类别
英语 英语语言 词源学 用法 词的起源

计算"后果"

问:有一天早上,我们在看新闻时,屏幕上的标题卡上写着“桑迪的后果”。我丈夫转向我问道:“‘余波’中的‘数学’和数学有什么关系吗?”你能给我们讲讲吗?

A:“余波”中的“数学”和“数学”中的“数学”是一个完全不同的名词。事实上,它们通过两条不同的途径进入英语——一条来自古日耳曼语,另一条来自拉丁语。

“余波”一开始是一个与割草有关的农业术语。你可能会说它的字面意思是“刈草后”。

这个词在15世纪进入英语,由前缀“after-”和名词“math”组成,“math”曾表示割草或被割的那部分庄稼。

“math”的这个意思非常古老,可以追溯到古英语,甚至更早的古日耳曼语源。

牛津英语词典用撒克逊人的话来说maddag意思是割草日,古高地德语马达思班和“mow”这个词来源于同一个日耳曼语源。

在14世纪末首次以书面形式记录时牛津英语词典他说,“善后”是指“在第一次割草或收获后的第二次收成或新生长的草(或occas,另一种用作饲料的植物)。”

1601年的这个例子很好地说明了它的用途:“草长得很高,人们可以把它砍倒,然后有足够的干草。”(出自菲利蒙·霍兰德对普林尼作品的翻译自然历史.)

正如希瑟·史密斯·托马斯(Heather Smith Thomas)在书中引用的这句话所说明的,农业意义上的“后果”一直延续到了现代从牛肉和奶牛开始(2005):“他们不能在使用了除草剂或杀虫剂的玉米地里放牧。”

但今天,“余波”的比喻意义更为熟悉,它的定义是牛津英语词典作为“重大事件之后的一段时间或状态,特别是当该事件具有破坏性或有害性时。”

比喻用法可以追溯到17世纪中期。的牛津英语词典最早的引用来自罗伯特·弗莱彻1656年翻译的《马休尔》前女友Otio Negotium:“鲁莽的情人说,你的春天在这样的后果中有什么乐趣?”

这是另一个比喻的例子,出自作家大卫·哈特利·柯勒律治的作品论文和旁注(1851):“大起义的余波。”

我们知道你还在想另一个“数学”,一个关于数字的。这个“数学”,最早记录于1847年,是美国“数学”的缩写。英国的缩写“数学”,最早记录于1911年。

据英国《每日邮报》报道,长形式的“数学”最早记录于16世纪中叶牛津英语词典,并从早期的形容词“数学”发展而来,可追溯到13世纪。

最初,牛津英语词典他说,“数学”是“几何、算术和某些涉及几何推理的物理科学,如天文学和光学”的统称

后来,它的意思是“空间、数字、数量和排列的科学,其方法包括逻辑推理和通常使用符号符号,包括几何、算术、代数和分析。”对我们大多数人来说,这意味着数字。

我们把“数学”归功于拉丁语(mathematica),源自希腊语(马蒂马提科斯).希腊语是由名词衍生而来的马蒂玛(科学,学习,知识)和动词有关manthanein(学习)。“博学的人”(学识渊博的人)也有类似的希腊词源。

正如约翰·艾托在他的单词起源词典“数学”一词在词源上的意思是“学到的东西”。他指出,“从最早的时候起,‘科学’的概念就开始了。”-马蒂玛在希腊语中——“与‘数字推理’紧密相连。”

希腊语的最终起源mathematikos,根据钱伯斯语源学词典,是一个古印欧语系建筑群,重建为mens-dhe。

第一个元素表示心灵,第二个元素表示直接或朝向,所以复合词的意思是“引导心灵(朝向)”,商会说。

词典补充说,这个复合词已经渗透到许多语言中,包括梵语(medha智慧)和阿维斯坦(马自达如果你想知道,阿维斯坦是琐罗亚斯德教经文中的语言。

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源学 文法 语言学 词的起源 用法

多关心少关心

[注:本文于2021年3月19日更新。]

问:“I could care less”(美国)和“I couldn 't care less”(英国)怎么能有同样的意思?美式英语是“See if I could care less”的缩写形式吗?(我是英国一所大学的教育学名誉教授。)

答:“我不在乎”,这是我们以前在网站上写过的博客,是一个非常常见的习语——几乎是一个cliché-even,尽管许多说英语的人强烈地谴责它。这首歌不是在美国录制的,我们稍后会讲到。

牛津英语词典形容“could care less”是美国20世纪60年代的口语用法,与“couldn 't care less”意思相同,但省略了它的负面成分。然而,更早的例子出现在20世纪40年代的加拿大和澳大利亚报纸上。

迄今为止报道的最早的例子是1948年7月20日发表在《渥太华公民晚报》上的一篇文章:

因为他们的霜冻来得更早(如果霜冻真的来了),加蒂诺的常客比留在渥太华的人更粗犷、更坚强。我才不在乎呢!”(Sightings were reported in separate, nearly simultaneous postings to the ADS-L, the mailing list of the American Dialect Society, by Ben Zimmer and Garson O’Toole on March 9, 2021.)

而Grammarphobia的主持人yabo88提现在1949年2月写于澳大利亚的一封信中发现了几个例子。以下是在珀斯离婚法庭作证时宣读的这封信的节选:

“我曾经以一个男人所能拥有的全部激情和爱爱着你(如果你在你的心目中把我称为一个男人的话),而现在我一点也不在乎了。“但是目前我并不关心。我不在乎你怎么想,我一点也不在乎。“我在写我的感觉,我可以开车[原文如此)更少。晚安,佐伊,如果你希望的话,再见吧——我不在乎。(1952年6月28日,珀斯,《镜报》)

这篇新闻文章分析了1950年审理的一个案件,其中一名住在墨尔本附近教英语的妇女以遗弃为由获准离婚。1949年2月,她的丈夫在离开她后写的那封信成为证据。

在20世纪50年代和60年代,“无忧无虑”的公开用法变得越来越普遍。以下是50年代中期的两种用法:

“他受到了一个政府部门所能给予的最冷漠的对待。从那以后他就没接到局里的消息了。显然,他们根本不在乎。”(Chilliwack Progress, Chilliwack, B.C, Jan. 6, 1954; the finding was first reported by Mark Liberman on the Language Log.)

国家联盟的俱乐部总是避免在对阵道奇队时用左手投球,但凯西·斯坦格尔(Casey Stengel)可能并不在乎道奇队击败左撇子的名声。(《华盛顿邮报》,1955年9月25日;本·齐默(Ben Zimmer)首先报道了这一发现。)

我们在1960年加州民俗学会出版的《酸面团瓦罐》中发现了这个例子,它显示出“可以不在乎”在当时已经变得多么常见:

“亲爱的胖叔叔:我厌倦了听到人们说,‘我不在乎’,这根本不是他们想表达的意思。如果他们停下来想一想,他们就会知道他们想说的是“I couldn’t care less”,意思是“我一点也不在乎”。(这条评论出现在化名为Flabby Van Boring的专栏文章中。)

这是同一年在加州看到的另一幅景象:“据说,那些通常对交响乐团不感兴趣的人看到了他(伦纳德·伯恩斯坦),哪怕只是出于好奇。当他们在那里的时候,他们接触到了最好的音乐。”(An article about a New York Philharmonic concert in San Diego, published in the Coronado Eagle and Journal, Sept. 8, 1960.)

牛津英语词典他最早的引证出自1966年的《西雅图邮报》(Seattle Post-Intelligencer):“我丈夫是一个无精打采、优柔寡断的家伙,过了一天又一天。如果账单没有得到支付,他就不会在乎了。”

我们引用了这么多早期的例子,只是为了表明,无论在地理上还是在社会学上,“可以不在乎”的范围都比我们想象的要广。

但如果你不介意的话,这里我们想推测一下它的起源。

这个常见的习语相当于一个没有否定成分的否定陈述,它可能是从否定出现的早期用法发展而来的之前这个短语。这种较早的用法相当字面化,在英国和美国的写作中都有出现。

例如,在这个19世纪中期的例子中,消极的“few”出现在“could care less”部分之前:“在教区里,很少有人会更不在乎谁是教会礼物的幸运接受者。”S在《泰晤士报》上的一篇文章。G. O.”(西德尼·戈dolphin Osborne牧师勋爵),伦敦,1862年7月30日。

在这个美国的例子中,否定的含义是有条件地使用“如果”:“至于利润,如果我们的农民不那么关心自己和家人的舒适……他们现在有了现有的设施,无疑可以使收入翻倍。”这是诗人约翰·格林利夫·惠蒂尔的一封信,发表在1889年7月18日的《苏格兰人报》(the Caledonian, St. Johnsbury, Vt.)上,并被广泛转载。

后来的例子有很多:“no man could care less”(1900);“几乎没人关心”(1915);“谁也不关心”(1917);“谁也不在乎”(1925);“他们都不在乎”(1954);“我不相信他们会不在乎”(1955)等等。

