类别
词源 用法

刻字在体育

问:帕特最近在WNYC上节目时,谈到了每四年一次在奥运会上使用“奖牌”作为动词。这让我想起了一个类似的运动用法:动词“letter”就像“He letter in baseball and basketball.”

答:你是对的,帕特的愿望在她在空中而被发生在她身上。

我们写了一个发布几年前关于“奖牌”作为动词的用法。尽管这一确切用法相对较新(它首次出现在20世纪60年代中期),但早在19世纪20年代就有了一个版本。

不幸的是,我们在博客中没有提到“字母”在体育运动中的类似用法,但这永远不会太迟!

这个牛津英语词典说这是北美的一种用法,意思是“被授予一封大学代表队的认可信。一项体育运动。”斜体”的意思是一般来说,一个运动员被要求“写信”某件事。

这个OED.最早的例子来自于一个兄弟会的日志,日期是1922年:“约翰·c·皮克特……不是唯一一个在棒球运动中写过信的人,而是在前一年在篮球运动中赢得了一封信。”

牛津大学的其他引用包括:

1925年:“他在足球、篮球、棒球、田径和网球等方面都有出色的表现”(摘自伊利诺伊州一家报纸《迪凯特评论》)。

1971年:“坎贝尔的继任者是罗伯特·d·雷恩,他是哈佛大学的学生,擅长足球、曲棍球和棒球。网球).

2003年:“诺伍德的女儿桑德拉在高中时参加了三项运动”(摘自华盛顿邮报网络版)。

这种用法出现在北美就不足为奇了,因为在体育意义上的名词“letter”来自于美国的田径运动。

这是如何OED.用来定义名词的首字母:“由布制成的首字母,通常是学校或大学名称的第一个字母,授予在运动方面取得成就的人,并缝在接受者的外套或毛衣上。”

这个OED.最早的引用来自1897年一期的《哈佛毕业生杂志》(1897):“任何学生都不允许使用字母H来表现自己是哈佛球队的一员,除非符合以下规则....。”

1915年,芝加哥大学的学生报纸《芝加哥魔力红》(Chicago Maroon)这样使用了这个词:“运动管理委员会将于今天开会,向今年的田径、棒球队、网球和体球队的成员颁发感谢信。”

从那时起,“写信”的运动员就一直自豪地收集他们的“信”。

看看我们的书关于英语

类别
词源 用法

贝克和打电话

问:我被捷蓝航空(JetBlue)在纽约地铁上张贴的古怪标语“你的Beck”搞得心烦意乱。我们的电话。”我希望一个经常与文字打交道的文案能够恰当地使用“beck and call”。我认为这是2012年最差的口号。

- 答:jetblue口号(“你的贝克。我们的电话”)可能是古怪的,但它是有效的。它引起了你的注意,不是吗?

名词“beck”由动词“beckon”演变而来,现在很少用,除非我们说到被某人“beck and call”。

我们都知道,这意味着只要一点点命令,就可以随时待命,就像“我听从老板的指挥,24小时不间断地打电话。”

所以捷蓝航空的广告是一个文字游戏,是一场“随叫随到”的起飞。

航空公司实际上是在说,他们的“呼叫”(也就是“呼叫”)是响应顾客的“召唤”。或者,它可能是在“呼叫”(准备响应)客户的“beck”。

不管怎样,最开始的表达方式是“beck and call”,而不是很多人认为的“beckon call”。

“Beck”一词最初的意思是一种信号或手势,已经很古老了。据英国《每日邮报》报道,这个名词首次出现在英语中是在14世纪晚期OED.

它是由一个更早的动词“beck”衍生而来,这个动词可以追溯到12世纪。而表示发出信号的动词只是“招手”(beckon)的简写形式,“招手”这个词太老了,使得其他单词看起来像年轻人。

“召唤”,写成biecnanbecnian在古英语中,可追溯到大约950年OED.从8点30分开始钱伯斯语源学词典

几个世纪以来,“招手”一词并没有太大变化。它在今天的意思和一千多年前的意思是一样的——为了引起某人的注意或让某人接近而发出信号或手势。

顺便说一句,动词“beckon”和名词“beacon”有一个共同的祖先,一个被重构为bauknobaukna(签),根据OED.还有约翰·艾托的单词起源词典。

但是回到名词“beck”,它在1370年代和80年代首次被使用时有两种含义。

这个OED.他说,这可能意味着“敬礼或尊重的手势”,如点头、鞠躬或屈膝礼,也可能意味着信号或手势,“特别是表示同意或通知命令的手势。”

在后者的意义上,“beck”可能包括“点头,手指或食指的动作,等等,”牛津大学补充道。

后来,在16世纪,这个词变得不那么直白,不需要任何肢体动作OED.解释,可能意味着“最轻微的意志或命令,”和转移,“绝对秩序或控制”。

“beck”的这些不太字面的意思在今天主要存在于短语“被某人、那个人指使”中OED.说。

该词典最早对这个短语的引用来自1875年苏格兰传教士亚历山大·麦克拉伦(Alexander Maclaren)的一次布道:“基督的爱不是听命于我们起伏不定的情感。”

然而,在谷歌和早期英语图书在线数据库的搜索中,我们能够找到更早的例子,来自17世纪和18世纪。

我们发现的最早的一本书名为《1640年牛津传的18条讲道》,作者詹姆斯·亚瑟,被认为是“爱尔兰阿尔马的已故主教”。这本集子于1660年在伦敦出版。

在《布道七》中,厄舍写道:“撒旦将随心所欲地使用它们:无论是在灵魂上还是在肉体上,它们都将听从他的召唤。”

国王查理二世的牧师约瑟夫·格兰维尔(Joseph glanville)在1668年使用了“beck And call”一词,尽管他的文字在13年后才出现在印刷版上。

格兰维尔死于1680年,次年他的巫术文集,Saducismus Triumphatus,这本书出版了。其中一篇文章《关于巫术的一些思考》的日期为1668年,格兰维尔在其中写道:

“翻译员们确实曾有过一场大争论,究竟是真正的撒母耳,还是酷似魔鬼的魔鬼?后来的大多数作家都认为这是一个邪恶的灵魂,因为他们认为善良和幸福的灵魂永远不会从天上的住所回到这里;而且他们也肯定不会听命于一个不虔诚的黑格。”

据英国《每日电讯报》报道,至于名词“call”,它的意思是在1300年前某个时候这个词第一次出现在英语中时的一声喊叫或哭泣OED.动词“call”(呼喊或哭泣)更古老,可以追溯到1000年以前。

在名词call出现一个世纪后,它有了“召唤”或“命令”的意思,这一意思后来被用于表达“回来和呼唤”。

看看我们的书关于英语

类别
词源 用法

“Out”的英文来源

问:在我过去作为一个狂热的公路自行车手的时候,我注意到“out”这个词有很多多余的用法。例子:“我把大戒指换掉了”……“车祸把我的前轮辋弄坏了,我就换掉了。”我现在到处都能听到这种用法。把罪魁祸首的头给我带来。

答:“swap out”和“change out”是一些行业中非常常见的术语,比如汽车维修,尽管你在标准词典中找不到它们。他们通常的意思是“替换”。我们写了一个发布这个问题是前些时候讨论过的。

不要认为这里的“出去”是多余的;更多地把它看作是一种强化。

从技术上讲,在我们最常见的习语中,有一些多余的副词和介词:“meet up with”、“chase after”、“face up to”、“try out”、“divide up”、“hurry up”、“lose out on”、“fix up”等等。在这些例子中,它们增加了强调。

但也有一些常见的冗余——“off of”(比如“It fall off a truck”)和“at”(“book at在哪里?”)——即使是最自由的语法学家也不赞成。

可能会有这样一句话(尽管我们无法做到)“我需要和她谈谈,但我不知道她在哪里。”

我们写的那样博客今年早些时候,“人们在说话时很自然地使用缩写,但不是在句末。”

“这是因为当你以缩写形式结束一个句子时,比如‘she ' s’,动词(‘is’)就被吞掉了。在一个句子的末尾有一个被吞掉了的动词,比如“她说她在哪里了吗?”’不是地道的英语。”

因此,如果你在句末使用一个缩略词,你会想在后面加上“at”之类的词。不过,如果你提前考虑,你可以拼写出缩略词,避免不必要的“at”

顺便说一下,我们说in another帖子一个相关的表达已经成为一个被接受的习语。这是“where it 's at”、“where he 's at”等短语的口语用法,指某事或某人的真实状态,如在“Mick really knows it 's at!”

这个牛津英语词典用这种方式定义惯用语“它在哪里”:情况(或人)的真实或本质;事件的真实状态;中心活动的场所

这个OED.早在1903年《纽约太阳报》的一篇文章中就已经发表了这个表达的参考文献,但它真正开始流行是在20世纪60年代。

这里有一个1967年的例子,来自现已不复存在的BBC杂志《听众》:“正如迪伦所说,‘如果我能在你的梦中,我会让你在我的梦中。’我想我知道他在哪里。”

看看我们的书关于英语

类别
词源 用法

罪恶的代价

问:我在当地教会教英语。几年前,有人问了我一个语法问题,这个问题一直在我的潜意识里挥之不去。为什么这个动词单数出现在我们所熟悉的圣经经节中:“因为罪的工价是死”?每一个流行的译本,从詹姆斯国王到英语标准版,都有同样的方式。

答:我们很乐意做语言驱魔者,驱除萦绕在你潜意识里的语法幽灵。

你可能会问,为什么在《罗马书》第6章23节中,复数名词用单数动词代替?因为“工资”在过去经常被视为单数。

这个牛津英语词典出版了从14世纪晚期到18世纪的复数名词被解释为单数的参考文献。

事实上OED.第一次引用这个用法是在1382年的威克利夫圣经(Wycliffe Bible) 1395年的修订版中:“synne的wagis is德普斯。”

以下是1679年英国圣公会神职人员兰斯洛特·艾迪森(Lancelot Addison)出版的一本关于伊斯兰教的书中后来的一个例子:至于他的工资,那太少了,对他没有多大帮助。”

这里的“工资”这个词,是根据OED.是用来比喻奖励或报酬。

英语从盎格鲁-诺曼语中借用了“工资”这个词,而盎格鲁-诺曼语又从古法语中借用了这个词工资意味着在不同的地理区域承诺。

当名词“工资”在14世纪进入英语时,它意味着安全保证和服务报酬。

为什么承诺?约翰•埃托的单词起源词典这两个古法语单词的古代来源是wathjam这个词在史前日耳曼语中起源于誓言,也是英语“婚礼”一词的祖先。

虽然誓言的“工资”的感觉现在被认为已经过时,但意义是在英语单词“聘用”和“抵押贷款”中的活跃。(我们有一个发布今年早些时候关于“抵押贷款”。)

看看我们的书关于英语

类别
词源 用法

再见,教育家

问:我是在台湾的美国教育家。最近,我与一位台湾医生进行了后续预约,他回答说:“两周后见。”这个中式英语(英语句子中的汉语语法)的例子在标准英语中会被认为是错误的还是仅仅是奇怪的?

