类别
英语 英语语言 词源 语法 语言学 使用

他们的灰色

【注:一个更新邮递发表于2017年5月22日。

问:我坚持我的大学生用单数代名词(如“他”或“她”)来指代单数名词(如“学生”)。他们只能用复数名词来指代“他们”、“他们”和“他们”,如“学生”然而,负责我们写作中心的教授不同意。请帮助我确定我给了我的学生正确的建议。

A:严格来说你是对的。但就一般用法而言,还是有争议的。什么是可接受的可能取决于学生的写作类型和他们的读者。

无可争辩的是,任何使用“他们”的人,“他们”或“他们”指的是指无限的人使用英语,这是一个被认为是非正式的,至少截至今天。(保持关注进一步发展。)

在正式英语中,这些都是第三人称复数代词。任何写作课程的学生都应该意识到这一点。

我们在一篇柱子刊登在《纽约时报》杂志上我们也在我们的博客上讨论过很多次,包括在五月8月2011年。

从历史上看,使用“他们”和“公司”作为无限奇点是有道理的。几个世纪前,人们用这种方式使用它们,却没有敲打它们的指关节。但在过去200年左右的时间里,它们通常被认为是复数。

这是一种处于过渡阶段的用法。与此同时,任何想要在语法和政治上都正确而不诉诸于“他/她”或其他变体的人,都可以重新定义句子,让先行词变成复数。

与其说“每个父母都爱他或她(或他们)的孩子”,不如说“所有父母都爱他们的孩子”

美国英语传统词典(第5版)标签“他们”作为“使用问题”,当“用来指前面提到或暗示的,特别是作为generic的替代他。

字典以这句话为例:“每个人都有法律规定的权利,但他们并不总是知道这些权利。”

美国传统在一个广泛的用法注释中进一步解释,为了更容易阅读,我们将把它分成几个段落:

使用表面上的复数代词,例如他们他们自己他们的这样的结构至少可以追溯到1300年,多年来,许多受人尊敬的作家都使用了这样的结构,包括威廉·梅克皮斯·萨克雷(“一个人无法控制自己的出生”萧伯纳(To do a person in意思是杀死他们),Anne Morrow Lindbergh(“当你爱一个人时,你并不总是爱他”).

这种做法在印刷品和演讲中都非常普遍,以至于通常都没有引起人们的注意。形式的他们作为通用的中性替代品有用吗对于坐标形式他的她他或她(这听起来很笨拙,尤其是经常重复的时候)。

然而,许多人避免使用他们与尊重传统代词协议的单数前言。大多数使用面板仍然坚持传统代词协议的做法,但数量下降。

在我们1996年的调查中,80%的人拒绝使用他们在这个句子这种级别的人不应该记录他们投入的时间。然而,在2008年,只有62%的专家小组仍然持有这一观点,到2011年,只有55%的人不赞成这一判决每个学生都必须让人削铅笔。

“此外,在2008年,小组多数成员接受使用他们与前因如任何人每一个人,语法上为单数但含义为复数的代词。约56%的人接受了这一判决如果有人打电话来,就说我不能接59%的人接受了大家都回到了自己的座位上。

因此,趋势很明显。选择使用的作家他们有一个单一先行词的人应该放心,他们是在好公司-即使相当多的传统主义者仍然对使用退缩。

对于那些希望遵守传统规则的人来说,一个好的解决办法是把这个句子改成复数形式:这个级别的人不应该记录他们投入的时间。

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 词的起源 俚语 使用 词的起源

你对弗林德斯感到厌烦吗?

问:你知道“对弗林德斯感到厌烦”这个短语的由来吗?我查了一下“弗林德斯”这个词,但找不出和无聊有什么联系!

A:无聊的人就是无聊得要死。" flinders "这个词的定义在牛津英语词典意思是“碎片、碎片、碎片”

所以在短语bored to flinders中,这个词是一种比喻用法。

据英国《每日邮报》报道,这个词最初是用英语记录的牛津英语词典,在戈拉格罗斯和加万, 1508年出版在小册子上的一首苏格兰诗:

“他们在弗兰德里斯加特加的田野里。”(“Their spears went to flinders in the field.”)

这似乎与12世纪法国史诗中的一句话遥相呼应罗兰的香颂,通常翻译为“他的矛插在flinders里飞到了刀柄上。”

“flinders”一词可能源于斯堪的纳维亚语,因为根据英国《每日电讯报》报道牛津英语词典,它与现代挪威语中的单词很相似弗林德拉,意思是一个薄片或碎片。

但它经常被用作比喻,如哈丽特·比彻·斯托小说中的这句话Poganuc人(1878年):“库欣牧师可以把空气都打得粉碎。”

(这里的讲话者说“那种气氛”,指的是另一位牧师的一篇布道,他“不太重视库欣牧师的说教”。)

虽然它没有被引用牛津英语词典在斯托的小说中,“弗林德斯”一词还有另一个含义。在“波加那克的选举日”一章中,一个角色说,“好吧,医生,我们完蛋了。民主党人击败了我们所有人。”

这是一个丰富多彩的词,有时它仍然被用来产生良好的效果。的牛津英语词典有一些现代引文,包括这本小说中的引文速度小威廉·巴勒斯(William S. Burroughs Jr.)著

“大约中午时分,变速器全坏了,车子只能先进。(我们已经扩大了牛津英语词典引用一点。)

格林俚语词典记录了这个词的另一种形式“flindereens”,显然是由“flinders”和“smithereens”组合而成的俚语变体。

我们在Dorothy Canfield Fisher的小说中找到了一个例子经验丰富的木材(1939),故事发生在佛蒙特州:“埃兹里,你还记得他们摧毁阿什利镇的除雪机t'Flinderens的那次吗?”

“对弗林德斯感到厌烦”这一特定短语没有出现在牛津英语词典.但我们在很多书里都读过,包括《对话》中的大卫·马梅特(2001),由莱斯利·凯恩编辑的选集。

在1994年的一次采访中,评论家约翰·拉尔(John Lahr)问马梅特在学校里是不是一个坏学生。剧作家回答说:“我不是学生。没有兴趣,只是觉得无聊。”

我们都知道,还有很多其他的表达无聊的方式:“无聊得要死”,“无聊得要死”,“无聊得要命”,“无聊得心烦意乱”,“无聊得僵硬”,“无聊得傻”,等等。

如果你还没觉得无聊,你可能会对最近的事感兴趣邮递关于“bore”这个表示单调乏味的词是否与“bore”这个更古老的表示挖洞的词有关的讨论。

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 发音 使用 词的起源

我们在旅行

问:我记得我母亲把“safari”读成suh-FAIR-ee,而不是suh-FAR-ee。这个发音正确吗?它从何而来?

A:“safari”的两个发音都是正确的。《韦氏大学词典》(第11版)给出两者作为标准。

《韦氏大词典》“说第二个元音可以发成“mop”或“ash”中的元音。所以你可以选择任意一种。

美国遗产语文词典(第五次),另一方面,只给出一个发音,第二个元音像“父亲”中的广泛的“A”一样发音。

英国人在19世纪从斯瓦希里语中借用了“safari”一词,意思是旅行或探险牛津英语词典说。

斯瓦希里语,牛津add,最终来源于阿拉伯语,其中名词野生动物园意思是旅行或旅行,动词safara意思是旅行、离开或去旅行。

在英语中,“safari”一词最初的意思是“为狩猎或科学研究而进行广泛的徒步越野探险的队伍或商队,通常在非洲国家(最初在东非)。牛津英语词典解释说。

后来,这个词开始指其他类型的突袭,包括“一个通常乘坐车辆进入未受破坏或野生地区进行旅游或观看游戏的团队”。这个词的许多扩展含义后来发展起来。

这个词最早是由探险家理查德·伯顿爵士在20世纪80年代用英语记录的伦敦皇家地理学会学报1859年:

“这些狩猎部落既不像万雅维兹的商人那样饥肠辘辘,也不像那些受阿拉伯人指使的人那样衣食无忧。”

后一个例子来自探险家兼传教士大卫·利文斯通(David Livingstone)1871年的一篇日记:“在哈萨尼和埃贝德的带领下,一次探险带着霍乱致死的消息来到桑给巴尔。”

历史笔记:这是患病的利文斯通医生,他与外界失去了联系,经过两年的搜寻,记者亨利·莫顿·斯坦利最终找到了他。斯坦利后来声称,他问候他时说了这样的话:“我猜是利文斯通博士吧?”