也许从“没人会不在乎”到“他们会不在乎”的转变并不大。只是一个想法。

至于这个短语的完整版本,“不能(或不能)不在乎”,显然可以追溯到20世纪40年代早期。

我们所知的最早的例子也是由勇敢的本·齐默发现的。它出自马塞尔·瓦伦斯坦(Marcel Wallenstein)的小说《马斯兰·法伊尔先生的政变》(The Coup of Marsland Faille), 1942年1月25日刊登在《堪萨斯城星报》(Kansas City Star)上:

“ ‘潘宁顿先生,我觉得你很有趣。“我是认真的。”你看,我输了。“是吗?她说,又给自己倒了一杯酒。是的,我有。“我才不在乎呢,”蒙德小姐漫不经心地回答。

合同和非合同的使用在20世纪40年代后期开始在美国和英国频繁出现。

牛津英语词典这两种形式的最早示例- - - - - -签约与否- - - - - -是一本书的标题,我一点也不在乎(1946),由英国航空运输飞行员安东尼·菲尔普斯。我们在同一年的一家美国报纸上发现了这样一段话:“市长为保护市政厅里的共和党人而设立的竞选基金,被一些毫不在乎的市政雇员置之不理。”(1946年3月21日《印第安纳波利斯时报》)

你并不是唯一一个提出“I could care less”可能是“See if I could care less”之类的缩写形式的人。学术界的语言学家们对这种用法讨论得很激烈,理论也很丰富。

一些人分析了故意讽刺或讽刺的缩写成语。但也有人不同意,他们指出,即使它确实是以讽刺开始的,也肯定不再是讽刺了。

正如语言学家艾丽卡·奥克伦特(Arika Okrent)所写的那样,“could care less”/“couldn 't care less”的关系并不独特。想想“你知道下蹲”(其实是“你”的意思不要”),以及“这是你惹我的教训”(意思是“这是你的教训。来惹我”)。

不管它的来源是什么,我们认为使用“I could care less”没什么错,只要用户知道许多吹毛求疵的人仍然认为它是一种暴行——或者,正如史蒂芬·平克所说的,“一种所谓的暴行”。

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源学 用法 词的起源

选举眼花缭乱

问:我刚才在看你的报告帖子现在我决定重新使用lectory这个词我想要一个阅读室,里面有一把漂亮的椅子,还有一个写着"选课"的牌子不管怎样,在你的帖子的结尾,你提到了一个过时的词“lection”,它看起来和“election”非常相似。他们是相关的吗?

A:我们也喜欢选举这个主意。我们想象着一个橡木镶板的房间,有一座壁炉,一把舒适的软垫椅子,一盏不错的台灯——当然还有书。来瓶好酒也无妨。

正如我们在10月26日的帖子中所写,拉丁语动词legere(阅读)给了我们很多单词,包括几个现在已经过时的词——“lectory”(阅读的地方)和“lection”(阅读的行为)。

是的,“选举”听起来很像“选举”,但“选举”与阅读无关。它的意思是选择的行为,是拉丁语动词的后裔埃利格尔(挑选或选择)。

尽管如此,您怀疑两者之间的联系是正确的。

作为钱伯斯语源学词典还有约翰·艾托的单词起源词典解释,埃利格尔复合动词是由()和ligere,另一种legere.另一个意思是legere,除了阅读,就是收集或选择。

所以埃利格尔是…的表亲legere

事实上,以-结尾的复合拉丁动词有两种写法,这种情况并不少见ligere以及——legere,作为牛津英语词典解释说。

例如牛津英语词典表示“忽略”的复合拉丁语动词有两种拼写方式,negligere内格里.偏爱的原因-利格尔-莱格尔的化合物legere这并不总是显而易见的,”编辑们说。

回到“布道”和“选举”,这两个词在过去似乎也被混为一谈了。

根据牛津英语词典在美国,“lection”在很久以前曾被短暂地用作“election”的一个版本,意思是“正式选举某人担任某一职位”。

牛津大学关于这种用法有四个例子,其中一个来自于苏格兰皮布尔斯堡的记录(1462):“就像一个人对他所说的席尔·约翰(Schyr John)有芒一样。”(“每个人都用自己的声音向约翰爵士诵经。”)

这种用法似乎在16世纪就消失了,因为牛津英语词典最近的引文来自1535年。

除了“布道”和“选举”,拉丁动词legere埃利格尔是许多熟悉英语单词的根源,有些与阅读有关,有些与挑剔(或不挑剔)有关。

这些词包括“讲台”、“课程”、“讲座”、“易读”、“传奇”(字面意思是读过的东西)、“优雅”、“合格”、“精英”、“收藏”、“忽略”和“选择”

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源学 词的起源 用法 词的起源

永远不会忘记!再也不会!

问:自从纽顿惨案发生以来,我一直想在我的Facebook页面上发布“永不忘记”,但我无法追踪它的起源。你能帮忙吗?

A:人们用“永远不会忘记”这个短语已经有几百年了。最早的引文牛津英语词典例如,可以追溯到1647年,我们希望通过彻底的搜索可以找到几个世纪以前的例子。

但你显然想知道这个短语在指代大规模杀戮时的用法。很多人相信“永远不要忘记!”这个词最初是用来指代大屠杀的。

我们无法证实这一点,但我们在二战后不久就发现了这个用法的一个例子。作为盟军去纳粹化努力的一部分,一个名为“永不忘记”的展览于1946年9月14日在维也纳开幕。

美国大屠杀纪念博物馆在其网站上有一张照片小册子在展览上,用德语写着“永不忘记!”Niemals vergessen !

网站奥地利国家图书馆的馆长说,这次展览共有84万人观看,是在苏联的建议下由平面艺术家维克多·西奥多·斯拉马组织的。

也是在1946年,作家霍华德·法斯特和艺术家威廉·格罗珀出版了一本关于大屠杀的书,书名为《永不忘记:华沙犹太区战役》(Never to Forget: The Battle of The Warsaw Ghetto)

从那时起,“Never forget!”这个词经常被用来指代其他种族灭绝和大规模屠杀,尽管我们发现的大多数例子都发生在过去几十年,尤其是9/11之后。

例如,2005年6月25日,《纽约时报》的一则头条新闻描述了在附近的双子塔被烧毁时不得不逃离Stuyvesant高中的学生的感受:“对于这个班级来说,‘记住什么时候’与‘永不忘记’混在一起。”

“不要了!是另一个经常用于指代大屠杀和其他暴行的短语。但当它在19世纪首次被用作感叹词时,这个短语与种族灭绝和大屠杀没有任何关系。

牛津英语词典最早发表的关于这个短语作为感叹词的引用来自匹克威克报纸(1837),查尔斯·狄更斯的第一部小说。这个短语在一个丈夫和他垂死的妻子的对话中出现了两次:

“起来吧,我亲爱的姑娘。祈祷,祈祷。你会复活的。”

“再也不,乔治;再也没有了。”

但是这个词第一次被用于种族灭绝的意义是什么时候?

历史学家、大屠杀学者劳尔·希尔伯格(Raul Hilberg)表示,布痕瓦尔德集中营(Buchenwald)的囚犯在被盟军释放后,竖起了用多种语言写着“再也不会”的标语,但我们并不信服。

希尔伯格是在采访但他并没有在他的三卷本大屠杀历史中提到这些标志,欧洲犹太人的毁灭(1961)。

该短语最早用于指代大屠杀耶鲁语录,在我的奋斗这部1961年的纪录片讲述了纳粹大屠杀,由德国出生的瑞典导演欧文·雷瑟(Erwin Leiser)执导。

在纪录片中,最初的标题是蒂登酒店(瑞典血腥的时间)叙述者在结尾说:“这种事决不能再发生了。”

这句话也成为犹太教激进防御联盟的口号,该联盟是由犹太教教士迈尔·卡汉于1968年成立的。卡汉在1990年被枪杀。

“大屠杀”这个词有一个有趣的词源。14世纪初,当“大屠杀”(holocaust)一词首次出现在英语中时,指的是“被大火完全烧毁的祭品;全牲的燔祭。牛津英语词典. 最早的引用是关于圣经中的牺牲。

在18世纪早期,这个词(来自希腊语)holokaustos(整个烧毁)呈现出一种大规模屠杀或大屠杀的意味,起初是火,后来是战争、暴乱和其他手段。

到20世纪40年代早期,这个词被用来描述纳粹对犹太人的大屠杀。

然而,直到20世纪50年代,“大屠杀”(大写“H”)一词才被用来指代纳粹的种族灭绝牛津英语词典描述这种新用法的演变:

历史学家在20世纪50年代提出了这一具体应用,可能相当于希伯来语hurban大屠杀' catastrophe '(同义);但当时人们把纳粹的暴行称为“大屠杀”,这就预示着它的到来。’”

当代最早的参考文献牛津英语词典摘自1942年12月5日伦敦新闻纪事报:

“大屠杀……在希特勒的记录中,没有什么能与他对待犹太人的方式相媲美。犹太人要被消灭的消息已经传出去了。人类的良知震惊了。”

我们在别处找不到比《新闻纪事报》引文更完整的例子了,但这里有一个牛津英语词典参考1943年3月23日上议院的辩论:

“纳粹继续杀戮……如果这一规则能够放松,数百人,甚至数千人,可能能够逃离这场大屠杀。”

最早的牛津大学“大屠杀”一词的例子出现在1957年的《亚德·瓦舍姆杂志》上。(Yad Vashem是以色列大屠杀纪念馆、博物馆和研究中心。)

该杂志1957年4月号的标题是“对大屠杀时期的研究”。七月号的一篇文章说,“例如,宗教裁判所和大屠杀不一样。(我们已经详述了第二条引文。)

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源学 用法 词的起源

圣诞老人有性别问题吗?