答:你的医生对“以后”的使用并不是地道的英语。虽然我们在谷歌搜索中可以找到很多这样的例子,但大多数似乎都来自非母语人士,尤其是中国人。

以英语为母语的人会说“See you in two weeks”或“See you two weeks from now”。

虽然形容词“late”非常古老,首次出现在盎格鲁撒克逊时代,但形容词和副词“later”直到16世纪才出现。

在英语中,“later”有几种习惯用法,有些被认为是标准英语,有些被认为是非正式的或俚语。

作为形容词,according to the牛津英语词典,它可以表示“更晚;在通常时间或固有时间之后较长时间间隔的;在一个时期内进一步前进的;最近。”

以下是米尔顿1645年发表的诗《伊尔·彭瑟罗索》(Il Penseroso)中的一个例子:“或者说,晚年的布斯金舞台(尽管罕见)变得高贵了。”(在古希腊,悲剧演员穿着一双叫做布斯金(buskins)的靴子。)

这个形容词也可以用来形容创造性艺术家的作品,英国作曲家伦纳德·康斯坦兰伯特在他的书中就用到了这个词音乐Ho !(1934):“在Bartók的一些后期作品中,这种曲调与和声之间的不协调尤为明显。”

作为副词,它可以意味着“在稍后的时间或期间。”这是米尔顿的一个例子《失乐园》(1667):“既要毁灭,又要使一切不朽,而毁灭迟早要成熟,这是全能的人所能看见的。”

副词“稍后”(和稍后的状语“)也可以在奥古斯丁Birrell的论文集中表示”随后“。附带说明(1887):“后来,音乐也卷入了这场争斗。”

“Later”在“I 'll see you Later”这句话中也可以用作副词俚语”OED.“非正式”《美国英语传统词典》(5日ed)。

最后,根据爵士乐百科全书(1955年),伦纳德·费瑟(Leonard Feather),“晚些时候”可以单独用作“告别语,是‘我待会儿见’的缩写。”

这是故事。说到这里,我们明天见。

看看我们的书关于英语

类别
词源 用法

初等教育

问:在编辑技术文章时,我用“主要的”这个词代替“重要的”。例子:“发生这种事有三个主要原因。”我是不是太挑剔了?“primary”的词根似乎是单数,但这个词可能有更广泛的含义。

答:用“primary”来表示重要并没有什么错。什么是“primary”并不一定是排在第一位的,所以像“三个主要原因”这样的短语是正确的。

许多人使用“primary”的方式与使用“principal”或“chief”的方式相同,这没有什么不寻常的。让我们看看这个词的词源。

“primary”一词是在15世纪进入英语的,它来自古典拉丁语primarius,意思是“第一级的或最重要的”牛津英语词典

拉丁语形容词the的词根OED.说,是博智金融对罗马人来说,这个词的意思是“按时间顺序排在第一位的、最早的、年轻的、最著名的或杰出的、主要的、首要的、最好的、一流的、首要的、基本的,其他一切都是从这里派生出来的。”

当英语在14世纪上半叶首次使用时,词典说,“primary”的意思是“在一系列事件中首先发生或存在;属于某事物的开始或最早阶段;时间上第一。”

“primary”在这种意义上的用法的早期引证是与一个复数名词连用的。乔治·里普利概略的炼金术(1549)使用了短语“初级素质”(质量)。

在150年代后,“初级”用两种新的方式使用了OED.表示:(1)表示“最高级别或重要性;主要的、主要的”;和(2)表示基本的、原始的或“不从属于或衍生于任何其他事物”

在这个词的这些和类似的意义中,“primary”通常与复数名词一起使用。毕竟,一些同等重要的事物可以被描述为“不从属于”其他任何事物,而“primary”在科学和学术语言中经常以这种方式使用。

例如,从17世纪到现在的哲学家们都写过关于物质的“基本性质”的文章。医生谈到颈动脉的“初级症状”、“初级神经”和“初级分支”。

天文学家说,“主要行星”是那些围绕太阳运行的行星。在学术研究中,“一手资料”指的是原始文献。

在生物学上,鸟类有“初级羽毛”,人有“初级性特征”,也有次级性特征。经济学家称之为“初级商品”、“初级产品”和“初级产业”

所以,在通常的用法中,我们一次可以称不止一件东西为“主要的”,这并不罕见。每个州都有自己的“主干道”,每个曾经拥有一盒蜡笔的人都知道“原色”。

标准词典认可复数用法。

在其“主要”条目中《美国英语传统词典》(第5版)使用了“初级阶段”和“初级材料”的例子。

韦氏大学词典(第11版)以“主要来源”和“主要神经”为例。

如果你想知道名词“primer”在哪里(或者是否)合适,看看a发布我们在今年早些时候写过。

看看我们的书关于英语

类别
词源 用法

感觉到的groovy

问:很多人(包括我!)用“感觉”这个词来形容思考,比如“我觉得每个角落都有一家星巴克”。为什么会这样?它会留在这里吗?它来自哪里?

答:用“感觉”来表示“认为”或“相信”是非常普遍和合理的。这种用法出现的时间比星巴克要长得多。

但是你的例子在这个主题上提供了一个微妙的变化。虽然我们偶尔听到这个用法,但我们对它不太熟悉。

我们更熟悉的用法是“我觉得你在回避我,”或“他们觉得自己受到了不公平的对待。”在这里,说话者用“感觉”来表达对主观现实的确信。这是“感觉”的传统用法,在谷歌上获得了数亿点击量。

On the other hand, in a sentence like “I feel that guy just ran a red light,” or “I feel there’s a nail salon on every block,” the speaker uses “feel” to express a conviction (whether exaggerated or not) about an objective reality. This use of “feel” is what’s unusual to us.

它会流行起来吗?我们不能说。但我们能做的就是解释“感觉”是如何被用来表示“思考”或“相信”的。

当动词“feel”在9世纪首次被记录在古英语中时,它的意思是处理——通过触摸检查或探索。这仍然是它的意义之一。

但这个词几乎立刻有了几个更广泛、更形象的含义。

甚至在古英语时期,根据引用牛津英语词典,“感觉”的意思是“在精神上感知,意识到。”

有点后来,在1200年代后期,它的意思是“意识到(主观事实)”或“成为体验(感觉,情感),娱乐(一种定罪)。”

例如,在中世纪,人们使用诸如“感觉虚弱”、“感觉良好”和“感受友谊”这样的短语。OED.引自1393年," feleth he ful often guile ",或者大致是" he feels full of guile ",翻译自OED.“发现自己受骗了。”

在后来的各种用法中,17至18世纪的人们会说“feel a loss”、“feel emotion”、“feel sorrow”、“feel curiosity”和“feel little inconvenience”。

在19世纪人们开始使用建筑像“我不喜欢吃,”“我现在觉得结束此事,”“我感觉感谢你”,“我不觉得我自己,”“我没有感到疲劳,”“感觉有些疑虑,”“感觉的影响,”“感觉复仇,”等等。

我们所得到的感觉OED.如" to believe, think, hold As an opinion "(相信,认为,认为是一种观点),最早记录于14世纪晚期。

这个OED.关于这个词的最早引证来自1382年尼古拉斯·赫里福德(Nicholas Hereford)的一段话。赫里福德与约翰·威克里夫(John Wycliffe)合作完成了《圣经》的第一个完整英译本。

在现代使用中,OED.说,在这个意义上的“感觉”意味着“理解或认识(某物)的真相,其依据不清楚;对(事实)有情感上的信念。”

其中的一个OED.这种现代意义的引用来自安东尼赛道的小说巴切斯特塔(1861年):“她觉得她还有可能收复失地。”

他们说眼见为实,而长久以来,感觉也是真的。

当然,我们仍然感觉很好,很糟,或者很棒,这让我们想到了西蒙和加芬克尔的“第59首圣桥之歌”:

慢点,你走得太快了
你必须让早晨持续下去
只是踢倒了鹅卵石
寻找乐趣和美妙的感觉
哒哒哒哒哒哒哒哒,感觉好极了

(保罗·西蒙的书歌词1964-2011不要在行尾使用标点符号。)

看看我们的书关于英语

类别
词源 用法

词典编纂中的一个顿悟时刻

问:就在我觉得我们有足够的文字需要担心的时候,《韦氏大词典》“会给我们带来更多的麻烦。这足以让我狠狠地回击一声——“f-bomb”。你们觉得这篇文章怎么样大西洋?

A:在查看了最新增加的韦氏大学词典在当地的美食酒吧喝着“精酿啤酒”,我们有了一个“顿悟时刻”。这些术语中的大多数都不是“游戏规则的改变者”,也不会让任何人“大脑抽筋”。

明白我们的意思了吗?我们敢打赌,读这篇文章的人都不必查。毕竟,“f-bomb”(把你变成炸弹投掷者的术语)的哪一部分普通人不明白?

韦氏公司通常每年会增加100个新词大学词典,尽管大多数都是技术或科学方面的。

2012年8月14日宣布,选择最性感的新补充 - 即,如果你从“性交”的喜欢“捣碎”,“能量饮料”和另一个新手之中,那就是嗡嗡声报价以上。

其他不需要介绍的术语还有“云计算”、“愿望清单”、“生活教练”、“耳朵虫”、“电子阅读器”、“引爆点”和“准备好铲车”(这个短语的时代可能已经到来,也可能已经过去)。

但并非所有的新词和短语都是家庭术语。

以“哥白尼”为例,它被描述为“一种寿命较短的人工产生的放射性元素,有112个质子。”(不要假装你已经知道了。)

诚实地,另一个新手,“obesogenic”是我们的新闻,但我们毫不掩饰了弄清楚它意味着什么 - “促进过度体重增加”。

不担心你的腰围?也许经济状况让你彻夜难眠。

M-W大学可以帮你把你的担忧用语言表达出来:一项已被冲走的“有毒”资产,一所价值低于其“水下”抵押贷款的房子,一家大到不能倒的银行所造成的“系统风险”。

好吧,我们可以听到你的抱怨。所有这些变化都对英语构成了“系统性风险”!为什么当时的编辑不能《韦氏大词典》“别管它好吗?

