明意义(一个谜语,或一个预兆),等等。

名词“read”由动词派生而来,也可追溯到古英语(ræ德).在最早的用法中,the牛津英语词典据说,它的意思是“大声朗读的行为”或“一堂课”,这种用法在14世纪幸存下来,然后就被废弃了。

五百年后的19世纪,另一个名词“read”出现了:“阅读或细读书面材料的行为;读书的咒语"用《圣经》的话说牛津英语词典

牛津大学最早的例子来自威廉·萨克雷的小说,《塞缪尔·蒂特马什的历史和伟大的霍加蒂钻石》(1838):“当我到达那里并第一次读到报纸的时候。”

查尔斯·达尔文(Charles Darwin)在1862年的一封信中使用了这个名词:“我刚刚读完,读了几遍,你的论文。”

这些用法导致了这个词的类似意义,在牛津英语词典作为“阅读的东西”(通常带有修饰词,如好的,等,表明其作为娱乐或信息来源的价值)。”

1961年,英国文学杂志《John o ' London ' s Weekly》就这样使用了这个词:我的朋友桑迪作为一本轻松愉快、明快睿智的读物,非常值得推荐。”

另一个例子是牛津英语词典引文也来自英国媒体。2002年,《星期日独立报》(The Independent on Sunday)刊登了这篇文章:“这是一篇真实、有趣、尖锐的文章。”

所以在《纽约时报》的那篇书评中,“读”这个词被用在了一种熟悉且公认的意义上。它在标准词典和牛津英语词典

你还提到了“揭露”这个名词,它确实可以追溯到伊丽莎白时代。16世纪晚期首次记录时,它的意思是“揭示某事的行为;启示;信息披露;揭幕,”牛津英语词典说。

这一意义至今仍然存在。例如牛津英语词典引用了威廉·戈德曼在1997年写的关于他电影剧本的文章中的这段话特立独行:

“这是排练中结尾部分的解读方式,从黑桃王牌作为下一张牌的展示开始。”(我们扩展了引文以提供更多上下文。)

但是你所说的“揭示”的意思有点不同。这个牛津英语词典将这个名词描述为广播和广告中的一个术语,意思是“对之前对观众、节目参与者等隐瞒的事情的最终揭示”。

最早的引文牛津英语词典是艾伦·方特的书里写的吗偷听者逍遥法外(1952):“这是我们称之为‘揭示’的过程——在每幅坦诚肖像画的结尾,我们向被摄者揭示我们一直在做什么。”

Funt是电视的创造者袖珍照相机这首歌是他在20世纪40年代从广播中首创的坦诚的麦克风. 这是1975年牛津英语词典《纽约时报》的引文是对他的另一种引用:

“但现在是最后一招,艾伦的招牌——‘揭露’。“夫人,您知道您现在在全国的电视上吗?”’”

我们再举一个例子,来自Gwendolyn A. Foster的阶级流动:电影与大众文化中的社会流动(2005):

“在接二连三的广告之后,我们看到了节目中所谓的‘揭秘’,她的第一张脸。”

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 语法 语言学 宗教 使用 词源

在WNYC上收听Pat的现场直播

她会在伦纳德Lopate显示东部时间下午1:20左右,讨论英语并回答来电者的问题。今天的主题:受梵蒂冈一股白烟的启发,帕特将讨论通过烟雾信号进行交流。如果你错过了该节目,你可以在帕特的电视上收听WNYC页面。

类别
英语 英语语言 词源 政治 发音 使用

NOO-kya-lur反应

问:我对英语了解得越多,我就越想知道什么是错误还是可以接受的变体。现在我想问:把“nuclear”发音为NOO kya lur而不是NOO klee ur可以接受吗?

A:我们讨论过这个问题主题几年前,一位读者在我们的博客上抱怨乔治·w·布什总统对这个词的发音。

正如我们在2008年写的那样,布什绝不是唯一一个对“核”持自由态度的美国总统。至少其他三个人——艾森豪威尔、卡特和克林顿——也这么做了。

虽然NOO-kya-lur发音非常普遍,但我们在那篇帖子中说,很多人都不赞成这种发音。

我们当时写道《美国英语传统词典》(第四版)韦氏大学词典(第11版)注意到反对意见。

我们现在查了新版的美国传统以及更新的印刷品《韦氏大词典》“,但变化不大。

的新第五版中的用法说明美国传统NOO-kya-lur的发音“通常被认为是错误的”,而且是“熟悉的语音模式如何影响不熟悉的语音模式的一个例子”。

补充说,“最后两个音节的通常发音”是klee-ur,“但这种发音顺序在英语中很少见。”

用法说明上说kya-lur序列“更常见”和“出现在像圆形的,壮观的,在很多科学词汇中分子,眼血管的

它说,“NOO-kya-lur”发音“在高层经常听到”,“在与核武器相关的军队中并不少见。”

尽管“这些演讲者很杰出,”美国传统在我们2004年的调查中,只有10%的用法使用小组成员认为NOO-kya-lur的发音可以接受。

的最新印刷的用法说明《韦氏大学他说NOO-kya-lur发音“不被很多人认可”。

《韦氏大词典》“注意到这种发音“在受过教育的人中广泛使用”,包括科学家、律师、教授、国会议员、内阁成员和总统。

字典补充说,NOO-kya-lur的发音“也被英国和加拿大的人听到。”