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 语法 使用

要么全部要么一无所有

问:我最不能忍受的事情之一就是误用了“all”(全部)这个词,就像《华盛顿邮报》(Washington Post)专栏文章中的一个例子:“所有国民党的决定都不会是正确的。”报纸的标题作者经常搞砸这种结构的使用。也许你可以在这方面为读者提供一些指导。

答:一个更完整的版本通道2012年8月14日的《华盛顿邮报》上写道:“国民警卫队的所有决定都不会是正确的。但他们现在打的每一个电话都是基于一个标准——他们认为什么对国民队最有利。”

读者毫无疑问地知道作者的意思是什么,但他致力于一个常见的使用错误:他与“全部”开始了否定的陈述。严格的文字阅读这句话将留下印象,没有一个NAT的决定将是正确的。

把“all”放在“not”前面的否定句可能会引起歧义,甚至误导。Pat在她的语法和用法书中提到了这个问题365亚博

所有的…/不。许多句子都是围绕所有的…不面对落后。使用并不是所有的而不是:不是所有的瑞典人的金发。说,所有瑞典人金发碧眼的意思是说没有一个瑞典人有金色的头发。”

的编辑韦氏英语用法词典还讨论了这个问题。

当对话中的一个句子有“all”和“not”时M-W说,“否定词经常被推迟到动词之后,而不是在动词之前。所有.”

用法指南指出,这类句子的历史至少可以追溯到莎士比亚时期:“All that glitters is not gold(闪光的不一定是金子)”(《威尼斯商人》, 1597)。这里的动词“glister”是“glitter”的古版本。

虽然这些句子在讲话中没有问题,但说M-W在美国,它们在写作上可能有歧义。它引用了《华盛顿邮报》的一个例子:“……所有74家医院并没有每月报告。”

含糊不清是显而易见的。“没有一家医院报告吗?””M-W.“还是只有一些人没有报告?”

结论:作者可以通过简单地将“not”放在“all”前面来避免混淆。

M-W编辑们还注意到,同样的问题也出现在那些把“every”、“everyone”和“everything”放在否定词前面的否定句中。他们举了这样一个例子:“旧金山的每个人都不是同性恋。”

这里也是,“把首先是消除歧义:“不是所有旧金山人都是同性恋。”’这一点在写作时值得牢记。”

顺便说一下,我们最近回答了另一个问题问题关于“all”——作为名词短语的一部分,它是单数还是复数。

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 表达式 词的起源 使用

自从基督离开芝加哥

问:当我退休的医生父亲正在翻阅他用来上门拜访的古老黑包时,一位医生朋友路过,说“自从基督离开芝加哥以来”,他从未见过这样的药品和用具。我想知道你是否知道这种生动表达的起源。

答:“自从基督离开芝加哥”是一个主题的变奏曲。其他更流行的版本包括“因为基督是下士”和“因为基督是牛仔”。

兰登书屋美国俚语历史词典“因为基督是个下士”这句话的意思是“自古以来”

我们没有看到"自从基督离开芝加哥"的条目兰登书屋或者其他任何参考著作,但从网上阅读的几十个例子中,我们可以安全地假设,它也意味着很久以前或很久以前。

据我们所知,最早出版的“芝加哥”版本出现在1959年6月的《生活》杂志上。

一篇有关劳资纠纷的文章引用了一位持不同政见的纽约卡车司机工会成员的话,称律师爱德华·贝内特·威廉姆斯是“世界上有史以来最大的说谎者”。自从基督离开芝加哥,他就没说过真话!”

最近,作家尼克·托什(Nick Tosches)多次使用了这个表达。

1988年,他在《Spin》杂志上写道:“我哥哥问我,尽管基督离开芝加哥后,我没有评论过一张唱片,但Island是不是仍然免费给我寄唱片的蠢公司之一。”

托什在他的第一部小说中使用了这个词,减少数量(1988): “Someday, if they’re lucky, they’ll look up and see that co-op roof cavin’ in and they’ll realize they been carryin’ thirty-year paper to live in some shit-hole that’s been fallin’ apart since Christ left Chicago.”

较早的版本,“因为基督是下士”,是约翰多斯帕索斯的最爱。尽管自二战以来,很多人使用了这个短语,但我们发现的最早的例子,从1921年到1944年,大多来自他的作品。

多斯帕索斯在他的第一次世界大战小说中两次使用了它三名士兵(1921),甚至把它放在不同的人物嘴里。

在一节中,一个角色说:“自从基督是一名下士以来,我就没有任何报酬。我已经忘记它是什么样子了。”后来一名士兵问:“你在这里多久了?”回答是:“自从基督是一名下士以来。”

多斯·帕索斯在他的戏剧中使用了同样的表达垃圾的男人(1926年)和他的小说《一个年轻人的冒险(1939)。

它也出现在国情《生活》(Life)杂志1944年的一期摘录了多斯·帕索斯(Dos Passos)的报告文学作品。

在书中,他引用了一位匿名归来的士兵的话说:“自从基督是下士以来,我们就没有见过一个女人。”(我们不禁想知道,记者是否用自己的话活跃了一些引用。)

作为兰登书屋他指出,“下士”一词的变体也存在:“因为乔治·华盛顿是‘长矛兵’
杰克’”(出自Ira L. Reeves’s竹子的故事, 1900年),“因为士兵们说‘基督是一等兵’”(摘自查尔斯·l·克利福德的小说船太多了, 1933)。

至于狂野的西部版本,“既然基督是牛仔,我们发现的最早的例子是从莱拉·哈德利的旅行书中的一些对话给我整个世界(1958),关于一艘货船的旅行:

“自从基督成为牛仔后,我还没有感受过这样的风。刚才在那儿一定有一段时间达到了50节的速度。”

从那时起,这个“牛仔”版本——有时主角是“耶稣”而不是“基督”——已经出现了很多次。

单词侦探巴里·波皮克(Barry Popik)在1973年至2007年间的书籍和报纸中找到了几个例子,并在他的“大苹果”(Big Apple)笔记中找到了一些例子网站这句话在德州特别流行。

但是像这样的短语从莎士比亚时代就已经出现了。兰登书屋报价第十二夜(约1595年):“他们是伟大的人,因为诺亚是一个塞勒人。”

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 语法 使用

请读《史密森尼》杂志

帕特和斯图尔特的文章2013年2月出版的《史密森学会》讨论了流行语法神话的起源。

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 使用 词的起源

“不可思议”有多可信?

问:当有人想卖给我一辆车,说“我们的价格低得难以置信”时,他实际上是在告诉我我不应该相信他。说“我们的价格低得令人信服”不是更有意义吗?

答:据英国《每日新闻》报道,形容词incredible在15世纪早期进入英语时,意思是不可信的牛津英语词典

副词“难以置信”的意思是不可思议的,也就是说,在1500年左右出现时并不可信。

今天,这两个词仍然具有明显的负面含义,但人们开始松散地使用它们——“在一种弱化的意义上”,如The牛津英语词典几乎从一开始就这么说。

从这个意义上说,牛津形容词的意思是非常伟大,副词的意思是非常,极其,等等。

那些你提到的汽车经销商使用“令人难以置信的”意味着非常或极度或(我们正在增加)。

这两个词源于拉丁语incredibilis(难以置信),由否定前缀-组成credibilis(值得相信的)。最终的拉丁语来源是动词(相信)。

这是如何美国遗产语文词典(第五版)定义了“incredible”的两个现代含义:

“1。如此难以置信以致于引起怀疑;难以置信:对事故的原因令人难以置信的解释。

“2。惊人的,非凡的或极端的:以惊人的速度穿好衣服。

牛津英语词典约翰·利德盖特最早引用了这个形容词特洛伊的希斯托耶、塞格和德斯特鲁西翁(1412 - 1420)。

利德盖特在他的中世纪英语诗歌中,用“不可思议”(也就是说,不可信)描述了特洛伊战争中被放逐的希腊人。

该词典首次引用这个形容词的松散含义是来自于伊夫沙姆和尚的启示录(1482):“一种难以估量的、难以置信的甜蜜的充满爱的安慰。”

最早的牛津英语词典这个副词的引文来自三个国王的儿子(约1500年),法国书法家大卫·奥贝特作品的英译:“他那天亲眼看见他们在军队里干得不可思议。”这里的副词似乎是在更宽松的意义上使用的。

副词不严格使用的一个更清楚的例子是from约翰·利兰的行程,在1552年之前写的。在他的游记中,这位英国诗人兼古物学家这样描述一座教堂:“它用令人难以置信的古尔德和西尔弗装饰。”

我们将以牛津英语词典这是副词用在较松散意义上的最新例子。

我们已经看了原著来扩展引用英语特征,这本1856年出版的书中,拉尔夫·沃尔多·爱默生描述了他与托马斯·卡莱尔在苏格兰的一次会面:

“此刻他对文学的看法是绝望的或讽刺的;叙述了大书商在一年中为吹嘘而支付的难以置信的金额。现在报纸不可信了,书也不买了,书商也快破产了。”亚博电竞官网手机版

听起来很熟悉,不是吗?