有一个很好的理由。词典编纂者,也就是写字典的人,不会因为喜欢或赞同新单词而添加新单词。新词进入词典是因为人们在使用它们,而且人们期望他们继续使用它们。

例如,牛津大学出版社(Oxford University Press)每季发布最新的《世界新闻报》(The world news)牛津词典在线

最新的牛津大学昨天宣布的新功能包括许多对我们来说是新的,比如“生活直播”(指个人日常活动的连续视频),“推特”(推特上的粉丝),以及用作动词的“狗食”(在新产品上市前测试其性能)。

新单词从何而来?正如韦氏公司的特约编辑彼得·索科洛夫斯基(Peter Sokolowski)所说,“他们在以太中。”

生活在变化,英语也随之变化。这就是为什么像“人洞”(一个男人可以拥有自己的空间)这样的术语出现在报纸上的原因M-W大学新条目列表。

技术也在变化,这也需要新的词汇,比如前面提到的“云计算”、“发短信”和“电子阅读器”

但是,新单词不会在一夜之间进入字典。它必须在一段时间内。难怪这么多的“新”M-W这些条款似乎并不新鲜。

许多人认为词典塑造了语言。但事实恰恰相反。使用这种语言的人决定了词典的内容。

如果一个词出现了,如果人们正在使用它,那么你可以肯定,词典的编辑们正在观看并权衡它。词典编纂者总是要试探一下。

但是不要仅仅因为一个单词在字典里就认为它是标准英语。你得读那些小字。

词典包括标准用法,但也是标有口语,俚语,方言,非标准,区域,差异,令人反感,淫秽和庸俗的标准用法。(覆盖所有基地,不是吗?)

不要以为字典里的每个单词都会存在。大多数字典丢弃过时的、未使用的单词,同时添加新的、新的单词。

当一个单词的意思、拼写或发音在通常用法中发生变化时,它的词条也会发生变化。

你觉得这令人不安吗?放松。如果字典跟不上时代的发展,它们就没有多大用处了。一旦你接受了这一点,你就会有一个“顿悟时刻”。

看看我们的书关于英语

类别
词源 用法

法律援助

问:为什么律师被称为“attorney at law”而不是“attorney of law”?" at "不是指一个地方吗?MD是“医学博士”而不是“医学博士”。

答:在美式英语中,“lawyer”、“attorney”和“attorney at law”是可以互换的加纳法律用法词典(第三ed)。这三个词都是指“有执照的律师”。

布莱恩·加纳(Bryan A. Garner)编写的这部法律词典称,“律师”和“律师”是这类词汇中在美国最常见的两个,“即使是专业人士也很难区分。”

然而,这三个词在不同的时间和地点有着不同的含义。

例如,在英国,律师过去在普通法法庭执业,而初级律师在衡平法法庭执业。

但“律师”一词“散发出一股难闻的气味”,加纳写道,“在十九世纪,它在英国被英国的法律所取代。”律师.”

(作为牛津英语词典他解释说,“律师”这个词经常被带有责备意味地用来指“流氓或骗子”之类的东西。)

另一方面,在美国,“attorney”(律师)这个词已经变成了“lawyer”的tony版本(或加纳所说的,更正式,不那么带有贬义),而“solicitor”则带有冒犯意味,出现在像“No叫卖者或Solicitors”这样的标志中。

你会问,为什么律师是“at”law而不是“of”或“in”law?" at "不是指一个地方吗?

这三个介词都是过去使用过的,根据发表的参考文献OED.,但他们指的是律师执业的地方,而不是法律执业本身。

这个牛津大学编辑们说,“律师”(他们把这个词连起来)最初指的是“在普通法法院执业的专业且具有适当资格的法律代理人(作为律师)”律师在衡平法院执业。”

有趣的是,最早的OED.威廉·布莱克斯通律师事务所的"律师英国法律的注释(1768)指海事法庭和教会法庭的律师,而不是普通法法庭:

“律师对平民和神职人员的检察官或监事负责。”(A procurator, or proctor, used to be a legal representative in English admiralty or ecclesiastical courts.)

你可能会想,为什么“attorney at law”(律师)这个词还能保留下来,而“attorney”(律师)和“lawyer”(律师)这两个词比“lawyer”少两个词就能拼得一样好呢?

好吧,我们可以愤世嫉俗地说,那种觉得被称为“律师”很高贵的律师可能会觉得被称为“法律律师”更高贵。

但有一个更值得尊敬的理由可以让它们长期生存下去。它区分了“法律律师”(有执照的律师)和“实际律师”(有委托书为他人代理的人)。

事实上,当“律师”这个词在1300年代(从旧法语借来的人借来时,它提到了“指定或被任命为另一人行动的人;代理人,副,专员,“据OED.

这是莎士比亚的一个例子错误的喜剧(1594年前后):

我会照顾我丈夫,做他的护士,
减轻他的病痛,因为这是我的职责,
除了我自己没有律师;
所以让我带他回家吧。

到了14世纪,“律师”一词被用来指在英国普通法法院执业的律师。

但与此同时,它又有了消极的含义。这是亚历山大·蒲柏文章中后来的一个例子财富的使用(1733年):“卑鄙的律师,现在是无用的种族。”

这是来自塞缪尔·约翰逊的一生(1791),作者詹姆斯·博斯韦尔:“约翰逊观察到,‘他不愿意在背后说任何人的坏话,但他相信这位绅士是一个律师’。”

“lawyer”这个词和“attorney”差不多在同一时期进入英语,它来源于古英语中法律一词,拉古

从一开始,根据OED.,意思是“精通法律的人;法律界的一员。”

我们将以来自修辞艺术托马斯·威尔逊(Thomas Wilson, 1553):“律师绝不会以乞丐的身份死去。律师要到年岁缺人的时候才会想要活的。”

看看我们的书关于英语

类别
词源 文法 诗歌 用法

直到母牛回家

问:你发布关于Leigh Hunt的“Jenny Kelsed Me”的语法让我想起了一个类似的单数/多个问题,在托马斯格雷的“在一个国家墓地写的挽歌”的开幕式中。我在第二行看到了“风”和“风”,这让我想知道灰色自己可能已经写过这两种方式。

答:让我们从挽歌的开头几行开始,它们出现在我们尘封的《帕尔格雷夫》中金库:

宵禁敲响了临别的丧钟。
低低的牛群在草地上缓慢地吹过,
农夫拖着沉重的步子回家,
把世界留给我和黑暗。

然而,正如你所注意到的,在这首诗的一些出版版本中,第二行的动词是“wind”,而在另一些版本中则是“winds”。

格雷在不同的时间使用了这两个动词吗?数字媒体托马斯·格雷档案(Thomas Gray Archive)称,诗人自己只用了复数动词“风”收集在牛津大学的Bodleian图书馆得到支持。

尽管这首诗的第一版(1751年出版)中的动词是“风”,但格雷的手稿和他批准的所有“挽歌”重印本中的动词都是“风”。

为什么是“wind”而不是“winds”?

格雷档案馆对这首诗的评论引用了19世纪末格雷作品集的编辑威廉·里昂·菲尔普斯的分析:

“《风》更好,有两个原因:它更悦耳,因为它避免了双音的嘶嘶声年代;它有更多的诗意内涵,因为它暗示了一长串缓慢移动的牛,而不是拥挤的牛群。”

根据档案资料,格雷大约在1745年开始创作这首诗,并于1750年6月初完成。

但是几年前,亚历山大·蒲柏在他1726年翻译的《圣经》中使用了类似的牛形象奥德赛:“从新鲜的牧场和露天的田野中......低调的畜群回归。”

我们可以继续写挽歌(格雷的档案很吸引人),但我们会写“直到母牛回家”,这个表达首次出现在17世纪早期,根据引用牛津英语词典

让我们以格劳乔·马克思(Groucho Marx,又名鲁弗斯·t·萤火虫)的这句俏皮话作为结尾鸭汤(1933):“我可以和你一起跳舞,直到奶牛回家。第二次想法,我宁愿和奶牛一起跳舞,直到你回家。“

看看我们的书关于英语

类别
词源 拼写 用法

失踪线索的案子

问:“clue”和“clew”可以互换使用吗?我在浏览《芝加哥论坛报》的档案时,看到了这个标题:“牧师妻子被谋杀的线索正在消失。”

答:不是真的。虽然一些标准词典包括“CLEW”作为“线索”的变体拼写,但使用情况是不寻常的,我们不会推荐它。许多读者会认为它是拼错的。

《美国英语传统词典》(第五次)说,这种使用“CLEW”是主要的英国人,但我们检查的英国词典描述了拼写为罕见或古老。

“线索”牛津英语词典用它来说,是“现在已经成为流行的形式”这个词的意思。

然而,你仍然可以在旧的美国报纸上找到“线索”的拼写,正如你在1969年10月1日看到关于牧师谋杀案的头条时所学到的。布鲁斯·W·约翰逊和他的妻子马乔里·尤金尼亚。

你的问题让我们有机会讨论“线索”的迷人历史,这是一个非常古老的单词,它的意思和拼写随着时间的推移而演变。

这个OED.“线索”一词最初的意思是将碎片卷在一起形成的球,就像在一个纱线或线球中。直到今天,在苏格兰和英格兰北部,表示纱线团的单词拼写为“clew”OED.说。

这个词记录在古英语中(通常拼写)克莱文cleowen如:as long ago as 897。在中世纪英语时期,“n”被省略,而“ew”的拼写被引入。

这种“ew”的拼写在英语中曾经比现在更常见。现在拼写为“ue”的几个英语单词曾经被拼写为“ew”,包括“blow”(表示蓝色)、“glew”(表示胶水)、“rew”(表示rue)、“dew”(表示due)、“sew”(表示sue)和“trew”(表示true)。

这些拼写在现代英语中都变成了“ue”,同样的拼写在“clew”中也发生了。

“clue”拼写首次出现于15世纪,在17世纪频繁出现,现在是这个词的主要形式。

那么,“纱线球”这个词是如何从犯罪报告和推理小说中演变而来的呢?