问:圣诞老人是男性,为什么他不是圣人而不是圣诞老人?他有性别问题吗?

答:在英语中,一个被封为圣人的名字,无论是男人还是女人,传统上都以“圣人”或其缩写作为前缀。

虽然女性圣徒在英语中偶尔被称为“圣诞老人”,但牛津英语词典将此用法描述为obsolete。

牛津英语词典的唯一书面例子是拉图尔·兰德里骑士之书《宫廷礼仪指南》是15世纪翻译过来的。

“然而,我并不是要赞美那受祝福的圣母玛利亚,日夜赞美我们,并把你引到圣僧和圣诞老人那里去。(我们已经扩展了牛津英语词典引用)。

那么,为什么圣诞老人或圣尼古拉斯被称为“圣诞老人”呢?

牛津英语词典说这种用法起源于18世纪的美国。美国人从荷兰方言中采用了这个词桑特克洛斯

钱伯斯语源学词典他说,方言术语源自中古荷兰语烧结矿(镍)klaas.在现代荷兰语中,“圣·尼古拉斯”的缩写形式是圣诞老人

商会解释说,圣尼古拉斯“把自己作为圣诞老人的地位归功于一个传说,他向三个贫穷的女孩敞开的窗户扔了三袋金子,为她们提供了嫁妆。”

“据说从这个传说中衍生出在圣尼古拉斯前夜(12月6日晚上)将礼物放在孩子们的长统袜中并将礼物归于圣诞老人的习俗。”

在美国和其他一些国家,商会说明,这一习俗“已转移到平安夜”。

我们很喜欢在报纸上读到“圣诞老人”的定义牛津英语词典

在幼儿园用语中,是一个虚构人物的名字,他被认为在圣诞节的前一天晚上给孩子们带来礼物,人们会挂一只袜子来接收他的礼物。同时,人们穿着红色斗篷或西装,留着白胡子,向孩子们模拟圣诞老人,尤其是在商店或购物街上。”

这差不多就是总结。这里是牛津英语词典的最早的两篇关于该用法的参考文献:

1773年12月26日:“上周一,人们在新教大厅庆祝了圣·尼古拉斯(又称圣·A克劳斯)的诞辰。(摘自《纽约公报》。)

1808年1月25日:“著名的圣·尼古拉斯,俗名为圣塔克劳斯——在历法上所有的圣人中,真正的荷兰人及其朴实无华的后裔最崇敬他。(摘自讽刺期刊《大杂烩》。)

虽然最早的引文在牛津英语词典都是来自美国的,最后三个来自英国的出版物。最近的一段是1977年12月24日的伦敦《泰晤士报》上的:

“圣诞老人一定是多年来更新的。大概是女孩们现在把紧身衣挂在外面,而不是一只单独的长统袜。”

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
然后退房我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源学 词的起源 用法 词的起源

做爱,过去和现在

问:我最近读了很多阿加莎·克里斯蒂的故事,我注意到她用“做爱”这个词来表示一段关系的最早阶段,可能是接吻、拥抱等等。现在,它指的是性关系。有什么评论吗?

答:是的,随着社会和文化对做爱的态度的改变,“做爱”这个词也发生了变化。

当然,“love”这个名词非常古老,可以追溯到古英语的早期lufolufu卢乌,根据牛津英语词典

牛津英语词典注意古弗里斯语中类似的词(爱维),老撒克逊人(班图语)、古高地德语(班图语),以及其他日耳曼语。

正如我们所写的,英国人之前美国人发明了一些异想天开的表达“爱”的方式,把它拼成“lurve”、“luurve”、“lerv”、“lurv”和“lurrve”。但那是另一回事了。

在早期,名词“爱”指的是一种感情、喜爱或依恋。

根据《牛津英语词典》发表的参考文献,“make love”一词首次出现在英语中是在16世纪晚期牛津英语词典,受古欧西坦语(一种罗曼语)和中古法语相似用法的影响。

字典上说,“做爱”的原意是“给予多情的关注;向法庭求爱尽管这个短语仍然被这样使用,牛津大学说现在这个意思“有点”过时了。

这就是你在阿加莎·克里斯蒂的故事中看到的"做爱"的含义。下面是这个用法的早期例子,from爱爱(1695),威廉·康格里夫的喜剧:

“不,塔特尔先生,如果你和我做爱,你就破坏了我的计划,因为我想让你成为我的自信。”

牛津英语词典这一意义的最新引证来自喊女溪及其他,桑德拉·西斯内罗斯(Sandra Cisneros) 1991年的作品集:唉!用西班牙语做爱,就像拉阿罕布拉一样复杂和虔诚。”

然而,在20世纪初,“make love”有了新的含义牛津大学这样定义:“orig。美国性交进行性交,尤指被认为是爱的行为Freq.与具有.”

词典中关于这种用法的第一个书面例子是来自梅·韦斯特(Mae West)在1927年的戏剧《吉米和玛姬·拉蒙特》(Jimmy and Margie LaMont)中写道:“吉米拥抱玛姬·拉蒙特(Margie LaMont),然后躺在沙发上和她做爱,两人互相拥抱。”(牛津英语词典引文摘自莉莲·施利塞尔编辑的梅·韦斯特1997年的剧本集。)

我们将以乔治·奥威尔1934年小说中的一个例子结束缅甸岁月“为什么先生跟我做爱后总是生我的气?”

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源学 用法 词的起源

高射炮击

问:高射炮之所以这样命名,是因为他们把高射炮当作害虫?

A:不,flack和flak没有关系。虽然“flack”(推动者或公关人员)经常使用“flak”(批评),但这两个词是独立发展的。

“flack”是“flak”的误拼,这是一个常见的误解。事实上,这是我们在书中讨论的关于语言的神话之一似是而非的起源我们是这么说的:

“几乎问任何人,你都会听说‘flack’是‘flak’的拼错,这个词是二战期间发明的,用来描述敌人的防空火力。(“Flak”是弗列格拉布韦卡农(德国高射炮)战后,“flak”也用来表示一连串的批评或反对。因此,用新闻稿无情地轰炸新闻猎犬的“flacks”与“flak”混淆是可以理解的。就连俚语词典编纂者也把flack说成是flak的误拼。

“为了在该表扬的地方给予表扬,让我们代表那个现在已经不知名的公关人员做一些公关工作吧。他的名字叫吉恩·弗莱克(Gene Flack,没错,这是他的真名),在20世纪二三十年代,他是一位举世无双的电影宣传人员。他的工作非常出色,以至于娱乐周刊《综艺》(Variety)开始给所有的公关人员打电话。’”

“高射炮弹”和“高射炮弹”的起源变得混乱的一个原因是,这两个词几乎同时出现。

牛津英语词典他说,“flak”是上面描述的德语术语的首字母缩写,最早记录在1938年版的海军参考书中简的战斗船只这本书在英国出版“Flak”显然在几年时间里一直是一个技术术语,直到战争时期才流行起来,因为直到1940年才再次出现公开用法。

牛津英语词典说“flack”,它定义为“新闻代理人”或“宣传人员”,是一个“主要是美国”的俚语,起源不明,首次记录于1946年。

但“高射炮”的历史比牛津英语词典在“高射炮”出现至少一年之前就出现了简的.这里有两个最古老的引用格林俚语词典》

1939年:“《综艺》试图将‘flack’作为媒体代理的同义词(运气不太好),它可能想知道这个词是在电影宣传人员吉恩·弗莱克的办公室里诞生的。”(摘自沃尔特·温切尔(Walter Winchell)在百老汇的报纸专栏。)

1937年:“于是,派拉蒙选择利用宣传和高射炮作为杂耍新闻代理人,跳到他的打字机上。”(摘自《奥克兰论坛报》)

温切尔的专栏并不是唯一一个将" flack "和媒体经纪人吉恩·弗莱克联系起来的公开来源。

Fred R. Shapiro,《纽约时报》编辑耶鲁语录,在1984年的《美国演讲》杂志上写到另一个目击事件:

在1939年6月的杂志上《更好的英语:提高口语和写作每月指南》,第28页的一个小注释写道:“每周警报,变化美国正试图创造“flack”一词作为宣传代理人的同义词。据说这个词来源于电影宣传经纪人Gene Flack。某物变化然而,我们可能忽略了一个意第绪语单词,它的发音类似,意思是“一个人到处谈论另一个人的事情。”

夏皮罗接着说:变化的同名词源长颈瓶,尽管受到质疑更好的英语现在,它必须取代按时间顺序排列的站不住脚的说法防弹作为概率推导的理论"

你可以忽略这个意第绪语联系的暗示。的兰登书屋美国俚语历史词典他提到了那句1939年的引文,但指出所指的意第绪语单词是未知的,而且“基于各种理由,最接近的词也不太可能出现”。

这就是迄今为止的故事,正如我们在似是而非的起源讽刺的是,“flack”这个词背后的媒体代理人今天几乎被遗忘了。”

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源学 拼写 用法 词的起源

是“威士忌”还是“威士忌”?