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 词的起源 宗教 使用

被动的分布

问:你对“被动分发”的“裁决”是什么?一个容许矛盾吗?

答:我们认为“被动分配”一词中的两个要素并不一定是矛盾的。在我们看来,这个术语很好地描述了它所涉及的各种过程。

我们在平时查阅的参考书中找不到这个短语。我们在牛津英语词典以及八本标准的美国或英国词典。

然而,我们确实在互联网上找到了成千上万的这个短语的例子,包括技术上和非技术上的用法。

从技术上讲,这个术语通常指一种电气连接设备,比如有线电视分配器,它可以让一条线将信号传输到两条或多条线。

我们发现了几种其他技术感官,包括身体组织,人类和动物迁移的流体的自然扩散,热和冷的运动,以及种子本质上的分散。

我们在谷歌Books中发现,最早使用这个词的是《达尔文理论和迁移定律》(The darwin Theory and The Law of The Migration),这是德国探险家莫里茨·瓦格纳(Moritz Wagner) 1868年一篇论文的1873年英译本:

“与早期相比,即使是被动分发种子也没有减少多少。在花园,草地和田野中,人类与所有入侵者进行永恒的战争,在无法消灭的地方,人类无论如何都会限制它们的数量,并检查它们的分布"

然而,我们假设你指的是一个明显出现在20世纪90年代的非技术用法:允许外人进入学校,把宗教材料放在桌子上,让学生们拿。

例如,一个名为“世界变革者”的保守团体的成员来到佛罗里达州奥兰治和科利尔两个县的学校学习分发圣经。

2010年11月2日,同意法令该组织向美国迈尔斯堡地区法院提起诉讼,该组织有权每年有一天在学校分发《圣经》。

该法令规定,公本必须放置在无人值守的桌子上,游客无法与学生接触,并且一个标志必须说出该事件并非赞助或学校董事会认可。

这份由夏琳·爱德华兹·霍尼韦尔法官签署的文件将这种做法称为“文献的被动传播”。

在1999年1月的情况下,在线搜索的简要在线搜索报告其中美国学校管理者协会讨论了宗教材料在学校中的分发:

“但是,只能被动分发,不允许外部成人进入校园分发材料。”

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 词的起源 政治 使用 词的起源

假发,权贵,还有辉格党人

问:《盐湖城论坛报》最近的一个标题是:“共和党大辉格党建议罗姆尼悄悄离开。”我最初认为“大辉格党”是一个错误(尽管这个错误很有趣),但在互联网上快速浏览一下,就会发现这个错误可能有历史基础。你能给我讲讲吗?

答:选举后的标题作者文章毫无疑问,意思是“大人物”,而不是“大辉格党”。作者想用双关语讽刺英国或美国的辉格党,这种可能性很小。

因为辉格党——至少在英国是这样——是以自由主义而闻名的。

但几年前,另一位标题作家确实运用了这样的双关语。2007年,《伦敦电讯报》用了这个标题审查在一本关于18世纪英国首相罗伯特·沃尔波尔的书中写道:“第一个辉格党。”

17、18和19世纪的英国有辉格党,19世纪的美国也有辉格党。最后一位辉格党总统是米勒德·菲尔莫尔,他于1853年卸任。

当然,在17世纪的英格兰,许多大的辉格党成员都戴着大假发(很可能是卷发和扑粉的),但词源上“辉格党”和“假发”没有关系。

辉格党的起源一直没有定论。据英国《每日邮报》报道,这个词可能来自“whiggamer”或“whiggamore”,这是1648年进军爱丁堡的一支苏格兰叛军牛津英语字典。

据报道,“wig”一词是指假发,最早记录于17世纪,是“periwig”的简写形式牛津英语字典。

假发的两个单词“periwig”和“peruke”在16世纪进入英语,都源自一个拼写为“佩鲁克”的中古法语单词perrucqueperruque,牛津英语词典说。

法语术语最初指天然的长头发,但“periwig”和在其历史上大部分时间里“peruke”都指人造假发。

现在已经很少听到这种说法了,但有一个19世纪的例子叫“佩鲁克”。它来自于爱德华·道登在1875年写的莎士比亚入门书:

“一个最具基督教精神的国王每天早晨从他床帷的缝隙里接受把他的长棍插在手杖上的洗礼,这是完全正确的;因为侍从无法对一个身无分文的伟大君主保有信心。”

和“大佬”?我们称重要人物为“bigwigs”,根据牛津英语词典因为“以前有地位或地位重要的人戴的大假发”。

“bigwig”一词最早记载于1703年的一本名为《英国间谍》的周刊上:“对他随时准备促进他的愿望……反对dun - nob或big-wig——这样你就永远不会想要一个大的bishop。”

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 政治 发音 使用 词的起源

就职发音

问:请评论“就职典礼”的发音为
in-aw-guh-RAY-shun。什么时候这个发音变得如此普遍,甚至在NPR新闻的读者中?它是“错误的”吗?

A:时代变了,“就职典礼”的发音就是一个很好的例子。

当我们三年前讨论这个问题时博客,我们说我们所听到的唯一的“宣誓就职”、“宣誓就职”和“宣誓就职”的发音在第三个音节中有一个“y”音:在乌圭率…在乌圭瑞顺…在乌圭瑞尔。

我们说这是本书中给出的唯一发音美国遗产语文词典(第4届)。

但我们也注意到有一本字典,《韦氏大学词典》(第11版),包括非“y”的发音作为相同的变体:in-AW-guh-rate…in-aw-guh-RAY-shun…in-AW-guh-rel。(正如我们在2010年所说,最后一句听起来像是“打油诗”。)

但很明显,更温和的发音正在占据主导地位。自从我们写了那篇文章,第五版美国传统已经出版了,那本字典现在接受了减去“y”音的发音。

一个发音不能被认为是“错误的”,即使是一本标准的字典。当然,两本字典的证据表明,inaugurate、inaugurate和inaugurate的不含y的发音现在已经在标准英语中根深蒂固了。

我们仍然相信大多数人读“就职典礼”和它的派生词时都要发“y”的音。但是人民有选择!

当然,就职典礼预示着新的开始。2011年,我们写了关于“预示着这个词是“就职典礼”的词根。

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 语言学 词的起源 使用 词的起源

英国文学还是英国文学?