韦氏英语用法词典提出了许多相同的观点,并建议人们使用变体kya lur结尾,因为他们在结尾处难以发音“nuclear”。

使用指南补充说“有。没有英语中另一个以klee-ur结尾的常用词。(斜体字在条目中。)

我们不同意最后一点。至少有两个常见的英语单词,“likely”和“sicklier”以这个结尾。说英语的人在发音上似乎没有问题。

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 语言学 使用 词源

大量的词源

问:前几天我读到“暴雪”这个词最先出现在爱荷华州的埃斯瑟维尔。我在爱荷华州北部长大,离埃斯特维尔不远,我也经历过暴风雪,但我从未听说过这个。是真的吗?

答:上中西部的几个城镇——明尼苏达州的马歇尔;Sturgis和Vermillion,南达科他州;以及爱荷华州的斯宾塞和埃斯特维尔——多年来一直被认为是“暴风雪”一词的来源。

作为一个经历过暴风雪冬天的中西部人,听到这个你不会感到惊讶。但这个词真的起源于你那一带吗?

嗯,埃斯特维尔确实是第一个使用“blizzard”来指代一场严重的暴风雪的地方,但这个词在另一种意义上已经存在了几十年。

哥伦比亚大学词源学家、词典编纂者艾伦•沃克•里德(Allen Walker Read)于2002年去世,他在《美国演讲》(American Speech)杂志上发表了两篇论文,讲述了他努力寻找“blizzard”一词的根源。

在1928年2月发表的一篇文章中,里德说,他发现这个用法的最早例子出现在1870年4月23日的《北方维护者》(Northern Vindicator)杂志上,这是一份位于埃斯特维尔、服务于爱荷华州西北部埃米特县的报纸。(应该有人写一篇关于小城镇报纸名称的文章。)

《维护者》的这一期驳斥了另一份报纸《阿尔戈纳上得梅因报》(Algona Upper Des Moines)的“光彩报道”,称1870年3月14日至16日袭击中西部地区的一场严重风暴危及了埃米特县的一位居民:

“坎贝尔对西北地区的‘暴风雪’有太多的经验,不会被困在这样的陷阱里,为了给上得梅因地区写煽情的段落。”

一周后,1870年4月30日,维护者把“暴风雪”这个词拼成了两个“z”。一篇题为《爱荷华州Okoboji的冰冻人》的文章写道:

“巴拉德医生刚从三月份‘暴风雪’的不幸受害者那里回来,他说他的病人正在迅速好转。”

在这两篇文章中,这个词都用引号括起来,表明这种用法是相对较新的或被认为是口语化的。

几周后,在1870年5月14日的一期报纸上,该报通过了一项提议,将当地一支棒球队改名为“北方暴风雪”:

“我们承认对它有一定的喜爱,因为它令人吃惊,奇怪,特别使人联想到西北地区所经历的猛烈的和所有胜利的风暴。”

读一下《美国演讲》(American Speech)中的注释,1870年《北方维护者》(Northern Vindicator)的编辑o·c·贝茨(O. C. Bates)喜欢造新词,包括“天气学家”(weatherist)、“棒球运动”(baseballism)和“消磨时间”(lollygagging)。

是他创造了“暴雪”吗?从现有的证据来看,很可能是他创造了这个词,或者推广了它。

里德引用了几份19世纪的报告,这些报告表明,在《北方维护者》出版之前,这个词可能已经在埃斯特维尔使用了。

例如,有一种说法称,“暴雪”一词是由埃斯特维尔当地的一个名叫闪电埃利斯(Lightning Ellis)的人物创造的,“被赋予了诙谐古怪的表达方式”。

在1930年2月《美国演讲》的一篇文章中,Read折扣报道说,这个词起源于中西部的其他地方,甚至是德克萨斯州。他引用这些报告作为例子,说明“围绕一个词能产生怎样的传奇素材”。

至于“暴风雪”的早期版本,这个词第一次出现在弗吉尼亚大学出版的周刊《弗吉尼亚文学博物馆》中。

该杂志的联合编辑罗勃利·邓格利森(Robley Dunglison)将它列入了一份1829年发表的美式英语清单:暴雪,一个猛烈的打击,也许来自闪电战(德国:闪电).”

戴维·克罗克特,在他1834年的回忆录中,《克罗基特上校的北部和东部之旅,比喻地用这个词来表示突然的讲话:

“一位绅士在吃饭时请我祝酒;我以为他是想拿我开涮,就决定继续干下去,给他和他那一伙家伙来一场暴风雪。”

这个英语单词是从德语派生出来的吗闪电战就像Dunglison和其他人建议的那样?