问:你发布让我想到了酒我一直听说爱尔兰威士忌和苏格兰威士忌都是用同样的方法蒸馏的,只是爱尔兰人在蒸馏过程中不使用泥炭。这是真的吗?

答:你是对的。大多数苏格兰威士忌是用大麦在泥炭烟上干燥制成的。大多数爱尔兰威士忌是用大麦在窑炉中烘干蒸馏而成的。

但我们的博客是关于语言的,不是酒。正如你所注意到的,这些奠酒之间还有另一个区别——拼写。

在苏格兰,他们生产Scotch(苏格兰威士忌)(复数威士忌),但在爱尔兰,他们生产Irish(爱尔兰威士忌)(复数威士忌)。

美国和英国的词典在提到这两种产品时通常都会注意到这一区别。但是字典却各自为政。

在提到其他国家生产的威士忌时,英国词典将其拼写为“威士忌”。一些美国词典更喜欢“威士忌”,而另一些词典则接受这两种拼写为标准。

为什么不同?我们还没有找到一个明确的答案。

凯特·霍普金斯(Kate Hopkins)在她的书中写道:“决定拼写的因素往往是武断的,主要是基于传统,而不是任何对真实性的声称。”99德拉姆斯威士忌:偶然的享乐主义者对完美酒的追求和酒的历史(2009)。

但是,最近才变得一致的拼法似乎只是为了在商业上区分产品。

作为牛津英语词典他说:“在现代贸易中,苏格兰威士忌威士忌酒和爱尔兰威士忌因此,它们在拼写上是有区别的。”

对于这两种产品,拼写都不是小事,“whiskey”/“whisky”就是如此。《纽约时报》经历了惨痛的教训才明白这一点。

2008年12月,纽约时报专栏作家一篇关于苏格兰高地Speyside地区的单麦芽威士忌的文章,按照报纸风格指南的规定,自始至终都使用了“威士忌”的拼写。

他甚至用了“苏格兰威士忌”这个词!《泰晤士报》受到了如此多的抨击抱怨它改变了风格。

后续行动文章2009年2月指出了报纸政策的变化:“从现在起,威士忌的拼写不仅将用于苏格兰威士忌,也将用于加拿大烈酒。”威士忌的拼写将用于其他来源的所有合适的酒。”

有或没有" e "根据牛津英语词典,这个词的意思是“一种最初在爱尔兰和苏格兰蒸馏的烈性酒,在不列颠群岛仍然主要是从麦芽大麦中蒸馏而来。”牛津英语词典他补充说,它“主要是由玉米或黑麦制成的。”

这个词,牛津大学Notes是早期“usquebaugh”、“whiskybae”、“whisquy-beath”的缩写,其他一些记录可以追溯到16世纪。

它们又来源于“爱尔兰语和苏格兰盖尔语”生命之水根据字典,它的字面意思是“生命之水”。

有趣的一点是,“水”(water)隐藏在“威士忌”(whiskey)中。

的用法说明美国传统英语词典(第五版)解释说威士忌,及伏特加源于一个共同的来源,印欧语系的词根结婚-,意思是“水”或“湿”

这个根“可以以多种形式出现,如结婚、黑暗世界,
环球开发商-,”美国传统说,并补充道:“是由史前的普通日耳曼语演变而来的英语单词吗watar变成印欧语系的后缀形式wod-or,与一个o、 "

它接着说,盖尔语化合物uisce之水生命之水源自古爱尔兰语尤伊斯,“水”,以及贝哈德“生命之水”的字面意思是“生命之水”。(因此它的意思和另一种饮料的名字是一样的,烧酒,这个词来自拉丁语生命之水,“生命之水”。)Uisce来自印欧语系的后缀形式ud-skio-.”

最后,美国传统上面写着"另一种酒精饮料的名字伏特加,从俄语进入英语,它的字面意思是“小水”,因为它是voda,“水”——一个委婉的说法,如果有的话。Voda来自与英语相同的印欧语系水,,但是有一个不同的后缀:wod-a.”

毕竟,我们需要喝一杯!

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源学 文法 语言学 用法

请听帕特今天在WNYC的现场报道

她会在伦纳德·洛帕特秀东部时间下午1:20左右,讨论英语并回答来电者的问题。今天的主题:引用磁铁,那些经常说他们从未说过的话的人。如果你错过了这个节目,你可以在Pat的网站上收听WNYC

类别
英语 英语语言 词源学 词的起源 用法 词的起源

全职

问:我对“我吃饱了”这句话很好奇(我希望你也是)。这是说“我已经吃饱了”的一种有趣的方式。我想知道,贫穷国家的人有这样的用法,甚至是饱的概念?

A:现在是假日季节,形容词“饱”最近已经出现在很多人的嘴边。事实上,从盎格鲁-撒克逊时代起,它就一直在说英语的人的嘴边,尽管并不总是指他们的胃。

当这个词第一次出现时,根据牛津英语词典,它被用来描述碗或其他物体“在它的极限范围内有它能容纳的一切;没有空间;充满。”

最早的书面例子在牛津英语词典出自古英语诗歌《朱迪斯》,这首诗描述了亚述将军Holofernes在朱迪思的书

“Thær wæron bollan steape boren æ ter bencum gelome, swylce eac bunan ond orcas fulle flesittendum .””(We’ve changed the runic letter thorn to “th.”) Here’s a modern English version of the citation, which describes a feast for warriors:

“有一些高脚杯被抬到长凳上,还有盛满了水的碗和烧杯,送给宴客。”

这首诗的创作日期不详,但它是诺威尔法典,手稿中包含贝奥武夫这本书可能早在公元725年就写好了。

根据《华尔街日报》发表的参考文献,形容词“full”在1000年左右开始有胃肠道的感觉牛津英语词典词典的第一条引文来自《巴黎诗篇》,这是一篇拜占庭式的手稿。

这里有一个来自威克里夫圣经早期版本(1382)的例子:“Thei ben ful of must。(这里的“必须”指的是酿制葡萄酒时榨出的新鲜葡萄汁。)

我们不同意你说的“我吃饱了”是一种奇怪的说法“我已经吃得饱了”。从一个满满的高脚杯到一个满满的肚子,这并不是一个词源上的飞跃。

多年来,形容词“full”一直被用来描述怀孕的动物、充满感情的心、圆形的月亮、丰满的人、装满风的帆、完整的付款、扑克手、足球运动员等等。

约翰•埃托的单词起源词典他说“full”一词最终来源于印欧语系的词根请耐心,,作为重建词传入史前日耳曼语fulnaz后来fullaz

这个词来源于印欧语系plenus(full),这是“全会”、“充足”和“完整”等英语单词的来源,以及褶裥pieno在法语和意大利语中,full的意思是完全的。

你问过贫困国家的人们在吃饭时是否会说“我吃饱了”之类的话,甚至有吃饱的想法。

嗯,穷国和富国都有肥猫,我们很确定当它们离开餐桌时会感到饱足。

他们会说"我吃饱了"之类的话吗?显然是其中的一些。在肯尼亚、坦桑尼亚、乌干达和其他非洲国家的斯瓦希里语中,“尼米希巴”的意思是“我吃饱了”。

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源学 文法 用法 词的起源

一个概念的诞生

问:在我工作的地方,人们喜欢使用诸如“概念化”、“解决方案化”和“利益相关者”之类的非词汇。我觉得这种做法自命不凡。你同意吗,还是我正在见证措辞的奇迹?

答:我们查了美国和英国的8本标准词典,没有一本把“概念”、“解决方案”或“利益相关者”作为动词。

[注:后面的文章把“概念”用作动词2019年4月2019年6月.]