问:哪个是正确的:英国文学还是英国文学?我在英国上学时学过“英国文学”。我们阅读出生在英格兰、威尔士和苏格兰的作家和诗人的作品。“英国文学”听起来很奇怪。

答:这是一个有点敏感的话题,似乎随着对国家身份的看法而改变。

上世纪六七十年代,当我们俩还在上大学的时候,“英国文学”这个词泛指英伦诸岛作家的作品(这个词在爱尔兰共和国并不流行)。

“英语”的问题在于,它既可以指英国人,也可以指在许多其他国家使用的英语。

这使得“英国文学”这个词有点模棱两可。它可以指用英语写的作品,或者是英国作家写的作品。

今天,“英国文学”通常被简单地定义为用英语书写的文学。

另一方面,“英国文学”通常指英国(包括英格兰、苏格兰、威尔士和北爱尔兰)作家的作品,有时也指爱尔兰共和国作家的作品。

术语的选择可能很困难。一个典型的例子是五卷书牛津英国文学百科全书,其中包括来自英国和独立国家爱尔兰共和国的作者和作品。

主任David Scott Kastan表示,在该序言中说,标题的形容词的选择是“烦恼”,并解释了为什么选择“英国”而不是“英语”:

卡斯坦写道:“英语”要么将这一领域限制得太窄(也就是说,把重点限制在英国作家身上),要么不够(也就是说,向所有用英语写作的作家开放这一领域)。”。

“英国人”这个形容词,他说,“虽然有时不太适应威尔士和苏格兰的条目,但却很准确。”爱尔兰的参赛作品就不太适合这个标题了。”

因此,“英国文学”一词,卡斯坦写道,“无可否认是一种妥协”,“主要是作为一个地理术语,而不是政治术语”。

因此,谢默斯·希尼(Seamus Heaney)、乔纳森·斯威夫特(Jonathan Swift)、詹姆斯·乔伊斯(James Joyce)、威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats)等爱尔兰作家都被收录在百科全书中,他们“参与了共同的语言和文化历史,并在很大程度上对共同的语言和文化历史做出了贡献,这些作家在术语上更精确地被标记为‘英国人’。”’”

正如我们上面所暗示的,您会发现对这类术语的看法往往是不同的。例如,根据我们的经验,一些来自英格兰的人讨厌被称为“英国人”,坚持要被称为“英格兰人”。我们还听说一些苏格兰人也不喜欢被称为“英国人”。

我们把这一切都留给他们去解决。与此同时,一些词源可能是有序的。

简而言之,“English”一词源于日耳曼语,而“British”一词则来源于拉丁语或凯尔特语,或者两者兼之。

" English "和" England "都是由一个古老而早已消亡的名词衍生而来,恩格尔,根据牛津英语词典

恩格尔在早期古英语中用作集合复数。它既指盎格鲁人,也指英格兰人。盎格鲁人是一个日耳曼部落,于五世纪入侵罗马占领的不列颠,并在泰晤士河以北地区定居下来。

盎格鲁人最初来自安格伦,现在被称为石勒苏益格,位于德国北部和丹麦南部。

“British”和“Britain”这两个词是从拉丁语通过凯尔特语派生而来的(反之亦然),它们的根源可以追溯到罗马占领时期甚至更早。占领延伸到现在的苏格兰南部从一世纪一直持续到五世纪。

" Britain "来自古典拉丁语形容词Britannus,牛津英语词典“可能最终源于威尔士的凯尔特基地。pr,意为“面容、形象、美、形”.”(古威尔士语中“不列颠”的意思是Priten.)

你可能会问,为什么我们不能更精确地了解“British”和“Britain”的最终起源呢?他们的祖先是从拉丁语还是凯尔特语进入古英语的?这是什么牛津英语词典不得不说:

“在与盎格鲁-撒克逊人接触的时候,英国东南部被高度罗马化,使用拉丁语的双语一定很普遍。因此,尽管后古典拉丁语Brittus(以及古典拉丁语BrittoBrittannus)似乎最终有一个凯尔特人的基础…,不清楚拉丁或英国形式(或两者)是否被借用到古英语中。”

自从旧英语时期以来,“英国”名称已被使用牛津英语词典表示包括英格兰、威尔士和苏格兰的地理区域及其附属地区(更完整地称为英国)。”最近,这个词“也用于指代整个大英帝国”。

我们在上面提到了“不列颠群岛”这个词,所以我们就不提了。

它定义在牛津英语词典为“一群岛屿,包括英国、爱尔兰(北爱尔兰和爱尔兰共和国),马恩岛,赫布里底群岛,奥克尼群岛,设得兰群岛,锡利群岛,海峡群岛,躺在西北海岸的欧洲,从它们被北海,英吉利海峡。”

牛津英语词典他说,“不列颠群岛”这个短语“通常被认为是一个地理或领土的描述,而不是一个指定的政治实体。”这个词,牛津英语词典补充道,“爱尔兰共和国的一些发言者不赞成这种说法。”

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 语法 使用 词的起源

我们希望你不会感到无聊

问:冒着被认为自命不凡的风险,但受到你的讨论关于与“squeamish”搭配使用的恰当介词,你对“bored Of”这个短语现在流行的情况有什么看法?例子:“我厌倦了这个——我们换台吧。”

答:当介词跟在" bored "后面时,通常是" with "或" by "。所以传统的结构是"我厌倦了这个"或者"我厌倦了这个"

在标准用法中,我们通常不会对“of”、“over”、“about”或“from”感到厌烦。

然而,“厌倦”这个短语最近变得非常普遍,并且很可能在最近某一天被认为是标准的。事实上,“无聊的人”也经常出现,在某种程度上,它也可能被接受为标准。

牛津在线词典说:无聊的是一个比“bored with”和“bored by”更近的结构,但是“它已经变得非常普遍了。”

事实上,牛津英语语料库中包含的关于无聊的O.f比厌倦,”牛津大学说。(语料库是一个书面或口语的数据库。)

牛津大学网站称,“bored of”一词的流行代表了“一种完美的逻辑发展的语言,很可能是根据诸如此类的表达模式形成的厌倦了厌倦了.”

“然而,有些人不喜欢它,它在标准英语中没有被完全接受。在正式写作中最好避免使用。”Oxford补充道。

我们的谷歌搜索结果显示,“bored of”和“bored from”这两个词最近都非常流行。这是记分卡:“厌倦”,486万点击量;“bored with”,426万;" bored from ", 125万;" bored by ", 91.3万。

根据《华尔街日报》发表的参考文献,动词“bore”、名词“bore”和形容词“bored”在18世纪和19世纪出现在英语中牛津英语词典.的牛津英语词典将这三个词的词源描述为unknown。

约翰·艾托的词源词典这个名词(意思是令人厌烦的)突然“作为一种18世纪60年代的流行词出现,出处不明”。

Ayto补充道,“对其起源最常见的解释”是指沉闷的“孔”一词是从更古老的“孔”一词衍生而来的,后者指的是制造孔。

根据这一理论,新单词是指被无聊所刺穿,艾托称这种解释“不太令人信服”。

回到你的问题,这里有几个18世纪的例子牛津英语词典其中“无聊”与介词一起使用:

“我可怜我的新市场朋友们,他们将成为无聊的出自卡莱尔伯爵在1768年写的一封信。

“我对这场灾难感到非常厌烦,”第一位马尔梅斯伯里勋爵在1764年的一封信中写道。

除了“with”或“by”以外,没有其他介词出现在任何the中牛津英语词典他引用了他的话。

福勒的现代英语用法(修订版第3版),在“bored”一词中写道:“正常的结构是具有或者经过“但是,福勒的注意引起你注意的用法:

“近年来出现了一种令人遗憾的倾向,尤其是在英国和国外的非标准英语中,用with来解释动词.”

无论遗憾与否,“厌倦”可能会持续下去。

[注意:这篇文章于2013年11月14日更新。]

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 词的起源 使用

铁幕后面

问:《纽约时报》书评近日发表文章称,丘吉尔首创了“铁幕”一词。正如你所写的,丘吉尔是一个臭名昭著的引语磁铁,这让我提出了一个问题:是他真的想出了这个比喻,还是这是另一个假冒的丘吉尔主义?

答:马克斯·弗兰克尔,2012年11月25日,审查安妮·阿普勒鲍姆的书铁幕他说,丘吉尔“在密苏里州富尔顿市公开使用这一比喻整整一年前,他在给杜鲁门总统的信中创造了这个比喻。”

弗兰克尔指的是1945年5月12日丘吉尔给杜鲁门的电报,以及1946年3月5日英国首相在密苏里州富尔顿威斯敏斯特学院的讲话。

你是对的,丘吉尔是一个臭名昭著的引语磁铁,正如我们在发布本月早些时候。

一个经常被引用的例子(以这样或那样的形式)是对一个敢于修改自己作品的学究的神话般的回应:“这是我不会用的那种英语。”

丘吉尔创造了“铁幕”吗?不是,但他在威斯敏斯特学院的演讲使这个词作为前苏联集团和世界其他地区之间的分裂的隐喻得到了普及。

事实证明,“铁幕”一词在俄罗斯革命前一个多世纪首次出现在英语中,是在一个完全不同的背景下出现的。但首先让我们看看你问的比喻用法。

in用法的最早的例子《耶鲁语录集是英国改革家埃塞尔·斯诺登(Ethel Snowden)写的,尽管她在苏联正式成立的两年前就使用了这个词。

在她1920年的书中通过Bolshevik俄罗斯斯诺登写道:“我们终于躲在‘铁幕’后面了!”