“线索”或“线索”作为解决问题的关键的意思出现在17世纪早期,最初是作为早期单词的比喻用法。

随着OED.他解释说,它的意思是“一团线,用来引导任何人‘穿线’进入或走出迷宫……或迷宫。”

这个概念至少与希腊神话一样古老。传说中有它使得忒修斯将一块绳子展开,因为他走向迷宫的核心,然后杀死了可怕的小猫,然后追随着绳子再次找到他的出路。

作为这一概念的延伸,“线索”或“线索”后来指的是“一个事实、情况或原则,被掌握和跟进后,会导致迷宫、困惑、困难、复杂的调查等。”OED.说。

这个OED.首先引用这种单词的引用来自Michael Drayton于1605年写的一首诗:“松动LED的线索安全,[我们]在这个迷人的幻觉中丢失了。”

很快,这个词的字面意义就被比喻意义所取代了OED.说。

到了17世纪,“线索”或“线索”的意思是“指明方向,指出解决办法,或使人进入发现的轨道;一个密钥。特别是对侦查犯罪有用的证据。”

例如,19世纪的作家弗格斯·休谟(Fergus Hume)在小说中就是这样使用这个词的汉森出租车之谜(1886):“另一辆双座马车的司机给了一条线索,毫无疑问,这条线索对侦探们寻找凶手是有价值的。”

虽然“线索”拼法现在是这个意思的流行拼法,但早在20世纪70年代,美国报纸上仍然可以找到这种古老的拼法。你可以把这些目击事件看作是这个词历史的线索。

[2016年11月18日的更新。博客的一名读者已告知我们2012年1月2yabo亚博全站9日,文章在芝加哥论坛报中,解释了报纸拼写“线索”为“线索”的起源。

“从1934年1月28日到1975年9月28日,”文章说,“该报采用了简化拼写系统,这是出版商罗伯特·麦考密克上校深切感受到的原因。”

除了“clew”,其他的拼写还包括“官僚”、“曲棍球”、“熟练的”、“sofomore”、“thru”和“thoro”。

该博客的读者还注意到,yabo亚博全站“线索”在今天还有其他几个含义,包括方帆的两个下角之一和前后帆的下后角。当然,它现在仍然被用来做线团。

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

类别
词源

拼字比赛起源于蜜蜂

问:在最近的一集电视节目中蛋糕的老板,面包店创造了一个特殊的蛋糕,以尊重拼写蜜蜂的胜利者。它是用黑色饰边的黄色冰,并由一定程度化的蜂蜜昆虫的风格化雕像。这里的“蜜蜂”这个词真的与昆虫有关吗?

A:是的,有连接。这只忙碌且非常善于交际的昆虫激发了美国的竞赛术语——“拼写比赛”

这个词的“蜜蜂”部分是一种“暗示昆虫的社会性质”牛津英语词典

“蜜蜂”一词指有特殊目的的聚会,起源于18世纪的美国OED.说。

字典将“蜜蜂”的这种含义定义为“邻居们为了他们中的一个的利益而联合他们的劳动的会议;例如,在某些地方,农民们联合起来,互相接连收获。”

这个术语“通常在一个词之前定义会议的目的,如apple-bee husking-bee,大家缝活动,
raising-bee
等等,”编辑们写道。

这个OED.关于“bee”这个用法最早的引证来自1769年发行的《波士顿公报》:“上星期四,大约20位年轻女士在L.先生的家里碰面,有意进行一场旋转比赛;(或者在乡下叫做蜜蜂)。”

在他纽约的历史(1849年),Diedrich Knickerbocker(又名华盛顿·欧文)写道:“现在被建立起来的是绗缝蜂和剥壳蜂和其他农村集会。”

这就是“蜜蜂”的用法OED.他说,这给了我们一种延伸的感觉,即“某个对象的聚会或会议;特别是。
拼字比赛,一个集合起来参加拼字比赛的团体。“

这个OED.《牛津词典》首次公开提及“拼字比赛”一词,要归功于一位英国人,约翰·卢伯克爵士,他是达尔文的朋友,也是拼写改革的倡导者。

在1876年一篇关于基础教育的文章中,卢伯克在《当代评论》(Contemporary Review)上写道:“他可能能够解析任何句子,他可能在拼字比赛中所向无敌;但如果你没有培养他的知识品味,你的学校对他来说几乎毫无用处。“我们已经扩大了OED.的引文,以提供一些背景。]

斯克里普斯全国拼写比赛网站说:“拼字比赛这显然是一个美国术语。它首次出现在1875年的印刷品中,但似乎可以肯定,在那之前,这个词已经口头使用了好几年。”

我们发现最早出版的关于“拼字比赛”的参考是1850年4月的纽约文学月刊《The Knickerbocker》。以下是对这种竞赛的描述:

“那些参加了”拼写的蜜蜂的人“以及读者在该国进入一个地区学校的人参加了他们吗?——在阅读所附的摘录时,会使人想起熟悉而愉快的情景。”

至于昆虫的名字,它在1000年前就已经成为语言的一部分。在古英语中,它是同天它在其他日耳曼语言中也有表亲。

看看我们的书关于英语

类别
词源 发音 用法

我已经说得够多了

够了够了。为什么我总是听到"够了"对我来说,“of”是多余的。也许只是我的耳朵,但我找到了这个格栅。

A:所有这些用法都是正确的:

(1)“够了吗?”在这里,“enough”是一个代词,意思是“足够的”。

(2)“有足够的牛奶吗?”这里,“足够”是一个形容词意义“足够了”。

(3)“牛奶够吗?”在这里,“enough”是一个代词,后面跟着一个介词短语“of the milk”。这个短语回答了“够了什么?”

所以“enough milk”和“enough of the milk”都是正确的英语。它们只是代表了不同的语法结构。你可能认为“of the”是不必要的,但这并不是错误的。

“够了!”can also be an interjection expressing impatience or exasperation. And it can be an adverb, as in “Is the milk fresh enough?” Here it’s an adverb modifying the adjective “fresh.”

顺便说一下,“适可而止”这句话已经有几百年的历史了牛津英语词典.最早的引证来自约翰·海伍德1546年的谚语集。

美国传统习语词典这样定义这个表达:“一个人应该得到满足;住手,不应该再有了。”

“足够”这个词本身要古老得多,可以追溯到盎格鲁撒克逊时代。用古英语,根据OED.,这是genog

约翰•埃托的单词起源词典从古英语追溯到史前日耳曼语ganogaz还有印欧语系的根否定,,其隐含的意思可能是“达到,达到”。’”

你可能会问,为什么“enough”结尾的“gh”发成“f”?

这个钱伯斯语源学词典他说这里的“gh”发音曾经像苏格兰语中的“ch”尼斯和德国呵呀.虽然随着年龄的增长,“off”的发音变成了“f”,但“gh”的发音保留了下来。

看看我们的书关于英语

类别
词源 用法

“立即”与“瞬间”

问:“immediately”和“instantinstant”有区别吗?

A:是和不是,这两个副词之间的区别越来越不明显了。

这两个词都有“瞬间”、“立即”或“立刻”的意思,但“瞬间”还有另一个意思:它可以指同时或几乎同时发生的两件事。

例如,你可以说“The下士立即服从了命令”或“The staff sergeant immediately服从了命令”(尽管“immediately”在我们听来更习惯用语)。

但是,如果你想表明这两个命令是同时执行的,你会说,“它们是即时执行的。”

然而,在谷歌上搜索一下,就会发现“immediately”和“instantanim”之间的区别正在消失。

这也许可以解释为什么r.w.伯奇菲尔德,作者福勒的现代英语用法(第三版修订版),删除了欧内斯特·高尔斯爵士在第二版中添加的“即刻”/“即刻”项。高尔斯是这么说的:

立即实际上是at once, directly和immediately的同义词,虽然可能是这四个词中最强的。瞬间它适用于需要很长时间才能发生的事情,比如拍摄瞬间照片,尤其是两件几乎同时发生、差别难以察觉的事情。”

布莱恩·a·加纳(Bryan A. Garner)报道加纳的现代美国用法(第3版),大体上同意高尔斯的观点。

但我们找到的唯一一本标准词典中有一个副词“瞬间”的词条,却没有区别。这个柯林斯英语词典定义如下:

(1)“以一种几乎没有延迟的方式发生;安全气囊在受到冲击时立即膨胀。”(2) “in a way which happens or is completed within a moment.”

在这两个副词中,“即刻”是最古老的。当它在15世纪进入英语时,根据牛津英语词典,它的意思是“迫切地、持续地、迫切地”,但这个意思现在被认为是过时的。

在16世纪中期,它具有我们正在讨论的现代意义:“在一瞬间;立即,立即,立刻。”

据英国《每日邮报》报道,“瞬间”出现在17世纪中叶OED.,意为“在一瞬间,在一瞬间;从开始到结束没有任何明显的间隔。”

有趣的是,OED.词条“即刻”没有提到Gowers或Garner所引用的区别,也没有公开的用法参考。

我们的谷歌搜索表明,许多(如果不是大多数的话)说英语的人没有意识到这一区别。

如前所述,我们认为在描述立即发生的事情时,“瞬间”听起来比“瞬间”更地道。

如果我们想表示两件事同时发生,我们会说它们“同时”或“同时”发生。

看看我们的书关于英语

类别
词源 词源

挂马刺

问:在大学的一个技术人员,我教导告诉我,他要挂掉他的老鼠,刺激我仰望“挂起一个人的马刺”的起源。谷歌将我送到了1302年的金色马刺之战,当征服的马刺被挂起时。但这不是现代退休意识。还有另一个原点吗?