然而,在谷歌上搜索一下就会发现,成千上万的人都在愉快地构思、解决方案或参与利益相关者的工作,更不用提字典了。

在这件事上我们支持你。我们发现这些词(我们不会称它们为“非词”)做作、呆板、笨拙。

不过,据《华尔街日报》报道,前两个国家也有一些历史牛津英语词典

牛津英语词典将“概念”描述为一个过时或罕见的动词,意思是“怀孕(在子宫里)”

关于这种用法,字典中只有一个已出版的例子,来自于1643年理查德·奥弗顿关于男人死亡的一篇论文:“它(灵魂)是由女人通过两性的种子共同定义的。”

牛津英语词典有两个19世纪晚期的例子,把“solution”用作动词,意为“用一个解决方案来处理,使之固定或稳固”:

1891:进一步的改进……将不再需要解决画布的问题,”来自《蓓尔美尔公报》。

1898年:“它们最好不要硫化,而只是一起溶解。”出自《自行车》(现为《自行车周刊》)。

当然,今天使用“概念”和“解决方案”作为动词的人们并不是在谈论子宫或紧固件。对他们来说,“概念”就是发展一个概念(即产生一个概念),“解决”就是找到解决办法。

牛津大学没有任何“利益相关者”用作动词的例子。

该词在18世纪早期作为名词进入英语,意为“存放在其账户上的独立个人或组织,特别是当许多人进行打赌或其他金融交易时。”

直到19世纪初,这个词才有了它通常的现代含义:“关心或(尤其是经济)关心确保一个组织、商业、系统成功的人、公司等。”

第一个牛津英语词典引用自伦敦《泰晤士报》1821年的一期,指的是“一个自由、财产、法律、道德和国家繁荣体系中的利益相关者”。

最早的明确的金融例子来自1941年发行的《金融时报》政治经济学杂志

“通过在信托契约中使用‘免责’条款,受托人几乎免除了所有责任,实际上成为‘保管人’或‘利益相关者’,而不是真正的‘受托人’。”

回到你的问题上,我们已经有了Excedrin头疼的问题,因为我们要费力地阅读商业术语中“利益相关者”用作动词的例子。

这是一个典型的例子:“使用穆迪的KMV数据是利益相关方,最终在CAISO的2006年关税变化中得到了FERC的批准。”

据我们所知,这个术语的意思是在一个新想法或项目中获得股东(或其他相关方)的支持。

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源学 词的起源 用法 词的起源

很讨厌的

问:我们总是说“又好又短”和“又好又甜”之类的话,但在这种情况下,“好”的确切含义是什么?它只是一个加强词吗?还是与“好”有关?

答:正如你所说,形容词“nice”确实是一个加强词,当用于“nice and short”这样的短语时,这个词会增加强调

“不错,”牛津英语词典作表语、形容词或副词的加强词不错,- - - - - -。”

写作上的例子可以追溯到18世纪晚期牛津英语词典但在日常用语中,这种用法无疑是较古老的。这里有两个最早出版的例子牛津大学给:

1796年:“读这封信吧,小姐,读吧——不会花你很多时间的,你读得又快又好。(选自范妮·伯尼的小说卡米拉.)

1800:“跳绳……在冬天是一种非常有益于健康的运动;它会让你在寒冷的天气里感到舒适和温暖。”婴儿图书馆,一本儿童用的迷你书。)

有时“nice”在这样的短语中被用来讽刺,例如牛津英语词典指出。牛津大学举例说明小说中的"好与坏"和"好与病"

如今,“Nice”这个词被如此广泛地使用,以至于几乎逃过了我们的雷达。(上次别人邀请你说“祝你今天愉快”是什么时候?你有没有注意到这个词?)

几个世纪以来,“Nice”做了很多工作,也意味着很多东西,以至于它只是被磨损了。

英语在1300年左右从盎格鲁-诺曼语和古法语中获得了这个词。但它的词根是拉丁形容词nescius(无知,不知道的)。我们有一个发布几年前讨论了“nice”的不那么好的起源。

自从它进入中古英语,“很好”意思是无知、愚蠢、怯懦、荒谬、懒惰、放荡、淫荡、炫耀、奢侈、优雅、精确、娘娘腔、一丝不苟、挑剔、精致、严格、有教养、挑剔、善良、体面、高雅、得体、脆弱、精确、娇惯、奇怪、害羞、谦逊、不情愿、复杂、微妙、精确、虚实、琐碎、轻率、轻率、轻率完整、敏感、灵巧、批判、冒险和专注。这只是一个总结!

这些词中的大多数意思现在已经过时或很少见了,在过去的几个世纪里,这个词的意思和今天一样:令人满意的,愉快的,有吸引力的,好脾气的,友好的,善良的——简而言之,讨人喜欢的。

对于这样一个小词,这是一个很大的工作!

作为牛津英语词典他说:“这个词从‘愚蠢、愚蠢’到‘讨人喜欢’的语义发展在拉丁语或罗曼史语言中是无与伦比的。英语中的确切意义发展尚不清楚。”

这可能是一种轻描淡写的说法。事实上牛津英语词典注意,词典编纂者发现,在一些16世纪和17世纪的例子中,很难说出作者对“nice”的意思。当一个词失去了它的特殊性时就会发生这种情况。

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源学 用法 词的起源

男人能当女主人吗?

问:我去过几家有“女主人站”标志的餐馆,尽管我注意到有时“女主人”原来是个男人。我一直认为“女主人”只适用于女性,当你不确定性别时,你应该使用“主人”。时代变了吗?

答:“女服务员”对男人来说不是个合适的头衔,如果餐馆把这个词的意思扩大的话,我们会很惊讶的。不管那些标志怎么说,我们敢打赌这些人被称为“主人”。

我们用得最多的标准字典说“女主人”总是女人。

例如,“女主人”的每一个定义美国传统英语词典(第五版)及《韦氏大学词典》(第11版)以“a woman”或“a female employee”开头。

据英国《金融时报》报道,名词“hostess”进入英语是在1290年左右牛津英语词典,它指的是“拥有一个住宿和娱乐的公共场所的女性;客栈的女主人。”

牛津英语词典大约在同一时期进入英语的名词“host”表示,除其他外,指的是“为付款而住宿和招待的人;设有公共住宿或娱乐场所的人;客栈老板。”

然而,在现代用法中,“host”是男女通用,可以为男性或女性服务。

以下是中“主机”的相关定义美国传统

(1) “以社交或官方身份接待或款待客人的人。”(2)“管理客栈或酒店的人。”(3)“为一项活动或活动提供设施和资源的人:被选为奥运会主办城市“(4)“电台或电视节目的主持人或采访者。”

牛津英语词典然而,“主人”仍被定义为“为别人提供住宿和款待的人”,可以是客人,也可以是付钱的人。但牛津大学显然已经落后于时代了;一条留言说:“这条条目还没有完全更新。”

很可能当牛津英语词典最终更新了“主机”的定义,这个术语将适用于两性以及主机城市、组织等。

我们不能确切地告诉你“主持人”从什么时候开始成为一个中性词汇。但我们1956年的韦伯斯特新国际词典(未删节的第二版),以男女通用的方式定义它(“谁……”)。

许多人似乎认为,如果一个名词存在女性化的版本,那么它的原始版本就不适用于女性。

在这方面,“主持人”与“司仪”中的“司仪”相似,我们以前在网上写过博客

正如我们没有被强制使用“hostess”来指代女性一样,也没有法律规定我们必须使用“mistress of ceremonies”,尽管很多人都这么做。

同样,“演员”和“喜剧演员”是中性的,男女都可以用,就像我们在a中讨论的那样帖子几年前。

我们并不是说像“女主人”、“女主人”、“女演员”和“喜剧女演员”这样的女性头衔应该被扔到垃圾堆里。有时他们似乎比中立的对手更合适。如果一个女人更喜欢女性化的头衔,那她当然应该拥有。

但当然,女性头衔不应该延伸到男性身上。事实上,餐馆应该把那些“女主人站”的标志去掉。为什么要给家具起名字呢?

一个简单的写着“主人”的牌子就足够了,可以贴在桌子上,或者架子上,车站上,或者别的什么地方。而且当一个男人接手工作时,也不需要改变。

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 表情 文法 语言 语言学 用法 写作

傲慢的语言

问:“up”是什么意思?为什么它被用在那么多的短语中,这些短语不是必须的,或者看起来没有添加任何信息?例子:“起来”…“闭嘴”…“设置”…“清理”…“放弃”…等等。

答:这是一个有趣的话题,而且比你想象的要大得多。事实上,你已经打开了潘多拉的盒子。

让我们马上说,我们不同意“up”在像“shut up”、“clean up”、“give up”等动词短语中是多余的。

相反,它经常强化动词,不仅通过增加强调,还通过提供特定种类的信息。例如,告诉某人“关上”一扇门和告诉某人“闭嘴”是不一样的。

你可能知道,“up”是副词也是介词。

在动词短语中,它是一个副词,它可以有任意数量的功能。

牛津英语词典表示它的意思是“为了把一件东西从它所在、放置或固定的地方抬起来。”这种“向上”的意思可以用“拿起”、“捡起”、“抬起”和“抬起”等熟悉的短语动词来说明

或者它可以添加“从地下,水等,到表面”的意思,如牛津大学说。我们在诸如“挖起来”、“挖起来”和“翻起来”(如用铁锹翻地球)之类的短语中看到这种“向上”的意思。

“向上”可以加上“从仰卧或倾斜的姿势站在脚上”的意思;规格。下了床牛津英语词典注释,或“使从坐、弯腰或跪的姿势站起来,并采取直立的姿势。”

这给了我们诸如“起床”、“坐起来”、“起来”、“站起来”、“帮助起来”和“跳起来”等熟悉的短语,以及古老的表达“敲门”,意思是通过敲门来叫醒某人。

副词的比喻用法多种多样牛津英语词典“up”的意思是“使分裂或分开,尤指分成许多部分、片段或碎片”。我们可以在“break up”、“cut up”、“chop up”、“tear up”等词中看到这个意思。

而且,牛津大学说,“up”可以暗示“到或接近完成或结束的状态”,这个意思经常“仅仅是为了强调动词的意义”。

因此,我们有“吃光”、“卖光”、“吃完”和“吞下”这样的短语。(当然,我们可以简单地说,鲸鱼吞下了约拿,但说它吞下了约拿,更能唤起人们的回忆!)