这个牛津英语词典显然并不这样认为。它没有提到闪电战并揭穿了法国人blesser(对伤口)可能是源头。

这个牛津英语词典相反,他认为“暴风雪”“可能或多或少有点拟声;提示词打击,爆炸,,咆哮。

牛津大学将这个词的原意定义为“猛烈的打击或敲打;一试。也无花果。美国

在1930年2月的一篇文章中,瑞德注意到1770年5月31日兰登·卡特上校的日记中出现了“blizz”一词的天气意义:“终于来了一场大风暴。”他将这种用法称为“制作过程中的语义转变”。

在同一篇文章中,Read提到了姓氏“Blizzard”(或“Blizzard”)可以追溯到17世纪中期。在1658年,一篇引文写道,“查尔斯·暴风雪上尉离开这个国家去了安提瓜。”

然而,里德似乎对姓氏与实词语义的关联持怀疑态度暴雪.”

“blizzard”最初的意思是指猛烈的一击或一击,后来这个词被用来表示一场严重的风暴了吗?

这个韦氏词典词汇历史新书注意到这个词的早期演变,并得出结论:

“从霰弹枪爆炸到口头爆炸,再到冬季爆炸,似乎都是合理的发展,但我们无法证明这一点。”

我们也无法证明,但我们认为这是一个合理的解释。

当我们谈到爱荷华州创造的极端天气术语时,这里有另一个术语:“德雷乔。”

正如我们在我们的博客去年8月,爱荷华大学的一位教授在19世纪末创造了这个词,用来描述各种严重的雷暴。

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 词源 政治 拼写 使用 词源

“不可分割”或“不可剥夺的”?

问:奥巴马总统在就职演说中引用《独立宣言》中的“不可剥夺”一词。但我也看到过“不可剥夺”这个词。哪一个是正确的英语?《独立宣言》里有什么?

答:“不可剥夺的”和“不可剥夺的”都是合法的英语单词,它们的意思相同。

《独立宣言》最终版本中的单词是“不可剥夺的”,尽管它在早期版本中是“不可剥夺的”。下面是这个词在上下文中的用法:

“我们认为下述真理是不言而喻的:人人生而平等,造物主赋予他们若干不可剥夺的权利,其中包括生命权、自由权和追求幸福的权利。”

您可以在国家档案页面上看到最终版本的图像宣言.点击“阅读成绩单”查看普通打印的副本。

奥巴马总统多年来一直使用这两个词。在他的就职演说2013年1月21日,他提到了“不可剥夺的权利”讲话关于2013年1月16日的枪支暴力,他使用了“不可剥夺的权利”一词

虽然这两个词都是正确的,但我们现在最常看到的一个词是“不可剥夺”。这是一些字典似乎更喜欢的词。

例如,韦氏大学词典(第11版)有一个条目是“不可剥夺的”(定义为“不能被异化、放弃或转移的”)。但在“不可剥夺”一词下,词典只是简单地说它的意思是“不可剥夺的”。

许多其他美国人多年来一直困惑于哪个词是“正确的”,哪个词实际出现在《独立宣言》中。总部设在费城的非营利组织独立大厅协会有一个页面在其网站上专门讨论这个问题。

如你所见,网站上有各种宣言草案的复印件,有些带有“不可剥夺”(托马斯·杰斐逊的笔迹),有些带有“不可剥夺”(约翰·亚当斯的笔迹)。

该网站引用了卡尔·洛特斯·贝克尔的脚注《独立宣言:政治思想史研究》(1922):

“草案初稿为“[固有&]不可剥夺。“没有迹象表明国会将“不可剥夺”改为“不可剥夺”;但后一种形式出现在粗略的日志、更正的日志和羊皮纸副本中。约翰·亚当斯在制作草稿副本时写道“不可剥夺”。亚当斯是负责监督prin的委员会之一“不可转让”可能是十八世纪更为常见的形式。”

正如我们所说,这两个词都是合法的。它们从17世纪初就已经成为语言的一部分。

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 语法 语言学 词源 使用

确保你确定

问:我的一个朋友是史蒂夫·汪达(Stevie Wonder)的粉丝,他的手机上有“确保你确定”(Make Sure You’re Sure)的铃声。在听了几百遍之后,“make sure”这个短语开始让我觉得好笑。这是正确的英语吗?

答:“sure”这个短语是一个很好的古老用法,可以追溯到16世纪,史蒂夫·汪达在那首歌中恰当地使用了它,这首歌是他为1991年斯派克·李的电影谱曲和配乐的一部分丛林热

在其最早的用法中,according to the牛津英语词典在美国,这个短语的意思是“使某事成为确定的结果或结果……以避免失败的风险。”

这个牛津英语词典最早的例子来自红衣主教威廉·艾伦的作品天主教教义的辩护和宣言,涉及炼狱(1565):

“因此,为了确保,我谦卑地服从那些……成为我们灵魂合法牧师的人的判断。”

这里还有一些牛津英语词典引用:

1698:为了确定,他又朝她开了一枪。”(来自a description of a tiger hunt in John Fryer’s东印度和波斯的新记述.)