答:在这场也被称为科特赖克战役(现在比利时科特赖克战役)的交战中,佛兰德斯胜利者收集了在战场上阵亡的法国骑士的镀金马刺。

这些战利品随后被陈列在附近的教堂里。因此,这场战斗经常被称为“金马刺之战”。

但这并不是“挂马刺”(或靴子、枪等)这个词的由来,它通常意味着退休。

我们在这里谈论的是两种不同的传统,在这两种传统中,挂着两种不同的东西—(1)战争奖杯和(2)贸易工具。要弄清这些传统,我们必须回到圣经和古典时代。

很可能只要有战争,胜利者就会把败者的盔甲——武器、盾牌、头盔、马刺、纹章旗帜等等——当作战利品。

在1878年出版的《大众科学》杂志上,赫伯特·斯宾塞写道:

“非利士人除了展示死去的扫罗的遗物外,还把他的盔甲放在阿斯塔罗的房子里。希腊人把战败者的武器、盾牌和头盔做成的战利品奉为某种神灵;罗马人把从战斗中带回的战利品存放在朱庇特·卡皮托利诺斯神庙里……胡在考特莱战役中被佛兰芒人击败的法国骑士的镀金马刺被存放在那个地方的教堂里。”

但挂上自己的马刺(或枪、剑或其他工具)与展示另一个在战斗中被击败的人的马刺是截然不同的。

今天,“挂起某人的马刺”(或某人的职业工具)意味着从战场上退出,放弃,或将注意力转向别处。

这也是一个可以追溯到古典时代的传统。

生活在公元前一世纪的罗马诗人贺拉斯(Horace)在他的《Ode XXVI(致维纳斯)》(Ode XXVI)中提到了这一传统。

与行这是我的习惯,叙述者决定从战场隐退,挂上他的武器——他用来求爱的七弦琴。

在讨论这一段时,拉丁学者莫里斯·鲍姆和詹姆斯·莫伍德加了一个脚注:“当一名士兵退役时,他会把武器挂在神庙的墙上,献给火星。”(牛津拉丁语课程,第三部分, 1997年第2版。)

在贺拉斯的颂歌中,叙述者同样将他的七弦琴(求爱时的武器)退役,并将其献给维纳斯。

根据牛津英语词典“挂上”剑、枪、靴子或其他工具意味着放弃使用它,放弃游戏,甚至死亡。

这个OED.首先在早期中英语中记录了这样的参考格洛斯特的罗伯特编年史(1297):“我买了一个最小的ax,我想要一个。”(“我可能会挂掉我的斧头,我已经无力地走下去了。”)

同样的表达也出现在Jean Nicolas de Parival的译文中铁器时代的历史(1656):“在我们把剑装进鞘里,挂在钉子上之前。”

这个OED.有19世纪的例子,包括“挂起他的剑”(1826)和“把我的枪挂在烟囱上”(1847)。

最近,OED.引用1963年伦敦《泰晤士报》(Times of London)的一段引文:“约翰逊、米勒和约翰斯顿很快就挂起了他们的靴子。”

这就解释了为什么今天我们可能会说一个退休的医生挂了听诊器,一个木匠挂了锤子,甚至一个技术人员挂了鼠标。

但有时“挂断”甚至比退休更持久。牛津大学引用语法学家奥托·耶斯珀森(Otto Jespersen)在1926年的著作,“挂汤匙”意味着死亡。

我们还发现了其他一些例子,表明死亡与挂起生活中使用过的东西有关。最引人注目的是中世纪英国人的习俗,他们会在死去的骑士的坟墓上方悬挂他曾经使用过的剑、马刺、盾牌和其他装备。

在他的书中服装在英国(1846年),弗雷德里克·威廉·费尔霍特(Frederick William Fairholt)描述了“将骑士及其军事装备埋葬在坟墓上的古老习俗,最初包括他的盾牌、剑、手套和马刺;靴子是后来更为荒谬的介绍。”

这种习俗一直延续到18世纪。约翰·钱伯斯,英国诺福克郡的通史2卷。尼古拉斯·加勒德爵士于1727年去世,葬于兰福德村的一座教堂。

在纪念碑的对面,靠着南墙,有几个荣誉徽章,如盾牌、披风、托斯、头盔、马刺、剑和几面旗帜。(torce或torse是用来固定骑士头盔上的徽章的带子。)

这解释了为什么在计算机年龄的沟渠(或小隔间)中战斗的人可能会在退休时“悬挂他的老鼠”。但我们怀疑一个技术人员希望一个人在坟墓上挂着。

看看我们的书关于英语

类别
词源

一个强大的风

问:“derecho”在美国成为气象术语有多久了?在西班牙语中,“right”一词是如何演变成一系列严重雷暴的意思的呢?我是一名天气观察员,但直到今年夏天我才听到这个用法。

答:“derecho”一词最早出现在19世纪80年代的英语中,但直到20世纪80年代,就连气象学家也很少使用它作者:罗伯特·h·约翰斯

约翰是一位专门研究强对流风暴和龙卷风的气象学家,他说,这个术语指的是“与雷暴线相关的广泛的破坏性直线风”

美国国家海洋和大气管理局(National Oceancial and Atmospheric Administration)将“德雷乔”(derecho)描述为“一种与快速移动的阵雨或雷暴带相关的广泛、长期的风暴”

美国国家海洋和大气管理局说:“尽管德雷乔飓风可以产生类似于龙卷风的破坏,但破坏通常是沿着相对笔直的条带朝一个方向进行的。”。

爱荷华大学物理科学教授Gustavus Detlef Hinrichs在十九世纪底创造了一个天气术语“DeErgor”,用风来区分风暴和直接从龙卷风刮来的风。

根据一份简报,Hinrichs于1883年在明尼阿波利斯召开的美国科学进步协会会议上首次使用了这个词历史来自爱荷华州达文波特的国家气象局预报办公室的雷·沃尔夫说。

但辛瑞奇直到1888年才在写作中使用这个词,当时他在《美国气象杂志》(American Meteorological Journal)上发表了一篇题为《龙卷风和Derechos》(tornado and Derechos)的论文。

这个英语术语是由西班牙语的形容词派生而来的德莱洛,意思是既直又对。西班牙语似乎是一个恰当的来源,因为“龙卷风”这个词也来源于西班牙语。

不过,“tornado”这个词的词源是相当扭曲的。它显然来自特罗纳多,西班牙语中“风暴”的意思,但其拼写反映了与龙卷风在西班牙语中是“转向”的意思约翰·艾托的词源词典

“德雷乔”一词还没有出现在报纸上牛津英语词典,但2012年7月25日,发布牛津词汇博客上说“直到最近它才上升到任何一种知名度。”

牛津大学出版社的美国词典咨询编辑阿蒙·谢伊在这篇文章中说,这个词“在美国东部各州在6月底经历了一场毁灭性的风暴后变得流行起来”。

另一个迹象表明,这个词在流行用法中相对较新,我们只能在一本标准词典中找到它的词条,那就是新出版的第五版《美国英语传统词典》

最早提到纽约时报的术语是从1995年8月27日起,关于一场杀死了四个露营者和一个驾驶者在阿迪朗达克的风暴:“它被天气鉴赏家称为德奈戈,它的愤怒是不懈的.”

尽管这个词在未来十五年中偶尔出现在《泰晤士报》上,但直到2012年6月29日大西洋中部地区的一场风暴造成22人死亡,400多万人断电,它才大量出现。

正如2012年7月2日《纽约时报》的一篇文章所说,“数百万人在这个周末学会了一个新词:derecho。”’这可不是一堂愉快的课。”

这也许可以解释为什么你今年夏天才开始注意到这个词。

看看我们的书关于英语

类别
语言学 发音

为什么英国歌手听起来像美国人

问:你能解释一下为什么英国流行歌手(至少在我看来)唱歌时带有美国口音吗?

A:我们也注意到了这一点。似乎除非他们有意保持自己的地方口音,否则所有流行音乐歌手用英语演唱时听起来都像美国人。

瑞典组合ABBA就是一个很好的例子。成员们说的是带有瑞典口音的英语。但当他们唱歌时,他们的口音消失了,听起来像美国人。

英国的经典摇滚明星也是如此。

虽然披头士乐队确实给了我们一些利物浦人的声音,但总的印象是我们在听美国人的声音。从他们的歌声中你无法分辨出米克·贾格尔、埃尔顿·约翰和罗德·斯图尔特都是在伦敦或伦敦附近长大的。

举个最近的例子,当你听到歌手阿黛尔的表演时,你永远不会想到她说话带有浓重的伦敦口音。

在表现中,所有这些歌手都声音美国。

这有几个原因。当人们唱歌时,他们的地方口音被生理、语音和音乐本身所湮没。

实际上,他们的口音被中和了。和我如果他们听起来像美国人,那是因为一般的美国口音本身是相当中性的。

当人们以正常语速说话时,我们更容易注意到他们的口音。但是歌唱不是以正常的速度进行的;这是慢。和我T也更强大。

明尼苏达大学(University of Minnesota)人类学系主任、语言学家威廉·o·比曼(William O. Beeman)和明尼阿波利斯麦克菲尔音乐中心(MacPhail Center for Music)的声乐教师奥黛丽·斯托特勒(Audrey Stottler)在2010年的一部电视上讨论了这一切的生理学采访

正如他们解释的那样,当我们唱歌时,用来发出声音的气压要大得多,空气通道会打开,变得更大。所以音质是非常不同的。

结果是,当我们唱歌时,音节变长,元音变长,重音下降的方式与说话时不同。实际上,区域口音消失了。

语言学家大卫·克里斯托在他的博客”她说旋律抵消了讲话的语调,音乐的节拍抵消了讲话的节奏,歌手被迫强调音节,因为他们在音乐中被强调。

所有歌手都知道,音乐迫使他们拉长元音。一个落在一个持续音符上的元音要比在普通讲话中拉长更多。

另一个影响是语音中的双元音在歌唱中丢失。

以“no”这个词为例,它在英国口音中有一个双元音(听起来像“neh-ow”)。这个双元音很难唱,所以它变得更像是一个中性的、听起来像美国人的“no”

综上所述,在唱歌时,地方口音趋于平缓。发音变得更加中性或同质,实际上和一般的美国口音听起来很相似。

(事实上,美国人唱歌时的口音也是扁平的r’s变得不那么尖锐,代词“I”经常被压平,更像“ah”。)

克里斯托认为,如今英国的一些歌手故意避免“美国”音,而在演唱中加入了地方口音。

他写道:“歌手完全有可能保留自己的口音,如果他们想的话,而且很多人都这么做了。”

但即便如此,他也会增加,“在几乎没有案例中,歌手在整首歌中使用一致的区域口音。混合口音似乎是常态。“

克里斯特尔还说,当英国歌手听起来像“美国人”时,模仿也可能起到一定作用但并不是所有人都同意其中包括模仿。

关于这个主题的学术研究发表的并不多。但有一项研究是可行的。

研究表演的社会语言学的新西兰研究员安迪·吉布森(Andy Gibson)得出结论,流行歌手听起来像美国人,因为用中性口音唱歌更容易、更自然,如果你想叫它美国人的话。