在“表示向某一终点前进”的意义上牛津英语词典说,我们有像"买完","结束","干","治愈","清理","殴打","支付","坚定"等短语。

通常情况下牛津英语词典表示“up”与动词连用,与“清洁、整理或固定到位”有关

因此,我们有“清理”、“擦亮”、“刷洗”、“化妆”、“修理”、“打扮”、“装配”、“化妆”、“装配”、“绊倒”以及我们在我们的字典上写的一个动词博客,“redd。”

当与某些动词连用时,“up”可以表示“通过求和或枚举的方式”,“the”牛津英语词典说。我们可以在“add up”、“count up”、“reckon up”、“total up”、“sum up”和“weigh up”等短语中看到这一点。

此外,“up”还可以表示“进入一个紧密的或紧凑的形式或条件;以便被囚禁或保护"这种用法见于“truss up”、“bind up”、“bundle up”、“fold up”、“tie up”、“gird up”、“huddle up”和“draw up”。

还有另一种感觉,“进入封闭或封闭状态;以便被关闭或约束”,在诸如“闭嘴”、“闭嘴”、“闭嘴”、“闭嘴”、“闭嘴”、“闭嘴”、“闭嘴”、“闭嘴”、“被压抑”、“被钉死”、“被封死”等短语中很明显。

“Up”也可以表示“以便聚集在一起”,如牛津英语词典笔记。我们可以在“knit up”、“gather up”、“stitch up”等词中看到这一点。它还可以表示“向”,比如“上来”、“带上来”和“骑上去”。

它也可以表示“完成”,如“填满”、“加满”、“加满”和其他短语。

在一个帖子今年早些时候,我们写道,在许多习语中,自负的固执者可能会说这个副词没有必要,比如“face up”、“meet up”、“divide up”、“hurry up”等。

但就像我们之前说的,“强调用法和冗余用法之间有一条微妙的界线。”有时,一个明显的冗余恰恰增加了正确的重点。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
然后退房我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源学 标点符号 用法 词的起源

的语言

问:我最近听到一段录音,一位医生把“阿托品”读成“阿托品”。这合法吗?

答:是的,眼科医生在扩瞳液中使用的有机化合物有两种标准发音:AT-ruh-peen和AT-ruh-pin。

事实上,“atropin”是这种从颠茄和其他相关植物中提取的有毒化合物的最初拼写。一些标准词典仍将其列为一种变体拼写。

美国传统英语词典(第五版),例如,引用了两种拼写,“atropine”发音为AT-ruh-peen,“atropin”发音为AT-ruh-pin。

然而,《韦氏大学词典》(第11版)只有“阿托品”的拼写和At-ruh-peen的发音。

除了用于扩张眼睛的溶液外,天然生物碱阿托品还用于药物中抑制肌肉痉挛。

世界上最早的这个词的例子牛津英语词典来自普通科学记录,一本1836年的科学知识集子:

阿托品可通过将其溶解在尽可能少的沸水中而获得结晶状态。

阿托品这个词来源于atropa颠茄这是一种多年生植物的学名,也被称为致命的茄属植物。

英语借用颠茄源于植物的意大利语名称(它来自意大利语中“美女”一词)。

然而,据报道,这种植物的名字最终来自阿特洛波斯,希腊三大命运女神之一牛津英语词典

在希腊神话中,阿特洛波斯是命运女神,负责决定人们如何死亡,并用她的剪刀剪断他们的生命线。

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源学 文法 语言学 用法 词的起源

迷人的福音

问:我注意到,电视和广播中的传教士正在以一种新的方式使用“winsome”来赢得人们对基督的信仰。作为一个脾气暴躁的人,特别是在词汇方面,我觉得这种新用法非常烦人。你遇到过吗?

答:我们以前没有注意到这个词,但是在福音派圈子里,“迷人的”一词似乎确实用来指有能力传播福音和赢得皈依基督的人。然而,这种用法并不新鲜。

迷人的传福音是1973年庞德·w·吉利兰(Ponder W. Gilliland)出版的一本书的书名目睹赢得以及其他关于“倍增门徒训练”的书籍——即训练人们传播福音和获得皈依者。

一些福音派教徒甚至使用文字游戏:用迷人的语言赢得一些(或类似的文字)。他们中的许多人使用“迷人的”这个词本身有双重含义——一个人必须令人愉快和亲切(也就是说,迷人),以赢得一些灵魂。

你对这个福音派的用法感到恼火是对的吗?这不是标准英语。字典认可第一种含义(令人愉快和亲切),但不认可第二种含义(能够获胜)。

然而,我们并不生气。我们喜欢巧妙的文字游戏。在这种情况下,这种用法甚至可以从词源学的角度进行辩护,如果我们回溯得足够远的话。

让我们先弄清楚一件事:形容词“winsome”中的“win”不是由动词“win”派生而来的,反之亦然。

“win”和“winsome”这两个单词自从进入英语后,就有了各自的家谱。尽管有一个共同的史前祖先,“漂亮”和胜利没有任何关系。

“Winsome”这个词是在几个世纪前被拼写出来的wynsum.它在贝奥武夫,钱伯斯语源学词典日期约为725年。

在古英语和中古英语中,“winsome”的意思是令人愉快的、令人愉快的、和蔼可亲的或优雅的,根据牛津英语词典

但总的来说,这个词的现代含义出现于17世纪,指的是一个人在外表、性格、性格或举止方面令人愉快或有吸引力。

“Winsome”源自一个非常古老的名词,最初拼写为后来"赢"这个词最先出现在贝奥武夫具有快乐或喜悦的含义。(后缀“-some”用于根据名词创建形容词。)

这个古老的名词早就不存在了,但它一直延续到17世纪,当时它出现在诸如“上帝赐予你胜利”之类的祝福语中牛津英语词典引用。

这个不存在的名词来自古日耳曼语。它在英语中的亲戚词包括“wish”(希望)和“wine”(酒),后者是用来表示朋友或保护者的过时词(与酒无关,在一些古老的名字中也是一个元素,比如艾德温现在,埃德温)。

在古英语中,也是诗歌复合词中的一个词元素吗wynland(乐土)及wynbeam(快乐的树)。

元素呢在中古英语中作为一个单独的形容词短暂地出现过牛津英语词典说它只出现在诗中,意思是令人愉快的或愉快的。

至于我们熟悉的动词“win”(获得、成功、克服或获得胜利),它有着截然不同的历史。它起源于日耳曼语,最早被记录在古英语中(如温南)在800年代。

最初,“胜利”是工作或劳动,但它也意味着奋斗、抗争或战斗牛津英语词典说。大多数现代的含义——夺取或获得、获胜、战胜对手等等——出现于12世纪到14世纪。

就像我们说过的,从字面意义上讲,“可爱”与获胜没有任何关系。然而,“win”这个动词却有一点可爱之处。

在14世纪,英国牛津英语词典说的时候,动词发展了一个新的意思:“克服……的不情愿或冷漠。”

新感觉,,牛津大学解释说,“有各种各样的含义:吸引、诱惑、引诱;说服,说服;获得…的喜爱或忠诚;使皈依使转向某人的一边、政党或使改变信仰(注意这里提到了“convert”!)

在16世纪晚期,动词win的这个意思给了我们形容词winning。它最初的意思是有说服力的牛津英语词典解释,但现在指诱人的或有吸引力的。和"迷人"也没什么区别吧?

这是Benjamin H. Malkin在1809年翻译的Alain-René Lesage的一个例子吉尔·布拉斯历险记“你有非常成功的方法;你让我做你想做的事。”

后面的例子来自马克·吐温的浪迹海外(1880):“德国人的性格中有一种友好的东西,这很讨人喜欢。”

考虑到这一切,人们会认为形容词“winning”(源自动词“win”)和形容词“winsome”(源自名词“win”,意为快乐或喜悦)之间一定有联系。事实上,就像我们上面暗示的那样。

印欧语系的美国传统词典(第二版)说,动词“win”和“winsome”中的“win”的史前祖先是相同的——被重建为温-。

正如我们提到的,这个词根还衍生出了“wish”(希望),以及“won”(习惯或习惯),“babies”(原指习惯或训练),和“ween”(古动词,意为思考或希望,现在用作形容词“overweening”)。

美国传统将这个词根定义为渴望或争取的意思牛津英语词典增加了另一个定义:爱。总之,一个成功的组合。

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源学 词的起源 用法 词的起源

超越苍白

问:我在网上看到很多“桶外”的例子。事实上,我在谷歌上搜索了这个短语,得到了成千上万的点击量。我一直认为这个词是“超出了范围”,指的是俄罗斯的犹太人聚居区。

A:你说得对,正确的短语是beyond the pale。你说得对,“beyond the barrel”这个词在网上经常出现。

然而,许多谷歌的点击率来自于庞特或指出错误的人。

语言作家迈克尔·奎宁(MichaelQuinion)在他的书中对此有一个很好的讽刺网站当被问到“桶外”的含义时,他开玩笑说,“当你离开的时候,你不是去了那里吗?”一命呜呼?”