1891年:“很难确定能找到鸟。(摘自钱伯斯的日记。)

这个短语现在仍在使用。但是“make sure of”也可以用来表示“采取行动以确定得到或获胜;以安全,”作为牛津英语词典说。

牛津大学引用的文献从17世纪一直到19世纪。最早的是威廉·邓波尔爵士1673年写的一封信:“只要我们能确保西班牙的安全,和平不会让我们失望。”

这个短语后面也可以加一个从句,就像下面这个来自弗朗西丝·伊丽莎·米莱特·诺特利小说的例子手的力量(1888年):“那个人骑马到家里去,确保特利斯特拉姆不在。”

另一种做法可以追溯到19世纪牛津英语词典“make sure”泛指“感到确定,被说服”。

引用自弗雷德里克·c·塞卢斯的著作在非洲东南部旅行和冒险(1893):“我确信以后会得到更好的标本。”

史提夫·汪达在这个意义上使用了它,我们将以他的几句歌词结束:

夜还早
星星出来了
你的眼睛闪闪发光
你说你感觉
你从未有过的感觉
但你确定吗,确保你确定

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 语法 语言学 使用 词源

你最好相信

问:我是澳大利亚人,有个美国朋友经常说“I 'd better not forget it”而不是“I 'd better not forget it”。这是正确的吗?美国的用法与英国/澳大利亚的用法不同吗?

答:惯用短语“最好”(如“我最好学习”或“我们最好走”)是一个古老的用法,其根源可以追溯到古英语。

better的简写形式(如“I better study”或“We better go”)可以追溯到19世纪30年代,在英式和美式英语中都用作非正式用语。

事实上,福勒的现代英语用法(修订版第3版)说在你的地区这不是闻所未闻的:“在实践中使用无支撑更好的在北美、澳大利亚和新西兰比在英国更常见。”

除了在正式英语中使用" better "本身是可以的。在很多非正式的情况下(但从不在正式的上下文中)' d可以省掉,”福勒的说。

韦氏英语用法词典把“had better”称为标准英语习语,并表示同意福勒的“better”这个词单独使用时,“在非常正式的环境中是找不到的。”

这个牛津英语词典的没有“had”的最早引证来自“杰克·唐宁少校”写给一家报纸的一封假名信:

“我的衣服太破旧了,我想我最好租几天时间,把衣服稍微整理一下。”(这封信在1834年的一本书中发表,但写于1831年。)

这个牛津英语词典表示这种缩写用法起源于美国,并将其列为一种口语用法。但韦氏大学词典(第11版)毫无保留地列出了它。

这个《韦氏大词典》“编辑们举了一个“你最好快点”的例子,并说“更好”在这个意义上是一个“口头辅助语”

值得注意的是,即使是完整的短语“had better”,在19世纪也遭到了一些人的批评,理由是它不符合逻辑,不能被解析。

1897年出版的《俄亥俄州教育月刊》说,许多教师发现“最好”和其他习语“在语法上很难处理”

“因为一些老师不知道如何处理它们,他们教他们是不正确的,”月刊补充道。“他们坚持要把‘had better’改成‘would better’。’”

换句话说,校长们谴责了他们不理解的东西,并提供了一个更难证明的替代品。

就连诗人罗伯特·布朗宁也在这里丢了脸。在他戏剧诗的早期版本中皮帕传递这本书于1841年首次出版,书的最后一幕写道:“我最好不要。”在后来的版本中,勃朗宁把这句话改成了“我最好不要。”

根据威廉J.罗尔夫和海洛斯E.赫西的说法,他们编辑了1886年版的罗伯特·布朗宁诗歌选集,诗人不喜欢“好的古英语形式”。’”

为什么?因为他把“I 'd better”中的“I 'd”错当成了“I would”而不是“I had”的缩写。

勃朗宁有一次在一封信中解释说,他拒绝“邋遢”我有我会,而不是适当的我想,他的朋友沃尔特·萨维奇·兰多尔猛烈地批评了许多著名的英语习语。

正如罗尔夫和赫西在脚注中所写的那样:“这本质上是熟悉的语法贩子所反对的Had better, Had rather, Had as lief例如,它们“无法被解析”——这在许多其他公认的习语中也是如此,仅仅表明“解析器”还有一些东西需要学习。”

回顾一下“had better”的历史有助于阐明它的含义。

据英国《卫报》报道,这个成语最早记载于10世纪牛津英语词典

最初的形式是“were better”,它与宾语(当时更恰当的是与格)代词一起使用:“him”、“me”、“us”等等。

随着牛津英语词典解释说,这句话我是betere意思是"这样对我更有利他wæbetere意思是"这样对他更好"

这个牛津英语词典最早的作品来自于一本名为《比说教(971):“他比他更接近他。”(“Better it were for him never to have been born.”)

在中世纪英语时期,代词开始转变为主格(“he were better,”“I were better,”等等)。

最后,从16世纪开始," were better "被现代的" had better "所取代。随着牛津英语词典说,“我最好= I should have or hold it better, to do等。

牛津大学最早的例子来自尼古拉斯·尤德尔Thersytes这出闹剧可以追溯到1537年:“他们最好给我在罗马办件差事。”

这个牛津英语词典还引用了约翰·哈灵顿爵士在17世纪早期写的一封信中的一句话:“贪图安逸的人最好远离(宫廷)。”

历史记载:哈灵顿曾是伊丽莎白一世的朝臣,他成名的原因之一是他设计了英国第一个可冲水马桶,并将其安装在萨默塞特郡的庄园里。他涵盖了图像在他写的一本关于这个主题的著作中。

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 语法 语言学 使用 词源

脑虫的入侵

问:在大学橄榄球比赛期间,一位广告商宣称:“在比赛结束时,你或你的公司可以拥有自己的[x]。”那句话现在在我脑子里挥之不去。“its”应该是“your”吗?的帮助!