耶鲁大学的参考文献由弗雷德·r·夏皮罗(Fred R. Shapiro,他创造了“引语磁铁”一词)编辑,文中还引用了其他两个早期使用引语的例子,其中一个在丘吉尔之前:

“目前,无声的铁幕已经落下,切断了俄罗斯地区与西方盟国的联系。”(T. St. Vincent Trowbridge, a British army officer, quoted in the Oct. 21, 1945, issue of the Sunday Empire News.)

“在包括苏联在内的整个领土上,一道铁幕将立即落下。”(纳粹宣传部长约瑟夫·戈培尔在1945年2月25日出版的《自由》杂志上发表)达斯帝国.)

牛津英语词典引用了戈培尔的另一个例子vorhang被伦敦《泰晤士报》翻译为“screen”而不是“curtain”。(我们的两本德语词典将其翻译为“窗帘”。)

在1945年2月23日的《泰晤士报》上,戈培尔说:“如果德国人民放下武器,整个东欧和东南欧,连同德意志帝国,都将被俄罗斯占领[静脉eiserner Vorhang大规模屠杀就会开始。”

12月16日,一封写给《纽约时报书评》(New York Times Book Review)编辑的信对你询问的那篇评论进行了评论,信中指出,纳粹宣传杂志《信号》(Signal)在1943年5月的一篇文章中使用了这个短语,文章的标题是请告诉我eiseren Vorhang(《铁幕背后》)。

正如我们上面提到的,“铁幕”这个词在俄国革命之前就已经存在了一个多世纪。事实上,在卡尔·马克思出现在英语中之前,它是他母亲眼中的一道闪光。

在18世纪晚期,它是一个戏剧术语,指的是可以在舞台和观众席之间降下的铁幕。

1794年3月13日伦敦《泰晤士报》的一篇引文写道:“在这种情况下,人们设计了一道铁幕,完全阻止了观众和舞台之间的一切交流。”

到19世纪早期,这个短语被用来比喻任何不可逾越的障碍,根据出版的参考文献牛津英语词典

这是伯斯特伯爵的1819年在印度旅行期刊上的一个例子:11月19日,我们渡过了贝特瓦河,仿佛一道铁幕在我们和复仇天使之间落下,死亡减少了。”

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 语法 语言学 词的起源 政治 使用 词的起源

请听帕特今天在WNYC的现场报道

她会在伦纳德Lopate显示在东部时间下午1:20左右讨论英语并回答来电者的问题。今天的话题:40年后的水门事件。如果你错过了这个节目,你可以在Pat 's上收听WNYC页面。

类别
英语 英语语言 词源 语法 语言学 词的起源 使用 词的起源

与此同时,回到农场

问:从什么时候开始,“其间”这个词被人们接受了?我听过一些新闻评论员用“其间”来代替“在其间”或“同时”。我也在新闻列表上看到过用“其间”而不是“同时”。我在高中时被告知这是不正确的。发生了什么事?

答:“同时”和“同时”两个词含义相同,可以互换使用,但大多数情况下我们使用它们的目的不同。

两者都是名词和副词。当用作副词时,它们单独出现,但当用作名词时,它们是副词短语的一部分,以“in the…”或“for the ....”开头。

所以这些句子都是正确的:

与此同时,赫比在洗衣服。(在这里,“其间”是个名词。)

与此同时,赫比在洗衣服。(在这里,“同时”是名词。)

与此同时,赫比在洗衣服。(“其间”在这里是副词。)

(4) “同时,赫比洗了衣服。”(“同时”是这里的副词。)

然而,大多数人使用#1和#4要比#2和#3频繁得多。对于大多数人来说,我们更倾向于在副词短语中使用名词“其间”(第1),而在需要单独使用副词时使用“其间”(第4)。

虽然这些都是习惯用法,但是反过来也没有错——只使用“其间”,而把“与此同时”作为短语的一部分(“in the meantime”,“for the meantime”)。

顺便说一下,并不是只有我们这么说。韦氏英语用法词典评论说:“有证据表明同时与此同时从14世纪开始作为名词和从16世纪开始作为副词交替使用。(我们可以补充一句,这是从它们出现在英语中的时间开始的。)

“一般意见认为同时现在是更常见的名词和吗与此同时更常见的副词无疑是正确的。”M-W接着说,“但是副词同时和名词与此同时已经连续使用了数百年,在现代英语中使用也并不罕见。”

用法指南的建议是:“没有必要刻意避免这种用法。”

另一位权威r·w·伯奇菲尔德写道福勒的现代英语用法(修订版第3版):“短语同时同时仍然在某种程度上可互换,虽然前者是越来越常见的。“

如前所述,“其间”和“同时”的定义是相同的。

名词的意思是“介于一个特定时期或事件与另一个之间的时间”牛津英语词典而副词的意思是“在某一特定时期或事件与另一特定时期或事件之间的间隔时间内;当或直到某一特定事件发生;同时;目前。”

追溯他们相似的历史是很有趣的。这两个词最初都是作为较长的短语的一部分出现的。

在最早的用法中,“其间”是短语“在其间”的一部分牛津英语词典定义为“在某一特定时期或事件与随后事件之间的时间内或期间内;当或直到(指定的)时期或事件发生。”

牛津英语词典这个短语的引证可以追溯到1340年,它出现在大约1384年版的威克里夫圣经中(作为mene tyme)。

这个现代的例子来自于穆丽尔·斯帕克的小说远离肯辛顿(1988):“我们认为……我们很快就得找另一份工作。与此同时,我们继续做我们的工作。”

“For the meantime”首次记录于1480年(与“For the mene tyme”同音),意为“只要(中间的)一段时间持续;对于过渡时期,“the牛津英语词典说。

牛津英语词典最近的例子来自1990年出版的《现代铁路》(Modern Railways)杂志:“与此同时,他面临着一项艰巨的任务,同时,随着BR试图融合部门和生产,管理层和组织的变革也在折磨着它。”

但是“其间”从16世纪晚期就被单独用作副词了。牛津最早的例子来自克里斯托弗·马洛的戏剧爱德华二世,写于1593年以前:“同时,我的彭布鲁克勋爵和我本人将到纽卡斯尔来集合。”

词典中的例子一直延续到现代。最近的一则消息来自BBC Top Gear杂志(1999):“法拉利准备推出fab 360 Modena的全敞篷车....与此同时,360配备了可移动面板阳光屋顶选项。”

和“其间”一样,名词“与此同时”最初是作为短语的一部分出现的:“in the meantime”(可追溯到1375年前)和“for the meantime”(约1390年)。

这个现代的例子来自于1986年的《每日电讯报》(伦敦版):“与此同时,政府实际上承认了国家支出已经失控。”

这是1993年威尔·赛尔夫的小说我对乐趣的看法他说:“我不知道该向谁求助,也不知道该向何处求助。所以在这段时间里,我继续我的仪式。”

但和你一样,大多数人更喜欢把“与此同时”用作副词,这种用法首次被记录(作为“mene whyle”)是在1440年。

这个优雅的例子来自d·h·劳伦斯的小说彩虹(1915)与此同时,小溪冷冷地向前流去,自己咯咯地笑着。

这是f·司各特·菲茨杰拉德的小说夜色温柔(1934):“他……在车站自助餐厅的露台上拿了一小瓶啤酒,同时看着小虫子爬下80度的山坡。”

你可以从所有的例子中看到,有时这些副词和状语短语出现在句子的开头,有时出现在后面;有时用逗号隔开,有时不用。

我们无法在不提及短语的情况下签字“同时,回到牧场”的短语牛津英语词典说“最初用于西方故事和电影,引入一个辅助情节;现在主要是幽默而且可以长期使用。”