伊斯学习是在2010年进行的,发现新西兰的歌手用不同的“猕猴桃”口音讲了某些词,但同样的话就像美国人一样。

吉布森表明,这并不像之前所说的那样是故意模仿。他的研究对象说,他们在说话和唱歌的声音上没有感觉到任何差异。他们觉得自己在自然地唱歌。

吉布森的结论是,这种声音是自动发出的,是唱流行歌曲时的默认口音。他发现,中性的美国口音唱起来更容易、更自然。

这意味着地区口音将在流行音乐中消失,除非它是某种风格的刻意口音,如饶舌和嘻哈(非裔美国人),西部乡村音乐(南部)和雷鬼(加勒比)。

在六七十年代,一些英国摇滚乐队被指控故意模仿美国流行歌手。但如果吉布森是对的,那么事实正好相反——英国歌手必须刻意努力让自己的声音听起来像英国人。

例如,在1965年,英国团体赫尔曼的隐士录制了两首带有浓重口音的歌曲。主唱彼得·诺恩(Peter Noone)来自曼彻斯特,但在这两首歌中,他装出了夸张的伦敦口音。这些歌曲的目标市场是当时被所谓的“英国入侵”摇滚运动控制的美国市场。

歌曲《我是亨利八世,我是》和《布朗夫人,你有一个可爱的女儿》都成为了美国的热门歌曲。但在英国,他们甚至没有作为单曲发行。

歌曲与言语、音乐与语言之间的关系仍在探索中。有人认为这可能与大脑的不同部分有关,因为当有人唱歌时,语言障碍(如口吃或图雷特氏综合症)通常会消失。

当然,早在摇滚乐出现之前,人们就对歌唱的同质性发表了看法。在1932年10月1日的《音乐教育家杂志》上,作者T. Campbell Young写道:

“如此,口语的词语很大程度上变化,正如英语国家中发现的许多方言都将证明。这同样真实地说歌曲中的语言已经标准化在某种程度上,它已经变得普遍和同质。很自然地,当歌词和音乐结合在一起时,前者的发音必须符合公认的好歌唱的原则。”

看看我们的书关于英语

类别
英语 词源 文法 语言学 用法

请听帕特今天在WNYC的现场报道

她会在伦纳德Lopate显示2012年8月15日(美国东部时间)下午1:20左右,讨论英语并回答提问。今天的话题:为什么英国流行歌手唱歌的时候听起来像美国人?如果你错过了这个节目,你可以在Pat 's上收听WNYC页。

看看我们的书关于英语

类别
词源

重阅读

问:我正在和我的妻子谈论你说“LB.”的帖子因为缩写来自拉丁文,“磅”是短暂的天秤座.我妻子想知道天秤座也是“书”一词的西班牙语来源。

A:正如我们在我们的发布pound的英文缩写来自拉丁语天秤座.然而,天秤座不是源头吗,在西班牙语中是书的意思。

在古典拉丁语中,天秤座有几个意思。它的意思是天平或一套天平,它也是一个具体重量的词——罗马磅(12盎司)。

这两种含义的痕迹至今依然存在。

就像我们在那篇帖子里说的,我们用" lb. ",是天秤座,作为“英镑”的现代英语术语。

“天秤座”的名字也被赋予了一个类似天平的星座,以及相应的黄道十二宫的标志(以一套天平为象征)。(我们有一个发布是用“秤”称还是用“天平”称。)

但是,不要混淆天秤座Light.西班牙语起源于拉丁语以及一些与书籍相关的英语术语。

在拉丁语中,有几个不同的拼写Light.并且这是来自两个无关的古老根源中的一个或另一个。

这个牛津英语词典罗马人使用Light.因为“书”被认为是来自拉丁语“树皮”一词(Light.)“根据罗马传统,树皮在早期被用作书写材料。”

“书”和“吠”的感觉Light.最终来自叶子的重建印度欧洲基地,卢布-卢布-,根据钱伯斯语源学词典.(印欧语系的美国传统词典拼写它leup -.)

英语单词由此而来Light.包括“图书馆”、“唱词”和“诽谤”(来自libellus.如小书或小册子)。其他语言中与书相关的一些词是(西班牙和意大利),里弗(法国),livro(葡萄牙语)。

另一个拼写为Light.意思是“自由”,与希腊语中“自由”的词根相同西伯利亚人参.根是勒德-, 根据美国传统,称其“精确的语义发展是模糊的”。

拉丁Light.因为“自由”给了我们“自由”、“自由”、“解放”和“放荡”等英语词汇

为了总结一下,仍然与“书”的英语缩写与“书籍”的西班牙语无关,尽管他们的拉丁根的相似性,但词源有时会造成重大阅读。

看看我们的书关于英语

类别
词源

称重站

问:我是住在伦敦的纽约人。我的室友是英国人,她用复数指代她的音阶。有一段时间,我以为她在用多个秤称自己的体重,但事实并非如此——只有一个!这背后的历史是什么?正确的说法是什么?

A:你在浴室里称体重的那个东西既可以叫“秤”,也可以叫“秤”。这个乐器在美国通常是单数,在英国是复数,不过美国人也经常使用复数。

关于整个故事,我们必须追溯到中世纪和古挪威语,在古挪威语中,碗的意思是顺风社

在中世纪,根据牛津英语词典在美国,这个古斯堪的纳维亚语单词在英语中有好几个派生词,包括“scale”(规模),它曾表示杯子或饮水碗。

体重是在15世纪上半叶出现的,当时“体重秤”开始出现在一种新的意义上OED.平衡的平底锅,或每一个平底锅。

据介绍,之后不久,“scales”这个词的复数形式就被用来表示衡器本身OED.引用。

在里面牛津大学在美国的词典中,“scales”变成了名词,意思是“衡器;esp。一个(常被称为一对天平)由一根以中间为轴心的横梁组成,横梁的两端悬挂着一个盘子、平底锅、木板或厚板。

大约在同一时间OED.他说,单数“秤”也指称重仪器,尽管单数形式经常用于比喻,尤其是在表达“转动秤”(表示一侧或另一侧重量过大)时。

这里有一个莎士比亚作品中单数形式的例子《威尼斯商人》(1600):“如果天平转动了,但估计不到一根头发。”

至于今天的单数形式,《美国英语传统词典》(第五次)说,“规模”的一个定义是“称重仪器或机器”。但补充说,它也经常用复数形式。

如果要用复数形式,这个词需要用复数动词:“秤的重量不对……我敢肯定!”

最后一个注意事项。如果你称重后觉得需要喝一杯,这里有一些事情需要考虑。

“scale”作为杯子或碗的旧含义早已消失,英语使用者不再使用它(南非除外)。但它的古斯堪的纳维亚祖先(顺风社)以一个熟悉的祝酒词“Skoal!”

看看我们的书关于英语

类别
词源 文法 用法

随时向我们询问(或任何时间?)

问:我和表弟正在看一封商业信件,“anytime”变成了一个问题:“anytime”和“anytime”之间有什么区别吗?

答:有两个单词的“any time”是一个名词短语,意思是“任何时间”或“任何特定的时间”。

例句:“你似乎从来都没有时间陪你妈妈”……“下周你有空的时候有时间吗?”

单词“随时”是副词(即它修改动词),其含义类似于“无论何时,”或“随时随地”。“

例如:“你可以随时打电话给我”、“在你的iPad卡住的任何时候做这个”、“他可以随时睡觉”。

在她的语法和用法书里我有祸了(第3版),Pat用了一个结合这两个词的例子:“老板任何时候有时间都会见你。”

韦氏英语用法词典通过引用语言作家爱德华·d·约翰逊的建议来解释这些术语的使用。

在里面《流利英语手册(1982),约翰逊说,当它可以被“随时替换”时,一个单词都是正确的,但否则应该使用双字拼写。

“约翰逊的经验法则是明智的,”M-W他补充道,“虽然偶尔也不会被观察到。”

有趣的是,“anytime”是一个相对较新的用法。

韦氏大学词典(第11版)说这个副词只能追溯到1926年,但是牛津英语词典有一个更早的,世纪前的例子。

在下面OED.动词短语“发送”的词条是1912年的引文:“我将留下篮子;你可以随时送来。我明天派人去看看病人怎么样了。”

尽管"随时"出现在了几十个OED.在引用中,字典还没有这个副词的实际词条。

然而,它确实有诸如“无论如何”、“任何呼”、“任何地方”、“任何方式”、“任何事情”、“任何时间”、“任何地点”、“任何地方”和“任何方向”等化合物的条目

一些用法指南说“anytime”是典型的美式用法。例如,福勒的现代英语用法(修订第3版)说“anytime”(意思是“在任何时候”)是“另一个典型的美国副词。”

那么" anytime "是美国的吗?嗯,很多OED.引文是美国的,但也有一些来自英国、澳大利亚、南非和其他来源。

美国人最喜欢的单字副词福勒,是“anyplace”(意思是“任何地方”)和“anymore”(意思是“不再”)。

福勒补充说,“不再”正在接受英国作家和出版社的接受。

我们在我们的博客,顺便说一句,关于另一个使用“不再” - 意味着“现在”或“现在”。

看看我们的书关于英语

类别
词源 用法

完全是另一回事

问:我正在和一个说“完全不同的事情”应该是“完全不同的事情”的人争论。你觉得呢?“整个其他”是否符合语法?

A:像“完全不同”这样的短语没有什么问题,除了它的非正式性。但并不是所有人都会认为这是非正式的。

在这种结构中,“whole”是副词,意为“完全地”或“完全地”;它修饰了形容词“other”,从盎格鲁-撒克逊时代起,other就有“不同的”或“额外的”的意思。

所以" whole other "和" whole different "这两个短语几乎是一样的。

“完整的,”根据牛津英语词典,已被用作副词,因为至少在1300年代到达1300s,但它作为副词的用途现在已经过时过,除了某些短语。

《美国英语传统词典》(第五版)说“whole”的状语用法被认为是非正式的。

美国传统给出了“一个全新的想法”的例子也会考虑短语“另一件事”和“完全不同的事情”非正式英语。

韦氏大学词典(第11版)没有这样的保留。它将“whole”的状语用法视为标准英语,并举例说明“a whole new age group”。

我们在博客上写过文章20082011关于“另一个人”这个短语,这是另一回事。

看看我们的书关于英语

类别
词源 词源

另一种颜色的马

问:我不明白。如果有的话,马和“另一种颜色的马”有什么关系呢?

答:几个世纪以来,说英语的人都把马看作是一种比较的标准。为什么不呢?