答:当复合主语与“或”或“或”连接时,动词与较近的部分一致(“饼干或蛋糕很好”…“蛋糕或饼干很好”)。

其他所有格代词也是如此(“饼干或蛋糕有它的用途”……“蛋糕或饼干有它们的用途”)。从主语靠近动词的那部分寻找线索。

但不管正确与否,这种主谓一致的规则会导致非常尴尬的句子。

如果问题是主题的一部分是单数,而另一部分是复数(如上面的例子),那么将复数部分放在最后通常是值得的:“蛋糕或饼干有它们的用途。”

这个解决方案不会给任何人带来脑虫,因为尽管有“或”,在这种句子中有一个多元化的概念。

再举一个例子,可以这样写:“Neither they nor she has paid her tab.”(他们和她都没有付帐。)但把话题转过来听起来更好:“她和他们都没有付帐。”

当一个复合词由“你”和“它”组成时,这个问题就不那么容易解决了。从技术上讲,那个广告商是正确的:“在游戏结束时,你或你的公司可以拥有自己的[x]。”但是哎呀!

而拐弯抹角也于事无补:“你的公司或者你可以拥有自己的[x]。”哎哟!

任何在你脑子里留下蠕虫的句子都应该被重铸,即使它是按规则写的。总有更好的办法。

例如,广告商可能会说:“在游戏结束时,你或你的公司将拥有一个全新的、独一无二的产品。”

说到脑虫,你现在很少听到这种用法,除了在动物学中,“脑虫”一词指的是寄生在鹿、驼鹿和其他大型有蹄动物大脑中的蛔虫。

然而,根据《科学》杂志的引文,从17世纪初开始,这个词就被用来比喻感染大脑的想象蠕虫牛津英语词典

这里有一个例子古代复活,一本1693年出版的宗教小册子:“哪一种不忠而混乱的断言,在大众的脑袋里制造了如此不安的脑虫?”

最新的牛津英语词典比喻用法的引证来自音乐爱好者:音乐和大脑的故事在这本2007年出版的书中,奥利弗·萨克斯(Oliver Sacks)讨论了电影、电视和广告音乐引发的“耳朵虫”:

“这并非巧合,因为用音乐产业的术语来说,这样的音乐就是为了‘吸引’听众而设计的,是为了‘吸引’听众,是为了‘吸引’听众,是为了‘吸引’听众,是为了‘吸引’听众。因此就有了‘耳虫’这个词——尽管人们可能更倾向于称它们为‘脑虫’。”

我们希望这能帮助你摆脱你的脑虫。

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 语法 语言学 拼写 使用 词源

为什么" won 't "不是" will 't "

问:我正在和一个同事谈论“不会”,然后拿了我的办公室副本365亚博 为了解决这个问题,却发现(或没有发现)这个词的用法没有在书中解释。你认为它是否可以接受?

答:" Won 't "是" will "和" not "的缩写形式,完全可以接受。然而,这是一种奇怪的现象,因为它看起来与其他宫缩不太一样,有时会受到谴责。

韦氏英语用法词典形容它是“17世纪开始流行使用的最不规则的负缩式之一。”其他还有“don 't”、“han 't”、“shan 't”和“an 't”(ain 't的早期形式)。

你可能会问,为什么我们要把“will”和“not”写成“won 't”而不是“will 't”?这是《韦氏大词典》“说明:

不会由早期缩短并不,而它又是由沃尔(或wol的变体形式,.”

这个M-W编辑们从托马斯·沙德威尔(Thomas Shadwell)的几部复辟喜剧中给出了“不会”的早期例子郁郁寡欢的恋人(1668):“不,不,那不行。”

顺便说一下,自从will第一次出现后,它就被拼成了各种各样的形式wyllan埃尔弗里克大约有1000人语法拉丁文语法的古英语介绍。

这个牛津英语词典有许多中古英语的例子爆发wol拼写可以追溯到12世纪。

所以从词源上讲,可以把“will”和“not”缩写成“won’t”。然而,一些语言评论家对这种用法颇有微词。

例如,约瑟夫·艾迪生(Joseph Addison)在1711年的一期《观察家》(the Spectator)杂志上抱怨说,“won’t”和其他缩略词“使我们的语言失去了谐音,使它被辅音堵塞了。”

“不会,特别是,”在此后的一个多世纪里,就右翼思想者而言,似乎一直被笼罩在一片乌云之下,”《韦氏大词典》“说。

“当然,这并不妨碍它的使用,”使用指南补充道。

它很受欢迎,M-W说,"享受被诅咒的荣耀和不是在纽伯里波特(马萨诸塞州)之前发表的一篇演说中1846年12月上女子高中。”

“won 't”和“ain 't”都被纽伯里波特的发言人谴责为“绝对粗俗”。

“怎么了不会终于摆脱了挥之不去的厌恶不是是一个谜。”M-W使用说"但在今天这是完全可以接受的"

当然,仍有一些坚持己见的人认为,所有的缩略语都不是完全正确的相当地.我们不敢苟同。正如我们在博客美国的缩写是无可挑剔的好英语。

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 表情 语言学 词源 使用 词源

零和游戏

问:我在互联网上看到“零和游戏”和“零和收益”的提法。哪个是正确的?