牛津在最早的例子中,这个短语还处于萌芽阶段,没有“back”这个词。这是该流派的经典之作,赞恩·格雷的小说荒野情天(1912):

“与此同时,在农场,当朱金斯的消息让文特尔追踪窃贼时,简·威瑟斯汀把受伤的人带到了她家。”

福勒的他说,完整的句子(“与此同时,回到牧场”)最初是在无声西部电影中作为副标题出现的,后来“被提升为画外音”。

牛津英语词典的这个完整短语最早发表的例子来自于1940年出版的《奥克兰论坛报》:“与此同时,在牧场上,桑迪的狗帕特开始呜呜叫起来。”

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 语言学 词的起源 使用

引用磁铁

问:我很高兴听到帕特上个月在网上讨论磁铁报价WNYC.我最喜欢马克·吐温的一句话,我想知道它是不是真的:“如果你总是说实话,你就不需要记住任何东西。”

A:我们找不到马克·吐温写过这篇文章的任何证据。我们在他的任何作品中都找不到,而且说他写的网站也没说在哪。

如果你不能从源头上查到一些东西来验证它,它可能就不是真的。正如帕特在WNYC的节目中所说,吐温从来没有说过很多他的功劳。

事实上,吐温就是“引语磁铁”的一个很好的例子《耶鲁语录集因为人们常常认为,那些说了自己从未说过的话的人。

当一句引语朗朗上口,但出处不明或模糊不清时,它往往会与某个名人联系在一起,比如吐温、丘吉尔、萧伯纳、林肯或多萝西·帕克。

在一个文章在2011年7月至8月的《耶鲁校友杂志》(Yale Alumni Magazine)上,夏皮罗称吐温是“伟大的美国引语磁铁”,因为“任何平易近人或略带讽刺的话语都会被钉在他身上。”

你提到的那句话有很多不同的版本,而且被认为出自不止一个人之手,这让我们认为它应该被归结为老生常谈的“匿名者”。

我们发现了一个早期版本——“如果你总是说真话,你就永远不用找借口了”——在1898年11月19日刊登在海湾城(密歇根州)时代出版社的一份匿名“讽刺如果”列表中。第二年,同样的名单在马斯基根(密歇根州)纪事报上重印。

当时吐温精力充沛,很受欢迎。如果那些报纸引用了他的话,他们肯定会这么说的。

多年来,这段引文演变成了许多不同的形式。1952年2月8日,堪萨斯州威奇托市的一家非裔美国报纸《黑人明星》刊登了一个版本。

在一篇强调准确性重要性的专栏文章中,作者露丝·泰勒(Ruth Taylor)引用了她的一位“机械师朋友”的话:“如果你总是说实话,那么你就永远不必记住你以前说过的话。”

这句话的类似版本也被追述为山姆·雷伯恩(Sam Rayburn),这位长期担任众议院议长的人于1961年去世。

据《芝加哥论坛报》(Chicago Tribune) 1967年7月刊发的合众国际新闻社(United Press International)报道,雷伯恩“喜欢说:‘如果你总是说实话,你就永远不必记住你说过的话。’”’”

1978年,《华盛顿人》杂志引用了雷伯恩的话:“儿子,永远要说实话。”这样你就永远不会记得你最后一次说了什么。”

乔治·麦戈文(George McGovern)显然也有类似的观察。1972年5月,在《纽约客》的一篇文章中,当麦戈文竞选总统时,有人引用雪莉·麦克莱恩(Shirley MacLaine)的话说,麦戈文“永不疲倦”

“我问他是怎么做到的,”麦克莱恩说,“他告诉我秘诀就是说实话。如果你总是说真话,你就不需要花费精力去回忆你在其他地方说过的话。”

另一个版本出现在大卫·马梅特的戏剧中苏格兰船形便帽格伦罗斯(1982)。在第二幕中,角色罗玛(Roma)建议如何与警察交谈:“永远讲真话。这是最容易记住的。”

互联网上还出现了其他版本,有些是马克·吐温的,有些是雷伯恩的,还有一些是“传说”的。版本不同,大意是,如果你讲真话,你就不必记住“你的话”、“你说过什么”或“你的谎言”。

至于吐温,据他说,他确实写过,“当有疑问时,就说真话。《耶鲁语录集.报价来自在赤道,第2章“Pudd'nhead Wilson的新日历”(1897)。

如果说吐温是“伟大的美国引语磁铁”,那么丘吉尔就是伟大的英国引语磁铁。说俏皮话和丘吉尔扯上关系的倾向是如此普遍,以至于它有了自己的名字:“丘吉尔漂移”。

正如帕特在节目中提到的,据说阿斯特夫人在一次晚宴上对丘吉尔说:“如果我嫁给了你,我会在你的咖啡里下毒。”据说丘吉尔的回答是:“如果我和你结婚,我会喝掉它。”

根据传说,交流在20世纪20年代发生,但夏皮罗从1900年版的芝加哥论坛追溯到了一个笑话线。

同样,有一个老故事是这样的:有人想要“修正”丘吉尔的一句话,因为它以介词结尾。

丘吉尔在旁注中所写的内容有很多版本。最常见的一句是:“这是我不会用的英语。”

虽然我们在它,但丘吉尔从未将英国和美国描述为“两个国家除以共同语言”。我们在我们的关于语言神话的书中写了关于这些最后两个传说,似是而非的起源

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 使用 词的起源

水果可以是蔬菜吗?

问:当你声称南瓜是一种水果而不是蔬菜时,你触动了我的一个想法。我听到过关于西红柿的同样的事情,通常伴随着某种程度的自以为是。简单地说,“水果”和“蔬菜”并不是相互排斥的。

A:你说得对,我们已经解决了发布,它讨论了意为压碎的“南瓜”是否与人们吃的“南瓜”有关。

就像你说的,某种东西在植物学意义上可以是水果,在烹饪意义上也可以是蔬菜。这完全取决于你是在使用厨房的词汇还是在使用花园的词汇。

在花园里,水果是种子植物可食用的生殖部分,而蔬菜是植物的任何可食用部分。

在厨房里,水果是植物的任何可食用部分,带有甜味,而蔬菜是植物的任何可食用部分,带有辣味、咸味或其他刺激性。

有趣的是,水果这个词在12世纪进入英语时,指的是可食用的“一般蔬菜产品”牛津英语词典

最早的牛津英语词典引文来自猛烈的家庭这本书的历史可以追溯到1175年左右:我所见的是某一时期,基得烈所见的是另一时期。”(In this and subsequent quotations, we’ve changed the letters eth and thorn to “th.”)

直到13世纪,“水果”这个词才有了生育的含义牛津英语词典定义为“可食用的植物或树的产品,包括种子和它的外壳。”

最早的牛津引用这种新含义来自Ancrene Riwle(约1225年),指的是一种“白蜡树”

虽然是古法语名词水果是我们英语单词的直接来源,这个词最终源自拉丁语动词frui(享受)。

名词“蔬菜”(来自后古典拉丁语)vegetabilia)根据第15世纪后期,首先在英语中展示了英语牛津英语词典引用。

这个词最初指的是“任何非动物的生物”,牛津说,但它已经意味着“一个属于植物王国”。

第一个牛津英语词典引文是1484年左右的翻译Secretum Secretorium是中世纪的一篇论文,主要研究占星术、炼金术和魔法。

“蔬菜的果实是土星的果实。”

谢谢你抓住了我们的错误,让我们保持警惕。谢谢你给我们机会来写这些甜美可口的食物。

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 语法 使用

人人为我,我为人人

问:我正在编辑一篇杂志文章,我不知道是否要把这两句话中的“is”改成“are”:“我们所拥有的只有我们的身体。我们所拥有的只是我们自己。”我觉得应该用“are”,但用“our”follow“are”听起来有点尴尬我觉得在这里,发音比语法更重要。单数动词是绝对错误的吗?