至于“超越苍白”,它指的是不恰当或超出可接受范围的东西。

你提到的另一个短语,关于犹太人社区在东欧的孤立,是“定居点的苍白”。

但这两个表达方式之间几乎没有什么关系,除了它们在边界或界限意义上常用的名词“pale”之外。

“Beyond the pale”并不是指另一个短语,因为它已经有170年的历史了。据英国《金融时报》报道,它首次被记录在1720年,而第一次提到定居点的记录是在1890年牛津英语词典

我们简要地讨论了这些表达博客五年前,但它们值得再看一眼。

当名词“苍白”在14世纪首次被记录时,它指的是一根插入地里的木桩。

当时,“pale”是一个doublet,也就是说,根据《圣经》的说法,是更早的单词“pole”的词源孪生词钱伯斯语源学词典

“pale”和“pole”曾经有着相同的含义,来自同一个来源,即拉丁语单词

作为牛津英语词典用古典拉丁语解释是一根木桩或“罗马士兵在战斗练习中用来代表对手的木桩”

在后古典拉丁语,也指栅栏(最初是用木桩做成的栅栏或围墙)或条纹(如纹章学中的条纹)。

名词“pale”最早在14世纪中叶被记录下来。它的原意是牛津英语词典指的是一根木桩或“用来插入地里的尖木块,尤指用来与其他木块一起围成篱笆的。”

在14世纪晚期,“pale”也被用来指栅栏本身。

在接下来的一个世纪里,“pale”有了几个新的含义。

它可以是“一个被栅栏围起来的区域”,也可以是“任何一个被围起来的地方”牛津英语词典.它也可以指“在确定的范围内或受特定管辖的地区或领土”。

这就是我们的两个表达的出处。" Beyond the pale "是最早出现的词,可以追溯到18世纪早期。

最初,这个短语后面跟着“of”,意思是“超出或超出”某事的界限。例如,这里是牛津英语词典最早的三条引文:

“阿克顿……让他的眼睛随意地漫游,超越了权宜之计的范围。(出自亚历山大·史密斯流氓的完整历史, 1720)。

“自然在我们的建设中是如此的明智,当我们想要受到超出理智范围的祝福时,我们受到的祝福是不完美的。(摘自亨利·麦肯齐世界之人, 1773.)

“没有一个公开的敌意行为……他设法给我留下深刻的印象,确信我已不受他的青睐。”(摘自夏洛特·勃朗特)《简爱》, 1847).

但是在19世纪末,介词短语消失了,according to牛津大学beyond the pale本身就是指“超出可接受的行为范围;不可接受或不恰当。”

从那以后就一直这样使用,就像在这两个人身上一样牛津英语词典引用:

“不知名、可疑的美国人,既不富有也不地位显赫,都不在苍白之列。”(摘自1885年的小说)在海湾,作者是安妮·赫克托的笔名“亚历山大夫人”。)

“如果你从他的工资里省下一分钱,你就超出了他的能力范围,你就成了一个不值一提的人。(摘自1928年出版的《公众舆论》(Public Opinion)杂志。)

现在来看另一个“苍白”的表达。正如我们上面提到的,“pale”用来形容受某种控制或管辖的地区或领土的用法可以追溯到15世纪中期。

最初使用时,指的是英格兰的管辖权,几个世纪以来,“苍白”(有时大写)已被用来指爱尔兰、苏格兰和法国(即加莱的领土)在英格兰控制下的地区。

但这种“苍白”的感觉可能在“定居点的苍白”一词中最为人所熟悉,该词由牛津英语词典据说是模仿俄罗斯的certa osedlosti(字面意思是“定居的边界”)。

牛津大学将该短语定义为“1791年至1917年期间,俄罗斯和俄罗斯占领的波兰境内的犹太人被要求居住的一组特定省份和地区。”

牛津英语词典最早在书面中使用这个短语的引证来自于俄罗斯与犹太人:俄罗斯历史及其犹太臣民状况的简要概述(1890),作者被认为是“A。读者”:

“犹太人……一旦合同完成……就不得不回到定居点的‘范围’内。”

这个更现代的例子来自斯拉夫和东欧杂志(1999):“犹太人在定居点的生活让格申宗深感沮丧,他挣扎着逃离‘黑暗’,走向光明。”

至于这两个表达式之间的关系牛津英语词典有这样的说法:

“理论认为短语[' beyond The pale ']的起源与几个特定的地区有关,如以前称为爱尔兰的地区苍白的…或定居地在俄罗斯……没有得到早期历史证据的支持,可能是后来的合理化。”

顺便说一下,14世纪早期出现的形容词pale和名词没有任何关系。它来自另一个来源,古典拉丁语螺旋体(苍白或无色),我们也从中得到“苍白”一词

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源学 文法 用法 词的起源

看下面!

[注:本文更新于2020年10月17日]

问:最近我注意到人们把单词“below”放在名词前面或句子开头。例如:“点击下面的链接”而不是“点击下面的链接”和“下面是修复”而不是“修复在下面”。这合适吗?

答:大多数权威人士都会告诉你,“下面”不是一个恰当的形容词。因此,你的第一个例子(“下面的链接”)并不是一个普遍接受的用法。但是第二个例子(“下面是…”)很好。让我们一次看一个。

几乎所有的标准词典都说,“below”只能用作副词(“他们买了下面的公寓”)或介词(“他们买了我们下面的公寓”)。有什么区别?如果这个词没有宾语,他们把它归类为副词;如果有宾语,他们把它归类为介词。

在“点击下面的链接”一句中,“下面”一词是修饰名词“链接”的形容词。虽然“上面”常用这种方式,但“下面”和“下面”却不是。

通常的顺序是“点击下面的链接”,“below”通常被归为副词。

[注:当我们在a以后的帖子,学术语言学家打破了这里的传统。他们认为“下面”是介词,不管它是否有宾语(如“点击图片下方的链接”)或“不点击下面的链接”)。有宾语的是及物介词,没有宾语的是不及物介词。词典尚未采纳这一观点。]

然而,我们不能说这个形容词的用法是错误的。至少有一个标准词典的出版商接受了它,没有评论。

梅里亚姆-韦伯斯特当“below”修饰名词时,它被归类为形容词,意思是“写在或讨论在同一页或下一页更低的地方”。给出的例子是“下面的列表”。T他更广泛的韦氏词典未删节具有几乎相同的定义和示例。

The中也有形容词的用法牛津英语词典,一本基于历史证据的语源学词典。它的定义类似。

牛津英语词典“根据下面的观察,温度计每上升224英尺,就下降一度。”(牛津大学然而,他补充说,与“上面”的类似用法相比,“下面”的这种用法是罕见的。)

然而,除了M-W在美国,我们通常查阅的标准词典并没有识别出“below”作为形容词的用法。

《美国传统英语词典,就没有这样的形容词用法。它说“below”是一个副词,用于表示“在下面”或“在给定文本的后面部分”。下面的图报价.”

牛津英语词典同意“below”作为副词的分类,意思是“在纸上或纸上较低的;因此,后来在一本书或写作中;在这页的下面。”两个牛津英语词典这种用法的引用有“Read what 's below”(1784)和“The forms subjoined in The note below”(1863)。

牛津英语词典在这种情况下(这也适用于美国传统例如,“下面引用的数字”),副词没有表示宾语。换言之,这句话并没有明确地说什么

正如我们上面提到的,当物体出现时,“below”通常被归类为介词:“figures cited below the虚线”……“below zero”……“below par”……“below average”等等。

当“below”用作副词时,它所修饰的词(无论是形容词还是动词)并不总是隐含的。

所有10本标准词典,以及牛津英语词典“下面的办公室”、“下面的山谷”、“下面的等级”、“零下40度”等等。

我们意识到,在这样的例子中,“below”看起来不像一个副词。在理解词典的基本原理时,有时可以想象一个未阐明的词,如“locate”或“positions”在某处:“the offices on the floor [located] below。”

现在让我们转到第二个例子,“下面是修复。”

在这里,“below”通常被归为副词。这个句子与“The fixes are below.”平行。”(虽然我们认为放在句尾的“are below”比放在句首的“below are”更优美,但这两个版本在语法上是等价的。)

最后一点:单词“below”在14世纪首次出现在英语中时,既不是副词,也不是介词。它是一个动词,意思是使低或使谦卑。

William Langland在1377年用了这个动词《农夫皮尔斯》,他的中古英语寓言诗,但牛津英语词典说这种用法现在已经过时或很少见了。

如果你想知道的话,这个副词在1400年左右出现,而介词在1565年左右出现牛津英语词典引用。

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源学 词的起源 发音 用法

驴年

问:最近,我在劳伦斯·布洛克(Lawrence Block)的一本书中读到“donkey’s years”这个短语。根据上下文,我猜他指的是很长一段时间。我从未听说过这个短语,我希望你能对它的历史有所了解。

答:神秘作家劳伦斯·布洛克(Lawrence Block)在他的作品中多次使用过这种表达方式,包括本书中的例子为了乐趣和利益而撒谎(1994),一本关于写小说的书:

“现在我写的短篇小说不多了,很久也没写过诗了。”

短语“donkey’s years”意为很长时间,起源于20世纪初,显然是对驴的长耳朵的双关语。

事实上,第一次出版的参考文献牛津英语词典使用了短语“驴的耳朵”。这是引文,来自朱红色的框, E. V.卢卡斯1916年的小说:

“这是我第一次洗澡,洗的是人们所说的‘驴耳朵’,意思是一年又一年。”

不过,“驴子的耳朵”和“驴子的岁月”哪个先出现还不确定。

我们在另一本1916年的书中发现了“驴的年代”,在北海有果冻,作者:Frank Hubert Shaw

“这根本不是一场战舰战;这是一场驱逐舰-潜艇-轻型巡洋舰秀。他们一辈子也出不来了。他们很清楚,如果他们胆敢在湿漉漉的三角外露鼻子,我们就会把他们干掉。”

牛津英语词典将“驴年”(也叫“驴年”)定义为一种口语用法,意思是很长的时间。

它将这个短语描述为“双关语,暗指驴耳朵的长度和粗俗的发音。耳朵作为.”