答:“零和”一词被广泛误解为没有人赢——或者可能没有人输。事实上,它的意思恰恰相反。

在任何竞争情况下,一方不输,另一方就不能赢。“零和”意味着当收益减去损失时,总和为零。

“零和”这个形容词起源于20世纪40年代中期的博弈论领域,至今仍常用来修饰“游戏”一词。但“零和”也可以用来修饰各种名词,描述各种各样的情况。

然而,在“零和”一词中使用它是不恰当的获得这是因为“零和”意味着得与失之间的平衡。

我们怀疑人们只是误解了这个词,听到的是“收获”而不是“游戏”。

不过,你是对的,网络上有很多零和收益。当我们在谷歌上搜索“零和增益”时,我们获得了近200000的点击率。但我们在“零和游戏”中的点击率是它的近十倍

在博弈论中,作为牛津英语词典他解释说,“零和”(zero-sum)这个形容词是“适用于所有玩家的奖金总和永远为零的游戏”。

换句话说,损益抵消,损益之和为零。

但“零和”也被使用牛津英语词典解释,表示“任何情况下,一个参与者的优势必然导致另一个或多个参与者的劣势。”

例如,在“零和外交”中,双方不可能都是赢家。

这个形容词最初是用according to牛津英语词典引用,在约翰·冯·诺伊曼和奥斯卡·摩根斯坦的书中博弈论与经济行为(1944):

“对游戏进行分类的一个重要观点是:所有玩家(在游戏结束时)收到的所有付费之和总是0;还是事实并非如此?我们将第一类游戏称为零和游戏。”

这里还有一些引用牛津英语词典:

“也许当今最重要的游戏(从劳资纠纷……到国际外交)的参赛者太容易将他们的游戏视为零和游戏。(摘自斯塔福德·比尔的书决定和控制, 1966)。

“大家可以赢了。制造业不是零和游戏。”(A quote by L. B. Archer, from Gordon Wills and Ronald Yearsley’s管理技术手册, 1967)。

“C。莱特·米尔斯(Wright Mills)……使用了权力的零和概念(即,一个人拥有的越多,其他人可以得到的就越少)。(摘自《泰晤士报文学增刊》,1971年)

“我们生活在一个零和世界。”(摘自前BBC杂志《听众》,1983年)

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 语言学 使用 词源

颠倒的名词

问:为什么没有一个词来描述颠倒的状态?

有一个连字符的词可能就是你要找的。这是一个名词,“上下颠倒”(还有什么?)和牛津英语词典只有一个引用。

这个词出现在一本叫做冰岛的牛津人梅特卡夫(Frederick Metcalfe)的游记,讲述了1860年夏天的一次旅行。

我们将扩大牛津英语词典引用来提供一些背景。梅特卡夫(Metcalfe)是这样描述骑马穿越被称为“hraun”(冰岛语为“熔岩”)的火山地区的:

结42:7这地荒凉、是可憎的荒场。仿佛早期某个世界的元素已经被炽热的热量熔化了;当它们冷却下来的时候,就分裂了,被暴政和颠倒主义的恶魔扔进了混乱的迷宫,更加混乱。”

(让这次爆发听起来像是火山的道德沦丧,不是吗?)

这个牛津英语词典它并没有定义“颠倒主义”,而是将其描述为“颠倒主义”的衍生词,“颠倒主义”自14世纪进入英语以来,经历了一段相当混乱的历史。

几个世纪以来,“upside down”只是一个副词(如“turned upside down”)。这个形容词,通常用连字符连接(如“颠倒的蛋糕”),出现在
19世纪中叶。

当最初记录时,中古英语副词是如此愚昧(或向上swadoun在北方方言中),它的意思显然是“上如下”。

它最早出现在1340年左右诺森伯兰的一首宗教诗中,良心的刺痛,牛津英语词典这都归功于牛津大学毕业的神秘隐士理查德·罗尔:

“TharfIt’s Ryright and Reune,/他们被带到了swa doune。”(我们把字母thorn改成了“th”。)

这个词出现在另一首14世纪的诗中,一首诗罗马的七贤这是一本古老的东方故事集,用多种语言写成,可能有2500年的历史。

这是对联:“摇篮和泰国小孩发现/在地上如此地doun。”

随着牛津英语词典说,“使用所以是特殊的,唯一合适的意思是“好像”。’”

无论如何,这个“so”最终消失了。这个牛津英语词典解释说,这种化合物“经常被还原为upsa -,upse-,后来改为沮丧的上下颠倒的,努力使这个短语更容易理解。”

在15和16世纪,这个词有很多版本,包括“opsadoun”、“upsedoun”、“upset doune”、“upset downe”、“upsydowne”、“vpsyde downe”等等。