答:简而言之,这两个句子中的动词“be”都应该是单数:“我们所拥有的一切”我们的身体。我们自己的我们自己。”

在这类句子中,“all”是一个集合代词,意思是“唯一的东西”或“一切”。当它和动词be的形式一起使用时,动词总是单数形式——“is”,而不是“are”。

即使这个动词后面跟了一个复数补语,比如“bodies”,也是如此。或者是“牙齿”,比如“圣诞节我想要的就是我的两颗门牙。”

我们说的不是形容词“all”,它既可以是单数也可以是复数(“all boys are”……“all food is”)。我们不是在讨论“all”的另一种用法——既可以是单数也可以是复数的代词(“all of the boys are”……“all the food is”)。

这里我们讨论的是另一种结构中的代词“all”:它后面没有“of”或“the”,它代表某物的整体。

西奥多·m·伯恩斯坦(Theodore M. Bernstein)写过关于“所有”在英语中的这种用法仔细的作家(1965):

所有是一个有时会成为代词的形容词,如“我所知道的就是我在报纸上读到的”,或是一首曾经流行的歌曲中的一句话,“我只想要我的两颗门牙过圣诞节”。在这两种情况下,这个词都是单数。”

正如他解释的那样,“何时”所有相当于唯一的事情一切它需要一个单数动词。”

其他有关部门同意。加纳的现代美国用法(第3版)说“all”作为“集体抽象概念”的用法需要用单数动词。

加纳的以报纸上的这个句子为例:所有她想要的她相信上帝给了她礼物,让人们感动。”

用法指南补充道:“作家有时会犯错,尤其是集体写作时所有在谓语中有一个复数补语。“她所需要的一切(读在“周日房地产”板块的开放日房源列表上。”

福勒的现代英语用法(第三版)是这样说的:“当所有是动词的主题连系动词后面接一个复数补语,用单数表示。

福勒的给出了这些例子:“我所看到的只是字段”和“从某种意义上说,我们所拥有的只是分数。”

我们简要地讨论了“all is”和“all are”的问题2006但是当时我们在讨论“all”的另一种用法——作为名词短语的一部分,用来指代一些具体的东西,比如“所有的牛奶”或“所有的饼干”。

正如我们上面提到的,“all”可以是单数也可以是复数,如“all the milk is fresh but all the cookies are stale.”(所有的牛奶都是新鲜的,但所有的饼干都不新鲜)。在这个例子中,“all”是两个名词短语的一部分,一个是明显的单数(“all the milk”),另一个是明显的复数(“all the cookies”)。

因此,当“all”是名词短语中表示具体事物的一部分时,确定这个短语作为一个整体是单数还是复数就没有问题了。

即使“all”不是短语的一部分,它也常常暗含单数名词或复数名词,如“all [of the dinner] was delightful”或“all [of the children] are well”。

但是,如果“all”代表“一切”或“唯一的东西”,那么它是单数的,如“他所想要的只是肉和土豆”。记住熟悉的表达“一切都很好”可能会有所帮助

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 语法 使用

当过去是现在

问:为什么作家在引用一位重要但早已去世的人物时,通常会说“托尔斯泰写过”和“耶稣说过”,而不是“托尔斯泰写过”和“耶稣说过”?

A:当作者引用别人的话时,他们通常使用现在时。这种习俗有时被称为“文学present”,它并不局限于早已死去的人物。

你会在当代文学批评和其他关于在世和去世的作家的写作中看到:“正如塔西佗说的……”或“在他早期的小说中,罗斯写道……”或“艾伦·弗斯特是这样描述....的”

在有关文学的作品中,现在时的文学尤为常见,但文学不一定是虚构的。

例如,历史学家的著作可以用同样的方式引用:“in八月的枪声或者“罗伯特·卡罗将约翰逊描述为....”。

为什么用现在时?因为一部文学作品,不管它是什么时候创作出来的,都是以一种不变的方式呈现给读者,就好像它是在我们阅读的同时写成的。

换句话说,当我们体验到这样的作品时,它对我们来说是永远鲜活的。一个作家写的作品可能会使用文学现实性来传达这种即时性。

然而,当把一部文学作品放在一个特定的历史时期时,通常使用过去式。“当莎士比亚写的维罗纳的两位绅士,伊丽莎白的宫廷是....”

我们之前在博客上也写过类似的文章yabo亚博全站公约在这里,现在时用来叙述过去发生的事件。

我们发明了这个例子来说明现实中的历史:“拿破仑的军队正在挨饿。大雪覆盖莫斯科。将军们在想:撤退比全军覆没更糟糕吗?”

无论是文学的现在,还是历史的现在,作家都想要创造一种即时性的感觉。不过,这些设备并不是强制性的;它们只是一个好的作家应该知道如何使用的工具。

作者可能想通过使用过去式来创造一种完全不同的效果:“海明威在写作时确实知道分数……”或“拿破仑在....时犯了一个严重的错误”。

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 词的起源 使用

整整六码?

【注:一个更新邮递2016年12月14日,《整九码》出现。]

再一次,我们中断常规节目,来更新一下“整个九码”(the whole nine yards)这个表达,词源学家们几十年来一直不知道这个表达的出处。

在我们最后的公告在肯塔基州鱼类和野生动物部门出版的两篇文章中,单词侦探们将这个表达追溯到20世纪50年代中期。

但是参考文献——“So that 's the whole nine码”和“These guys go the whole nine码”——并没有提供这个短语起源的线索。就连文章的作者也表示“没有内部消息”。

弗雷德·r·夏皮罗是耶鲁语录,公布了新的发现问题在耶鲁校友杂志上,他说有几次提到了“整个六码”(是的六个在1912年到1921年间出版的书籍。

这个表达的6码版本和9码版本的意思完全一样——某物的整个范围。夏皮罗说,这表明,“整个6码”最终变成了“整个9码”。

他解释道:“任何研究引文和短语的人都经常会看到一种现象,我在此称之为‘短语膨胀’:在使用令人印象深刻的数字的表达中,这个数字可能会随着时间的推移而增长。”

他以‘云九’为例,原本是‘云七’、‘云八’,‘百花齐放’现在通常是‘千花齐放’

他的研究也被报道在文章《纽约时报》

那么这个短语的原意是什么呢?正如夏皮罗在他的文章中所写,“我们仍然没有解释为什么6或9码长的东西被暗示了什么最初有六、九码长。”

“也许,”他补充道,“参考不是一个特定的特定长度,但只有五颜六色的机票模糊地表示很长。我们现在可以至少追溯到明显导致最终配方的通货膨胀。“

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 语言学 发音 拼写 使用 词的起源

K-9是什么缩写?

问:我对这个词很好奇。九年制义务这出现在洛杉矶警察局巡逻车的门上,这些巡逻车上都有狗。有没有一个合适的术语来形容这种词的缩短?

答:“K-9”显然是一个缩写,因为它是一个较长的单词“犬”的缩写形式。但这是什么缩写呢?

两种常见的缩写是“acronym(首字母缩写)”和“initialism(首字母缩写)”,它们的发音方式不同。

因为首字母缩略词的发音是单词,而首字母缩略词的发音是字母,所以“K-9”可能是其中之一。它听起来就像“犬”,就像单个字符“K”和“9”。

但在我们看来,从技术上讲,它既不是首字母缩略词,也不是首字母缩写。

一个缩略语,是由一个较长的单词或短语组成的单词。但是“犬”这个词不包括“K”或“9”。

和一个首字母缩略词,是由一个较长的单词或短语组成的一系列字母。但是同样的,“K”和“9”不是这个未缩写单词的一部分。

我们似乎属于一个特殊的类别。“K”和“9”只是单词“canine”中的回声音,并不代表任何与更长单词相似的词。

我们有时会遇到“伪首字母缩略词”,“K-9”可能就是其中之一。

我们还没有找到字典来定义“伪首字母缩略词”,在网站上也有相互矛盾的定义。以下是美国国土安全部发表的一篇关于首字母缩写的论文中的一段:

“Pseudo-acronym:涵义很广,变化和装饰,比如创建一个缩略词从其他缩略语(收购Center-ITAC)或混合缩写和首字母缩写(脱氧核糖核acid-DNA)和忽略单词在一系列可发音的单词(普林斯顿大学的科学和技术研究所Materials-PRISM),或者用不存在的元音发音(关塔那摩- gtmo,读作Gitmo)来创造一个词。”