马有力量(“他像马一样强壮”)、精力(“你像马一样工作”)和大胃口(“她吃得像马一样”)。

这个牛津英语词典引用了几个这样的“谚语和惯用语”,其中“马”是用来作比较的。

事实上,马可能曾经被认为是圣洁的典范,因为牛津英语词典的美国最早的马比较的例子是1530年的“像马一样神圣”。

你所问的马的表情是另一种比较,一种用来表示某物与其他事物相似或不同。被比较的两种事物被想象成马,颜色相同或不同。

随着OED.解释说,短语“a horse of another (the same, etc) colour”意思是“一个事物或事物的肤色不同(etc)。”

牛津大学这种表达的最早例子来自莎士比亚的作品第十二夜,写在1600左右的时候:“我的目的是那种颜色的马。”

这个美国早期的例子来自费城的一家报纸《曙光报》(1798年):“他们中是否有人会被引诱……加入英王约翰一世的薪酬是‘另一种颜色的马’。”(这里指的是约翰·亚当斯总统。)

我们总是喜欢引用安东尼·特罗洛普的话,他是我们的最爱,下面是他《巴塞特最后的纪事》(1867):“你觉得他的妻子怎么样?”那完全是另一回事。”

这个OED.也有“不同颜色”而不是“另一种颜色”的例子。

这句话出自约翰·卡特收藏的品味和技巧(1949):“巴克斯顿福尔曼雪莱库然而,这本书却是完全不同的风格:它不仅仅是一本手册,而是一本对雪莱原著的全面注释和丰富信息的研究。”

这是BBC前杂志《聆听者》(1966年)的一篇文章:“一匹颜色稍有不同的马是画笔大亨,流行歌手萨尔瓦多·达利。”

为什么马,而不是南瓜,犰狳或另一种颜色的牧场房子?我们不知道。我们读取了猜测,表达可能已经发挥着赛车,但我们没有看到任何证据支持这一点。

看看我们的书关于英语

类别
词源 语言学

署名的说话

问:我们都知道同义词、反义词和同音词。最近我们在列表中添加了追溯词。但是,对于像“cleve”这样有两种相反含义的词,我们怎么称呼它呢?

答:这些双面词通常被称为“对位词”,尽管它们有时也被称为“自动反义词”、“自我反义词”或“双面词”(以双面神的名字命名)。

我们已经在我们的博客上写过好几次了,包括在2007,2008,2010.但这给了我们一个机会来讨论这个组合词,它给了我们所有的同名词。(是的,“同名”这个词稍后会详细介绍。)

在英语中,“-onym”是由onyma,希腊语表示名称或单词。

它的最终来源是印欧语系的根-诺门,这给了我们“名字”、“名词”、“提名”和许多其他单词,根据约翰·艾托的说法单词起源词典

据英国《每日邮报》报道,第一个进入英语的“-onym”单词是“同义词”,它出现在14世纪末牛津英语词典

“同义词”最初被称为以不同方式表达的相同思想。现在,当然,它指的是一个与另一个相同或几乎相同的含义的单词。

至于你使用的其他“-onym”单词,“homonym”(发音与另一个相同但意思不同的单词)出现在16世纪晚期,“antonym”(意思与另一个相反的单词)出现在19世纪中期。

这些语言生物中最新出现的“返璞词”(retronym)出现在20世纪80年代,指的是一个用来区分事物最初形式和最近版本的新名字。

例如,返璞词“原声吉他”是用来区分旧乐器和新乐器“电吉他”的。

其他反义词还包括“模拟手表”(与数字手表相对)、“传统烤箱”(与微波炉相对)和“裙装”(与裤装相对)。

不,我们没有忘记“同名”,这个形容词最早出现在18世纪末OED.,表示有一个与“匿名”相反的名字

以下是1802年英国诗人罗伯特·索塞写给作家格罗夫纳·查尔斯·贝德福德的一封信中的一个同名例子:

“我将在南威尔士最美丽的地方,在高山之间的山谷里,购置一所房子。还有一处同名住宅,格罗夫纳(Grosvenor),在格拉摩根郡(Glamorganshire)地图上也有,名字叫梅斯格温(Maes Gwyn)。”

看看我们的书关于英语

类别
词源 发音

烹饪艺术

问:为什么在美国“culinary”的第一个音节发音为“cull”?我以为以“cu”、辅音字母和“I”开头的单词有一个“cue”音:“cuticle”、“cupid”等等。这是英语更加美国化了吗?它现在可能被接受了,但这并不意味着它就是正确的。

答:根据美国的标准词典,在美国用法中,“烹饪”有两个可以接受的发音:KUL inary和KYOO linary。

这不是什么新鲜事,自从1956年以来韦伯斯特的新国际英语词典(第二版,未删节)给出相同的两个发音。

这也不是“美国化”的例子,恰恰相反!

在标准的英国语言中,第一个音节的发音只能是单音KUL(我们查阅了剑桥、柯林斯和麦克米伦词典的英国在线版本)

因此,如果有人把“线索”引入“烹饪”,那就是美国人,而不是英国人。

确实,许多以“cu”加上辅音和“i”开头的单词总是发得像以“cue”开头的(比如“cubic”)。但这并不是普遍现象,因为有些词并不符合这种模式。

另一个烹饪上的例外是“孜然”,我们以前在我们的博客

直到最近,正如我们在那篇文章中所说的,kumin被认为是美式英语中cumin唯一正确的发音

在20世纪下半叶的某个时候,美国开始接受新的发音。如今,它可以发音为KUM-in、KOO-min或KYOO-min。

当我们说一种不同的拼写或发音是“被接受的”,这意味着它在词典编纂者的眼里是正确的。换句话说,这是标准英语。

看看我们的书关于英语

类别
词源 文法 用法

没有意义

问:有一天我在听一个TED演讲,主持人提到了一些事情,然后说:“我不想谈这些。”你不应该说"我不想谈这些"吗?我只是觉得很奇怪。希望你能帮忙。

A:说“I don’t want to talk about any of that”没什么错,不过(如你所说)在某些情况下,说“I don’t want to talk about any of those things”或“I don’t want to talk about any of those things”可能更地道一些。

例如,你可能不会觉得奇怪,听到这样的话:“有时我感觉所有这些,有时我什么都感觉不到。”

或者是这样的:“高尔夫俱乐部的专业人士想改变本的挥杆、站姿和握拍,但他都没有做到。”

在我们看来,在这两个例子中(也许在TED演讲中)使用“none”强调了否定意义。

对于不熟悉TED的读者来说,TED是一个非营利组织(技术、娱乐、设计的首字母缩写),它安排会议并提供视频演讲。

顺便说一句,“无”是最古老的英语单词之一,也是最容易被误解的单词之一。

许多人错误地认为它总是单数的,并且总是不表示一。事实上,根据《圣经》的说法,它通常是复数,并且通常不表示任何人或事物牛津英语词典

在里面似是而非的起源在我们这本关于语言神话的书中,我们说“none”从盎格鲁-撒克逊时代起就一直是单数和复数:

“阿尔弗雷德在九世纪将其作为复数后,当他翻译罗马哲学家Boethius的工作时。虽然OED.列出了许多单数和复数'nones'的例子,因为阿尔弗雷德的日子,它表示复数更常见,特别是在现代。“

如果你想读更多关于“没有”的内容,我们已经在语言神话中讨论过了页面我们的网站,以及博客.我们有一个发布去年说"什么都没有"

看看我们的书关于英语

类别
词源 用法

带你去洗车厂

问:在一次穿越马里兰州西部的短途旅行中,我们经过了The Horsery的广告牌。我们以前从未见过“horsery”这个词,但我们立刻就明白了它的意思——一个tack shop。同样的说法也适用于“理发刀”链条。所以,我们要问Grammar Mavens的问题是:" -ery "是什么意思?,没有欺骗。

答:后缀“-ery”是用来构成名词的,最早出现在中古英语时期(最初拼写为“-erie”),这些词都是从法语中引入的。

从那时起,这个后缀就有了自己的生命,并被广泛地用于制造新的英语名词。

事实上,以这种结尾的单词太多了,我们需要简化一下词源。这是因为后缀“-ery”在英语中并没有单一的功能——它有很多功能。

首先,回顾一下这个结尾在法语中的用法可能会有所帮助。

随着牛津英语词典说,许多法语名词以-结尾ier或-指定一个从事某种职业的人,比如德拉皮尔(布料商或布料商)。

还有从这些词中衍生出来的词,但是带有-伊利结尾处有时会指明人们交易的商品类别,比如draperie(布料)。

在其他情况下伊利结尾指定一项工作或艺术,如射箭(射箭),来自弓箭手(弓箭手)。有时它指定一个营业地,比如面包房(面包)面包师(贝克)。

还有一些法语名词是通过添加——伊利动词。

由此产生的名词可能意味着一种行为,如braverie(勇敢地),来自勇敢的(勇敢地);或者是一种职业confiserie(糖果店的业务)confire(保存水果等);或营业场所,如酒馆(啤酒)胸罩(酿造)。

所有这些相同的模式,以及更多的模式,都被转换成了英语。但在英语中,就像在法语中一样,这些模式并不总是产生像“bake”、“baker”和“bakery”这样的整洁的三胞胎

例如,“尼姑庵”中的“-ery”增加了住宅或社区的含义——尼姑居住的地方。“rookery”(白嘴鸦居住的地方)也是如此。

通常," -ery "指的是“从事某项工作的地方,例如面包店,啤酒厂,渔业,陶器“那OED.说。

有时,它还指定“商品类别,如糖果,五金制品,陶器

通过类比,OED.有时后缀会加上“-ware”、“-stuff”或类似的意思,例如陶器,机械,风景.”

这样的名词,牛津大学表示“有时(虽然很少)表示一种状态或状况,如奴隶制”。

但更多情况下,“后缀的力量是‘所有相关事物的特征’,在大多数情况下带有轻蔑的含义,如,蒙克利,罗马天主教.”

在其他英语名词中,“-ery”结尾表示“饲养某些动物或栽培某些植物的地方,如猪舍,鲁德利,刨刃,葡萄园.”

OED.他说,在现代用法中,特别是在美国,“bakery”的例子被扩展成“bakery”等词廉价餐馆,鞋靴店,boozery,breadery,cakery,洗车厂,drillery,酒店,餐馆,hashery,午餐,mendery,服装店,假发.”

现在,显然,我们可以把“horsery”添加到列表中了!