到17世纪早期,现代拼写“upside down”已经确立。

你没问,但我们在我们的博客,是没有关系的——除了“上”的存在。

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 语法 语言学 使用 词源

“喜欢”的

问:在关于玛雅历法的末日预言中,我写道:“地球不会像氪星一样爆炸,也不会被x星摧毁。”(超人的母星氪星在小卡尔·艾尔离开后就爆炸了。)

A:你写的这篇文章就这样很好。在“行星地球不会爆炸”这句话中像氪或者被打碎由行星X单词“like”和“by”是介词。划线部分,“like Krypton”和“by Planet X”,是介词短语。

这代表了“like”作为介词的传统正确用法。你要考虑的问题是“like”作为连词的用法,很多坚持己见的人都不赞成这种用法。

“Like”在引导从句时用作连词,如“Like Krypton did”。(你可能知道,从句包含动词和主语。)坚持己见的人会用“as”代替:“as Krypton did”(或“as did Krypton”)。

然而,即使你认为动词“did”是隐含的而不是表达的,你原来例子中的英语也是无可挑剔的。

但是如果你包括动词(“像氪星一样”)?在这里,我们与固执的人分道扬镳,因为即使那样,我们也会给你及格的分数。

你写的不是高雅、正式的散文。就像我们之前说的博客在正式写作中,“like”作为连词并不是犯罪。

事实上,它代表着回到19世纪禁止连词“like”出现之前的过去。你不需要相信我们的话。

这就是韦氏大学词典(第11版)必须在用法说明中说明:

“就像自14世纪以来一直用作连词。在14、15和16世纪,它被用于严肃文学,但不经常;在17世纪和18世纪,它变得更加频繁,但缺乏文学性。19世纪,它在文学作品中的使用再次显著增多。”

据报道,直到19世纪中期《韦氏大词典》“他说,这种用法受到了抨击。字典的结论:

毫无疑问,经过600年的使用,连词就像是牢固确立。过去许多著名的文学人物都用过这个词,尽管可能不是在他们最崇高的作品中;在现代,它可以在文学、新闻和学术写作中找到。虽然目前对它的反对可能比理性更激烈,但一些以正式散文风格写作的人可能更喜欢使用例如:或者是一个完全不同的结构。”

顺便说一下,你可能想看看发布关于在“such as”中使用“like”的问题。(是的,没关系。)

如果你仍然“志同道合”,你可以看看文章帕特为《纽约时报》杂志撰文,谈到用“喜欢”来引述或解释人们,比如“她喜欢,你有多么不同寻常的品味。”

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 标点符号 使用

椭圆的推理

问:我是巴吞鲁日的法庭书记员。当有人用“so”结束一句话时,我们20多人会有不同的想法。例子:“问题,你为什么买这些药?”回答,我有钱,所以。”有些人会以“钱……所以。”你的想法是什么?

答:在你所说的这个意义上,“so”是一个连词,意为“因此”或“结果是”。

以这种“so”结尾的句子是不完整的。说话人的意思是可以给出一个更全面的答复,但对方并没有给出。所以这个句子是故意不完整的——也就是说,说话人没有在句子中间被打断。

这种故意省略,按照英语标点符号的一般规则,应在结尾处注明省略号。

这个芝加哥风格手册(第16版)根据第13.53条(故意不完整的句子),他说,“在被故意留得语法不完整的引用句子后面加三个点。”

所以你的句子会被这样抄写:“I had the money, So…”注意“So”和第一个省略号之间的空格。后面没有句号(三个点,不是四个)。

你绝对不应该在“so”之前使用省略号。如果有的话,应该遵循“so”。

但如果省略号会导致歧义,那就不要用。

例如,我们不会使用它们,如果它们有任何可能被理解为后面有一些难以理解的东西或说话者被打断了。

我们不熟悉法庭报告中的标点符号惯例,但我们通过访问网站玛吉·韦克曼·威尔斯的著作法庭报告:语法错误/标点符号正确

威尔斯说使用椭圆在法庭书记员中,这种做法一直很受欢迎。她说应该避免使用破折号,即使破折号前有空格,破折号后有句号。

在我们看来,破折号会引起误解:“我有那笔钱,所以——”它会表示发言者被打断了。

如果有任何可能的误解,我们会抛开规则,用一个简单的句号:“我有钱,所以。”

你的主要目的不是遵循普通英语标点的惯例,而是准确地传达证人所说的意思。一个简单的周期就能做到。

简言之,省略号是我们的选择,但前提是你确定省略号不能被解释为表明说话人被切断或无法理解。

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 语法 词源 使用

" Each other "和" one another "

问:一些优秀的作家交替使用“彼此”和“彼此”,而另一些作家则使用截然不同的方式。你的想法是什么?