因此,根据国土安全,如果您称为“K-9”A伪首字母缩写,您将在安全的地面上。它绝对是一个变异或点缀,当然,犬歌本身不会对象。

顺便说一下,我们通常看到“K-9”带有连字符,但不总是这样。例如,洛杉矶警察局(Los Angeles Police Department)在这个词上用连字符连接巡逻车,但通常会在主页它的犬类单位。

牛津英语词典没有“K-9”的词条,但它在“超级智能”这个名词的引用中包含了这个词。

1950年9月7日,《纽约时报先驱报》(Olean)的一篇文章在描述军犬时使用了这个词:“在炮火下,K-9部队需要超级智能、意愿和可靠性。”

我们在纽约时报中发现了类似的术语。1943年1月31日,文章介绍了Westminster Kennel Club的狗秀的演示,“现在由K-9尸狗成员在与军队和海岸警卫队一起工作。”

1942年3月13日,军需师开始了陆军战犬计划,通常被称为“K-9军团”。

K-9军团无疑有助于普及,虽然在战争狗计划开始之前使用了很久。

比如,在谷歌Books网站上搜索一下,就会发现1876年的一期《哈尔伯格画报》(Hallberger’s Illustrated Magazine),上面提到了“犬科城堡的各种表现方式”,比如“k - 9城堡”(k - 9 Castle),还有更好的说法是“k - 9城堡”城堡。’”

(狗堡是伦敦的一个犬舍,主人是19世纪著名的牛头犬饲养者比尔·乔治。)

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 政治 使用 词的起源

卑微的胜利?

问:在选举后铺天盖地的报道中,很多政客称自己的胜利是“令人难堪的”经历。我的字典不支持" humble "的这种用法。用法正确吗?

A:“谦卑”就是降低自己的地位。这个词来自拉丁语,在拉丁语中humilem意思是卑微的或微不足道的腐殖质指地面或地球。

所以当一个人被提醒自己的渺小或卑微时,他就会“谦卑”,或有“谦卑”的经历。

你是对的,我们在选举周期结束时经常听到“谦虚”这个词。“谦卑”是骄傲的反义词,许多成功的候选人说他们因为这次经历而“谦卑”,或者“骄傲但谦卑”地发现自己被选上了。

这并不一定是对“谦卑”一词的误用。美国遗产语文词典(第五版)这样定义形容词“humble”:

“1.以行为、态度或精神上的温顺或谦逊为特点;不傲慢或骄傲。2.表示恭敬或顺从的尊重:谦虚的道歉。3.低级的等级、质量或地位低的;含蓄的或低:简陋的小屋。”

因此,如果一个获胜的政治家使用“谦卑”一词的意思是他为获胜而自豪,但对公职的责任感到谦卑,那么这个词的使用是正确的。但我们不得不说,这种“骄傲而谦逊”的模式有些虚伪。

当你处于巅峰时,你很容易称自己“卑微”。事实上,真正降低或谦卑的是失败者,而不是胜利者。但输的人很少说他因为输了而感到“谦卑”。这就是政治。

据英国《每日邮报》报道,形容词humble大约在1250年左右就出现了牛津英语词典.就像我们说过的,它的意思是骄傲或骄傲的反义词——谦逊、谦虚、谦逊、低自尊。

这个词通常用来形容人,比如“卑微的人”、“卑微的追求者”和“卑微的仆人”。但它也适用于事物,如“卑微的感谢”、“我卑微的意见”、“卑微的床”、“卑微的出身”、“卑微的住所”等等。

这个形容词衍生出了动词humble,它首次出现于14世纪晚期。

动词首先意味着“让自己谦虚”或“假设谦虚的态度”,如鞠躬或敬拜,牛津英语词典说。

后来这个动词的意思是“使自己在精神上谦卑或温顺”或“使自己想得更卑微”牛津英语词典说。

莎士比亚的这段话就是一个例子维洛那两绅士(1590年代初)“爱是一位强大的主,/使我如此谦卑。”

这个动词的另一个意思是“降低尊严、地位、条件或程度;贬低,贬低。”

牛津英语词典威廉·卡克斯顿(William Caxton)在1484年翻译的伊索寓言中首次引用了这个词的含义寓言:“prowde将永远谦卑。”

另一个例子是莎士比亚的提多安多尼古(1594):“跪在地上。”

如果你在这里想到了“羞辱”这个词,那是有原因的。它和" humble "有同样的拉丁血统——拉丁语云淡的,它也派生自腐殖质

“羞辱”一词最早记录于16世纪,意为使自己谦卑或低下,最初也指使自己谦卑或匍匐。

早期的名词“谦卑”(大约1315年)最初的意思是谦卑的品质,“与之相反”骄傲傲慢。”牛津英语词典

没有一个获胜的候选人希望显得傲慢或充满骄傲——当然,除非这种骄傲被“谦卑”或“谦卑”的感觉所影响。

但有一点值得指出。你不会感到自卑,也就是说,自卑,除非你一开始就对自己有很高的评价。这使我们想起一件轶事。

1969年,以色列政治家辛查·迪尼茨(Simcha Dinitz)在接受《纽约时报》采访时谈到刚刚成为以色列总理的戈尔达·梅尔(Golda Meir):“她总是告诉人们:‘不要那么谦虚,你没有那么伟大。’”

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 使用 词的起源

感谢配置!

问:我正在紧急管理中占据在线课程,我遇到了“搭配”这个词,曾经是卑鄙的分享,如“统一设施的统一命令”。然而,当我看上来的时候,这种用法似乎不正确。请教我!

答:牛津英语词典将动词collocate定义为设置在一个地方,并排放置或安排。

这个动词在16世纪进入英语(据英国《卫报》记载,第一次记录是在1548年牛津英语词典),但其最终来源是拉丁语col -(在一起)+locare(放置)。

牛津20世纪中期出现了语言学中的一个特殊含义:“将(一个词)与(另一个词)放在一起以形成搭配。”

“搭配”是一组经常一起出现的两个或两个以上的单词,例如“绿色”和“嫉妒”,或“金发”和“头发”。

我们使用最多的两本标准词典中的定义美国遗产语文词典(第五次)和《韦氏大学词典》(第11版)-同意那些在牛津英语词典

看来你在应急管理课程中使用的语言有点言过其实了。

然而,这在学术界并不罕见,教育工作者通常更喜欢听起来很官僚的词,如“配置”,而不是简单的“分享”。

谢谢分享,或者,就像教授这门课的人可能会说的,搭配!

[注:我们已经编写了一个新的邮递更新和扩展这一项。]

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 使用 词的起源

吹毛求疵的和虚伪的

问:我正在读一本发布在宗教博客Patheos上关于“伪善”和“伪善”的评论,这让我想到了这两个词。它们看起来像是反义词,但是“吹毛求疵”并不是“伪善”的反义词。这些术语相关吗?

答:你是对的。这两个形容词不是反义词。“hypercritical”指的是过分挑剔,而“hypocrisy”指的是不真诚。但正如那篇帖子所暗示的那样,一个“吹毛求疵”的人可能是“虚伪的”。

“吹毛求疵”和“伪善”这两个词相关吗?是的,如果你回溯得够久的话。

英语前缀“hyper”和“hypo”是从希腊介词派生出来的(在),海波(下)。这些词的“critical”部分最终来自于古典希腊动词克里宁(判断、决定等)。

所以一个“hypercritical”的人是过于武断的。但是,你可能会想,为什么“虚伪”的人是不真诚的?

在古希腊,according to the钱伯斯语源学词典下克里涅斯泰想扮演一个角色,hypokrisis在舞台上表演,并且hypokrites是一个演员。

古典术语是怎样的海波(下),克里宁(判断)为希腊人提供行为,代理和演员的条款?

这个词的词源很模糊,但有一种可能是,希腊人认识到,演员必须将自己的判断置于从属地位,才能扮演一个角色。

现在是怎样hypokrisis这个词在希腊语中是表演的意思,而在英语中则是“伪善”(hypocrisy)的意思,它是一个贬义词,指的是声称自己并没有真正拥有的信仰。

事实证明在古典时期hypokrisis据说还有一股难闻的气味钱伯斯.除了表演的意思,这个词还指伪装和掩饰,即不真诚。

看看我们的书关于英语