加里·马丁的短语仪网站推测,这种用法起源于押韵俚语。

用押韵的俚语,一个短语的最后一个单词与这个短语所代表的单词押韵。所以像“麻烦和冲突”(简称“麻烦”)这样的表达代表“妻子”。

最早的牛津英语词典在词典中,“驴年”一词的实际引证可能确实是“粗俗的发音”的一个例子耳朵作为.”

在休·沃波尔1927年的小说中Wintersmoon,贝多夫人告诉希格内特她参加的一场婚礼:

“你知道,我参加了婚礼,'伊格内特先生,'给我自己写了一张特别的卡片,'阿文为珍妮特小姐和她姐姐驴年工作了。”

最近的牛津英语词典引文摘自1961年3月19日《观察家报》的一篇文章:“美国的影响力和金融参与在这里已经持续了好几年了。”

虽然我们偶尔听到美国人使用这个表达,所有的牛津英语词典引用的都是英国作家,而且《韦氏大学词典》(第11版)描述了这种用法主要是英国的用法。

我们最近看到了少了“y”的版本,“donkey 's ears”日德兰半岛别墅这部小说由英国作家安吉拉·瑟克尔(Angela Thirkell)于1953年创作。

这本小说是瑟克尔在巴塞特郡写的书之一。在这本小说中,房地产经纪人维克汉姆先生在祝酒时打断了大家,问一位海军老兵战友塔比(又名卡农·弗林)他的名字:

"这杯敬霍雷肖·纳尔逊外加个什么鬼名字肥胖的,你叫什么名字?我对你很熟悉,但我们总是叫你塔比。”

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源学 用法 词的起源

支持的语言

问:我听说在泽西城有一种新的用法,用来支持我们。人们用" chair "来表示他们坐过的任何东西(椅子、沙发、长凳、凳子、皮尤等),用" floor "来表示他们站过的任何东西(地面、人行道、街道、人行道、草坪等)。你注意到了吗?

A:我们还没有遇到过“椅子”的这种通用用法,它指的是任何一种座椅——凳子、长凳、沙发、汽车座椅等等。

牛津英语词典他(还)不知道这个用法。这个牛津英语词典美国人对“椅子”的一般定义是一个人的座位,一个“可移动的带靠背的四条腿的座位”。

也许你注意到的“椅子”更广泛的用法是泽西城地区特有的地方用法。在这种情况下,不要认为这是语言变化的标志。

尽管也有例外,但地区差异往往只是区域性的,并不一定会对整个英语产生影响。

另一方面,有时非常古老的用法作为地方主义保留下来。这可能是“地板”作为地面的一般术语的情况,我们曾经在我们的博客

早在2009年,我们就承诺,如果我们发现了新的东西,我们会写更多的东西,但没有太多的东西可以补充。

美国字典仍然认为“floor”和“ground”是不可互换的。这两个词都表示底部表面,但通常“floor”指的是内部,而“ground”指的是外部(除了“the ocean floor”和“the forest floor”)。

但正如我们在博客中所指出的,“floor”在几个世纪前是“ground”的意思。至少有一本现代英国词典柯林斯英语词典他说,即使在今天,“地板”的一个定义是“地球;地面”

然而,牛津英语词典将这种用法描述为过时的,除了在方言中。

这里有一个牛津大学对于现在已经过时的用法的引用。它来自莫提Arthure,一部写于13世纪的中古英语浪漫小说:

“随着白昼的昏沉,你的花朵也枯萎了!”(We’ve replaced the letter thorn with “th” in this example.)

这是另一个,来自约翰·德莱顿1697年翻译的维吉尔的作品田园(我们已经扩大了牛津英语词典引用以提供更多的上下文):

"两个森林之神,躺在地上,悠闲自在,他们的Syre西勒努斯发现。/他的花环不久之前就掉了,/由葡萄酒的潮汐而生,漂浮在地板上。”

但正如我们所说的牛津英语词典描述了现代方言中用“地板”代替“地面”的用法。之一牛津大学引用自1865年出版的《康沃尔皇家学会学报报道说,在康沃尔方言中,“地板”的意思是“草地”。

我们认为,一些美国人对“地板”和“地面”的可互换使用有可能是古往今来方言的延续。

但其他美国人的这种倾向与中古英语毫无关系。

在1959年发表在《美国演讲》(American Speech)杂志上的一篇文章中,小乔治·约斯特(George Yost Jr.)指出,叙利亚和黎巴嫩移民经常混淆“地板”(floor)和“地面”(ground)这两个词,因为一个阿拉伯名词(ard)两者都可以。

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源学 用法 词的起源

受苦受难!

问:你发布关于“quash”和“squash”之间的区别引出了另一个问题:意味着压碎的“squash”和你吃的“squash”之间有联系吗?

答:这个问题是帕特最近在电视上露面时提出的爱荷华州公共广播电台.打电话的人想知道这两个词之间有什么关系。

答案是什么都没有。这两个“挤压”甚至没有丝毫的联系。

正如我们在之前的帖子中所写,动词“挤压”(挤压)最终来自exquassare的一种流行的拉丁语派生词quassare“quash”的祖先之一。

当动词在16世纪进入英语时,根据牛津英语词典,它的意思是“挤压、挤压或挤压成扁平的物体或纸浆;敲打或冲入碎片等。”

但是葫芦里的“squash”——英国人叫它“marrow”——是一种缩写形式阿斯库塔西,纳拉甘西特语中的一个词,罗得岛的土著美国人所说的一种阿尔冈琴语。

在这个词阿斯库塔南瓜,牛津英语词典解释说,asq指“生的、未煮的”和-是复数结尾,如苏科塔什.”

罗杰·威廉姆斯被公认为罗得岛殖民地的创始人,他是第一个在书面上使用这种“南瓜”的人。

牛津英语词典最早的引文来自美国语言的钥匙(1643年),威廉斯对美洲土著语言的研究:

" Askutasquash,他们的葡萄藤苹果,英国人称其为squash,与苹果相似,有多种颜色,香甜,轻盈,有益健康,提神

对一些早期定居者来说,是纳拉甘西特语阿斯库塔南瓜听起来像“squanter-squash”,这是葫芦的早期名称,最早记录于1634年。它不再被使用;的牛津英语词典称之为过时和罕见。

这有什么不好理解的?“quash”这个词有时也指南瓜或南瓜

牛津英语词典他说,这种用法的一些例子“可能是基于早期博物学家的误解,其他的可能是后期编辑对手稿的误读。”好了,现在让我们忘掉它。

一件事。我们可能不应该让“豆煮玉米”的短暂提及在没有一个解释的情况下消失。毕竟,我们最近庆祝了感恩节,食物,以及我们国家的印第安人传统,一直在每个人的脑海里。

“豆煮玉米”也来自纳拉甘塞特语,msiquatash,“分歧解释”的复数形式牛津英语词典说。

我们知道“豆煮玉米”对18世纪新英格兰的殖民者意味着什么。的牛津英语词典将英语单词定义为“起源于北美印第安的一道菜,通常由青玉米和豆类一起煮而成。”

牛津大学它在写作中的最早用法来自1751年的一封信,作者是早期美国的英国国教牧师詹姆斯·麦克斯帕兰:

“莫r(上标“r”可能表示第一个单词是缩写。)

后面这个例子更让人联想到荒野。是乔纳森·卡弗的穿越北美内陆地区(1778):

“这道菜是由他们未熟的玉米……和同样状态的豆子,与熊肉一起煮而成的……他们称这种食物为肉食。”

这里有一个文学的例子,来自詹姆斯·费尼莫尔·库珀的最后的莫希干人(1826年):“聪明的休伦人是受欢迎的……他是来和他的兄弟们一起吃他的‘粪’的!”

我们将以《西尔维斯特猫》中的一个例子作为结尾:“遭受豆煮玉米!”

看看我们的书关于英语