答:这些术语是可以互换的,尽管人们普遍认为“each other”用于指代两个人或两件事,而“each other”用于指代两个人或两件以上的事。事实上,我们正在修改自己对这个问题的看法。

在2006年的一次发布在美国,我们说在任何一种情况下使用“another”都是可以的。但我们做得还不够。我们说过,大多数用法专家都会反对把“each other”用在三个或三个以上,尽管我们承认这种区别并不严格,

7年后,我们的看法发生了变化。旧的区别不值得保留——即使是对于“彼此”——而且它从一开始就不有效。

韦氏现代英语用法词典解释说“指令性规则彼此限制在两个和一个另一个多于两个”的问题可以追溯到乔治·n·厄谢尔1785年写的一本语法书。但它指出,这样的规则是没有基础的。

证据的牛津英语词典这表明“限制在实践中从来就不存在”M-W编辑器编写,并补充道:

的可交换性彼此一个另一个在亚瑟或更早的人想出这个规则之前就已经建立了好几个世纪了。”

使用指南得出的结论是,限制仅仅是一种发明(或者,如M-W用它的话说,“简直是天衣无缝”),而且“违反它并没有什么罪过。”

这个牛津英语词典的表达式条目证实了这一点。字典上说“each other”和“another”是同一个意思。它将“each other”定义为“复合互惠代词”,指的是“两个或两个以上”。

伯奇菲尔德,著有《福勒的现代英语用法(第三版),同意传统的限制是无效的:

“这种信念是站不住脚的,”伯奇菲尔德写道。他接着引用了许多受人尊敬的作家的话,他们用“each other”指代两人,用“each other”指代三人或三人以上。

标准词典也承认这些术语是可以互换的。

《美国英语传统词典》(第5版)说,两者之间的区别“经常被忽略而不会引起混淆,应该更多地被视为一种风格上的偏好,而不是标准英语的规范。”

韦伯斯特第三版新国际词典,未删节版,说“彼此”是指“两个或两个以上相互作用或关系中的每一个”。字典说,“彼此”是指“彼此”

简而言之,这是一个风格问题,而不是正确性问题。如果你愿意的话,遵循“传统”规则没有坏处,但忽视它也没有坏处。

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 语言学 使用 词源

Lex appeal:尺寸重要吗?

问:大多数以英语为母语的人知道多少个单词?英国人知道的比美国人多吗?语言专家知道多少呢?莎士比亚、塞缪尔·约翰逊等等怎么样?年龄和教育水平呢?

恐怕这会使你失望。你的许多问题都无法回答。即使我们能为你设计出数字,它们也没有多大意义。

我们有一个帖子几年前在我们的博客上讨论了数单词和比较不同语言的词汇的困难。

语言学家Robert P. Stockwell和Donka Minkova在他们的书中讨论了这个问题英语单词:历史和结构(2001),写:

“每个人都想知道,也经常问老师的一个问题是‘英语有多少个单词?更常见的是,“一个典型的受过教育的人大约知道多少单词?”’这些问题没有可验证的答案。”

他们确实说过,莎士比亚在他的戏剧中使用了大约3万个不同的单词,“一个受过良好教育的成年人”可能拥有多达10万个单词的词汇量——“但这是一个难以证实的估计。”

至于词汇量的大小,他们总结道:“没有人知道英语有多少单词。”

语言学家大卫·克里斯托(David Crystal)在1987年的一次调查中也说过类似的话文章《今日英语》杂志:

“英语有多少个单词?”以英语为母语的人知道多少个单词呢?这些看似简单的小问题结果变得出奇的复杂。对于第一个问题,人们给出的估计从50万到200多万不等。对于第二个问题,估计低至10000人,甚至是这个数字的十倍以上。”

我们可以告诉你,最大的英语字典大约有50万个单词,但这无济于事,因为字典是有选择性的。

的编辑器牛津词典在线韦氏在线讨论计算英语单词数的困难。

计算数字的主要问题是要计算哪些单词。do和does是两个独立的单词吗?“做”、“实干家”、“不要”和“撤销”怎么样?那" cat "和" cats "呢,更别提" catlike ", " catty "和" anti-cat "了?

正如斯托克威尔和明科娃所说,莎士比亚作品的3万字估计会下降到“大约2.1万字”玩,玩,玩,玩并且在类似的情况下做同样的事情。

像前缀(“anti-”、“re-”、“un-”等)和后缀(“ly-”、“-er-”、“-ing”)这样的功能是否会增加我们统计的可能单词的数量?一个有两种意思的词(比如“cleve”)算一个词还是两个词?我们应该数一数符号、首字母缩略词、首字母缩略词和拼写出来的数字吗?问题层出不穷。

我们还发现了关于普通人知道或使用的单词数量的不同说法。

在他们的书中语言理论(1999),语言学家Steven Weisler和Slavoljub P. Milekic估计,“一个受过平均教育的说英语的成年人知道5万多个单词。”

但他们说,一个人的“词汇能力”更大。作者写道,随着时事和新技术催生了对新语言的需求,“说英语的人可以随心所欲地创造新词,并在一时冲动中创造现有词汇的新用法。”yabovip等级

你问的是年龄和教育水平,以及它们对词汇的影响。这是英国语言作家迈克尔·昆尼恩在他的网站全球词汇:

“我们经常看到词汇引用的数据,例如,对于16岁的学生来说,1万到1.2万字,对于大学毕业生来说,2万到2.5万字。这些似乎没有太多的研究支持它们。”

词汇量到此为止。但在这成千上万的单词中,我们实际使用了多少?根据柯林斯语料库“大约90%的英语演讲和写作是由大约3500个单词组成的。”

听起来不多,但今天到此为止。我们每天的词汇量已经用完了。

看看我们的书关于英语