至于“jiggery pokery”,这是19世纪晚期的一种口语,或多或少是一种骗局。

看看我们的书关于英语

类别
文法

谁的真理

问:在下面的句子中,“谁”或“谁”哪个是正确的?“它涉及所有女孩,所有种族和背景,许多女孩都受到社会障碍的阻碍。”

答:应该是“谁”。这句话的结尾应该是“……许多人受到社会障碍的阻碍。”

如你所知,从句有自己的主语和动词。在这个从句中,主语是“many”,动词是“are”。

不要被诸如“许多人”、“几个人”、“大多数人”、“所有人”、“少数人”、“其中一人”等短语中的“of who”误导。

这个短语中的主语在of之前。以of开头的介词短语仅仅修饰主语。

语法说,在像这样的短语中,诸如“某些”或“许多”之类的单词是量词;它表达了数量。和介词短语“其中”作为部分的功能;它在整个中提示,只有部分被提及。

《剑桥英语语法给出这种“介词+的几个例子“构造:”其中一些人,全部/两个/许多/很少/没有/两个等等。”

在他的书中英语语法要点, Otto Jespersen举例说明介词" of "的分词用法:" He had two daughters, both were married. "他有两个女儿,其中一个嫁给了法官。”

看待这一切的一个更简单的方法可能是比较一个类似的条款:“他们中的许多人受到社会障碍的阻碍。”

这里的主语也是“many”,介词短语“of them”是一个分词。

看看我们的书关于英语

类别
文法 用法

猜猜谁要去吃饭

问:你会在问句中使用“谁是……”吗?我总是说“Who is…”,即使我知道答案是复数。例如,我会说,“谁要来吃晚饭?”而不是“谁要来吃晚饭?”

A:我们在理查德·马什的一本旧书里发现了“谁是”和“谁是”的有趣并列无聊的(1899)一个角色说,“他们来了”,另一个回答,“祈祷谁来了?”

这里的惯例是,在疑问句中,一个人问一个问题——“谁”(以及“什么”)通常与单数动词一起使用,即使代词指的是不止一个人(或事物)。

如果把这个句子转换成陈述句(即陈述句而不是疑问句),一个被理解为复数的代词就会和一个复数的动词一起使用。

这就是为什么我们会说“谁在抱怨?”“他们是抱怨的人。”“那边桌子上是谁(单数)?””… “You must mean my neighbors, who are [plural] at the table by the door.”

正如伯根·埃文斯和科妮莉亚·埃文斯所写当代美国用法词典,“疑问代词通常被视为单数。也就是说,我们可以说未来是谁?盒子里是什么?不管预计会有多少人或事。”

注意“通常”一词,因为这不是疑问代词的普遍规则。疑问词“谁”与复数动词一起使用,例如,当复数元素出现时。例如:“他们是谁?”…“你最喜欢的作者是谁?”

顺便说一下,埃文斯的这本指南首次出版于20世纪50年代,但它仍然是“当代的”和明智的,如果你在旧书拍卖会上看到它,它值得一读。

看看我们的书关于英语

类别
词源 用法

"我不能"是什么意思?

问:我正在写一个我刚开始注意到的表达方式:用“I can’t with”来表示“我不能处理”某事。我不会问这是不是一种东西(另一种有用的最近的用法),因为它显然是,但它已经成为一种东西多久了?

答:你是对的。很多人使用“I can’t with”这个表达的意思是“我不能处理”某人或某事。

下面是谷歌搜索的几个例子:“我不能看这个节目了!””… “I can’t with this cat” … “I can’t with my stupid family sometimes” … “I can’t with these people on this site.”

所以,是的,它是一件事,如果节省一个词是有用的,那么也许它是一件有用的事。正如你所说的,这是最近的用法,尽管可能没有你想象的那么近。

在Susane Colasanti的青年小说中等待着你(2009),例如,叙述者抱怨地铁上“古怪的人走神了”,说,“我受不了他们。”

还有戴维·福斯特·华莱士(David Foster Wallace)作品集中的短篇小说《这里和那里》(Here And There)头发奇怪的女孩(1996),叙述者说:“我一直在想她,但她说‘我的感觉已经改变了,我能做什么,我不能再和布鲁斯在一起了。’”

虽然它已经存在了一段时间,但是在这种用法出现时,很难放下。人们经常丢弃动词“不能”,复杂的数据库搜索“我不能”。

当" can "或" can 't "用作助动词(即助动词)时,助动词重复时,主要动词常常省略。这里有一个例子:“我可以应付你的家庭,但我不能应付我的。”

这是标准英语。但是在你问的用法中,主要动词没有出现。助手做所有的工作。

你不会在标准参考文献中找到“I can’t with”的这种含义,但它肯定是存在的。如果有足够多的人使用它,我们可能有一天会在字典中看到它。

看看我们的书关于英语

类别
词源 用法

Vaganza: mini-extravaganza ?

问:你对负面的词语很在行,比如“傻瓜“没有正面的版本。那些没有普通版本的特别单词怎么样?例如,当一个“vaganza”还不够时,就用“extravaganza”。

A:就在我们以为已经问遍了天下所有问题的时候!不幸的是,你在标准字典中找不到“vaganza”这个词(太糟糕了!),尽管这并不会阻止你在谷歌搜索中获得数千次的点击。

我们看到它既被用作“奢华”的同义词(“狂想曲之家:奢华设计之家”),也被用作“奢华曲”的无趣版本(“只是普通的奢华曲”)。

事实上,前缀“extra-”(或者至少是它的拼写)从后门悄悄进入了“expandza”。

我们的词源自意大利语estravaganza,意思是行为怪异、古怪或古怪,换句话说就是奢侈。今天,意大利词更常见斯特拉瓦甘扎

随着牛津英语词典当英语侵占了意大利语的时候estravaganza在18世纪,它被“重新设计”为“奢华”,并加上了拉丁语前缀“extra-”。

对于说英语的人来说,单词以“extra-”而不是“estra-”开头似乎很自然。

早期的“奢侈”和“奢侈”的单词有“前任”,他们来自法国的话也是如此奢侈奢侈的,中世纪拉丁语的名词和形容词extravagantem

由于意大利语字母表没有“x”,意大利语单词的前缀是拉丁语额外的,是而不是拼写estra -.所以当英语借来的时候,你可能会这么说estravaganza它把“x”还给了它。

这个OED.他说,从其最初的英语含义来看,“奢侈”是“语言或行为的浮夸的奢侈”。

该词典最早的引文来自1754年出版的《鉴赏家》(Connoisseur)杂志上的一篇评论:“塔利亚(Thalia)……很难克制住自己,没有陷入荒谬的诙谐,我们的作者是这么说的。extravaganzas.以她的方式。”

几十年后,根据OED.在美国,这个词的意思是“一篇文学、音乐或戏剧作品,具有夸张或奇异的性格。”

牛津大学“盛典”一词最早见于托马斯·詹姆斯·马赛厄斯的讽刺诗文学的追求(1797)。

在一个脚注中,马蒂亚斯将一位现在已被遗忘的作家莫里斯·摩根(Maurice Morgan)称为“约翰·福斯塔夫爵士的勇气这部令人愉快的长篇小说的作者”

马修·阿诺德(Matthew Arnold)在1873年的文章中也使用了这个词文学和教条:“一场盛会的宏伟与大海或天空的宏伟之间的区别。”

如今,我们也将“奢侈”松散地用于任何顶级的制作或展示,比如一场疯狂的奢侈派对(不过,我们没有发现任何证据表明一场无聊的活动被称为“subvaganza”)

顺便说一下,“奢侈的”的字面意思——超出界限,超出界限——反映在它的起源的中世纪拉丁语动词中,extravagari

拉丁词根是额外的,(在或在外面)和流浪汉(徘徊)。虽然你在字典里找不到vaganza这个名词,但在《牛津词典》中却有类似的词被引用OED.:

在她的书中流浪的学者(1927年),海伦Jane Waddell创造了“VAVANTES”的术语,意思是“在中世纪旅行的学者僧侣”。

也许中世纪的修道士出格的行为可以被称为“奢侈的人”。

看看我们的书关于英语

类别
英语 词源 文法 语言学 用法

请听帕特在爱荷华州公共广播电台的讲话

她会在爱荷华州之谈今天从中央时间上午10点到11点(东部时间11点到12点),讨论英语并回答来电者的问题。今天的主题是:“derecho”和其他天气术语。

看看我们的书关于英语

类别
词源 用法

我们继续好吗?

问:我认为动词“segue”的意思是从一个主题逐渐或顺利地转到另一个主题。但我所任职的董事会主席在改变话题时总是说:“让我们转到X。”这让我很恼火,因为我认为突然的改变不是一个赛格。我是对的还是我应该向她道歉?此外,一位受过教育的人最近在给我的信中使用了“赛格威”这个词(不是指摩托车)。这可以接受吗?

答:我们查过的大多数标准词典都说“segue”这个动词在非音乐意义上的意思是平稳、不间断地从一个主语移动到另一个主语。

例如,《美国英语传统词典》(第五版)这样定义动词:

“1。音乐从一个部分或主题直接过渡到另一个部分或主题。

“2.从一种状态、条件、情形或要素顺利地、毫不犹豫地转移到另一种状态、条件、情形或要素:“白昼进入黄昏”(苏珊·德沃斯基)

如有相信,人们必须逐步移动吗?不必要。只要它顺利完成,即可直接从一个受试者移动到另一个受试者。

当你的董事长说“让我们跳到X吧”时,她是否顺利地从一个话题转移到另一个话题?这取决于你的判断,但我们可以假定她是无辜的。

您还询问“segue”是否可以拼写为“segway”(就像有两个车轮的车辆)。

我们发现的唯一一本字典提到了这种不同的拼写,The兰登书屋韦伯斯特未删节词典(第二次),称之为“经常拼错segue.”

至于词源,英语直接从意大利语中借用了动词“segue”segue动词的第三人称是单数吗seguire(接下去)。它最初被使用,现在仍然是一种音乐指导(“赛格·利德尔”=“利德尔跟随”)。

最早的引文牛津英语词典是1740年翻译的一本法语音乐词典:Segue,它紧随其后,或紧随其后;这个词以前常被发现咏叹调,alleluja,阿门.”

在20世纪中叶,动词致为意味着“在没有一首歌或旋律中没有中断到另一首歌的中断。”(奇怪的是,OED.我认为它是俚语一词的这个意思,尽管标准词典将其包括在内而不作评论。)

该词典的第一条引语是来自迪卡爵士之书(1958),作者彼得·加蒙德:“然后,吉他手和艾灵顿不停地继续身心.”

第一个例子是OED.George Baxt 1972年的谋杀悬疑小说莎孚燃烧:“人群……发出一声吼叫,很快就变成了欢呼、嘲笑、玩笑和嘲笑的混合体。”

看看我们的书关于英语