类别
词源 拼写 用法

剧院(或剧院)片断

问:我回顾“剧院。”或者我应该说“剧院”?你更偏向于哪个,为什么?实际上,为什么有一个选择?

答:有很多关于“剧院”的废话和“剧院” - 其中一个是电影,另一个是戏剧;或者那人指的是建筑物,另一个是艺术形式;或者那个拼写是Lowbrow,而另一个是精制的。

但这些只是同一个名词的不同拼写。

“剧院”是英国现在唯一唯一认可的拼写。“剧院”是传统的美国拼写,但根据标准词典,在美国现在同样可以接受。

就我个人而言,我们更喜欢“剧院”,但你可以自由选择。不管你怎么拼,意思都是一样的。

我们怀疑,一些美国人倾向于使用theatre这个词,是因为它与英国有联系(就像colour这个单词的拼写对亲英化妆品制造商有吸引力一样)。换句话说,它具有势利的吸引力。

事实是,这个词的拼写在几个世纪里波动,“剧院”并不总是在英国岛上的偏好。

牛津英语词典说“最早的录制英语表格,C1380是剧院茶馆”。但是,牛津英语词典补充道,“从c1550年到1700年或之后,流行的拼写是wa年代的戏剧.“

所以乔叟在14世纪晚期用中古英语写作时,使用了" theatre "两百年后,莎士比亚和斯宾塞使用了theater这个词。

为什么改变?

知道这个词最终来源于拉丁语是很有帮助的theatrum.,并且其他语言的拼写大致沿着语言线浪漫与日耳曼划分。

在罗曼语中,最后一个音节拼写为-tr而不是- t.例如,这个地方意大利语、西班牙语和葡萄牙语;teatru在罗马尼亚;和剧院在法国。

这个词是茶馆在古法语中,并且剧院在12世纪至13世纪的法语(符合诺曼征服的拼写,可能会影响中英语)。

另一方面,在日耳曼语言中,这个词结束了- t.例如,剧院在德国和荷兰语中,奶头挪威语、丹麦语和瑞典语。所以,作为日耳曼语的英语在某种程度上采用“ter”拼写也就不足为奇了。

到现在为止还挺好。但是,为什么英国在1700年代转回“剧院”?

当时,法国人的所有事情都是英国上层阶级时尚的。此外,法国在本世纪早期成立了外交语言。etvoilà.-法语的拼写悄悄进入了英国的使用。

随着牛津英语词典说,“在1720年至1750年之间,剧院在英国被抛弃,但在美国被保留或(?)复兴。”问号似乎表明,殖民者更有可能保留了旧的拼写方式。

我们包括一节关于法国影响的英国拼写来源的这本书是关于语言神话和误解的。

正如我们所写的,今天英国人和美国人的偏好反映了该语言的两位伟大的词典编纂者——18世纪的英国人塞缪尔·约翰逊和19世纪初的美国人诺亚·韦伯斯特:

“许多现在在这里拼写为一种,在那里拼写为另一种的单词,在过去曾有多个拼写。当这两位词典编纂者编写他们影响深远的词典时,韦伯斯特选择了其中一位,约翰逊选择了另一位。但事情并非如此简单。约翰逊采用了许多18世纪传入英国的法语拼写。但是韦伯斯特经常坚持使用更古老的拼写方式,也就是17世纪殖民者从英格兰带来的拼写方式。

“韦伯斯特希望在其他事情中吹扫英语”穿上法国衣服的衣服“,并掠夺了法式博妇管施加的”恶意腐败“。He considered the eleventh-century conquest of Britain by French-speaking Norman princes the ‘dark ages of English.’ Johnson, on the other hand, wanted to preserve the spelling of his day, even if ‘it is in itself inaccurate, and tolerated rather than chosen.’ He was well aware of the Gallic corruptions but chose not to fiddle with them ‘without a reason sufficient to balance the inconvenience of change.’ ”

所以我们可以在很大程度上归咎于两名狡猾的老人,因为我们今天有“剧院”和“剧院”。

与其他“ER”的话(“中心/中心”)发生了类似的东西(“纤维/光纤”,“光泽/光泽”和其他)。殖民者与他们带到了新世界的“ - ”结局,但英国作家转向了对法国拼写的忠诚。

查看我们的书关于英语

类别
词源 语法 语言学 用法

积极消极

问:虽然听起来有点生硬,但双重否定在医学中更精确一些。我讨厌“非劣等”这个词,但描述一个不一定优越的统计结果是有用的。这在肿瘤学文献中经常出现,用来描述临床试验的结果——虽然不优雅,但却是必要的。

A:关于双重否定的用处,我们同意你的看法。但如果我们在博客上写临床试验,我们会跳过行话,使用更长、更简单、同样准确的措辞。

例如,在描述非劣效性试验时,我们可能会说它表明,用于前列腺癌的新机器人治疗相当于,但没有比标准机器人程序更好。

回到双重否定,它们可以很有表现力,在各种写作中都“恰到好处”。

例如,女人的敷料风格可能被描述为“偏心,但不居住”。呼唤“优雅”的东西与称之为“不居住”是非常不同的。

使用另一个例子,奇怪的感觉或不寻常的香料可以被描述为“有点令人惊讶,但不令人不愉快。”再次,“愉快”和“不令人不快”是世界分开的。

毯子禁止使用双负数是误导,请善意。我们之前在我们的博客上写了关于这个主题的博客,包括帖子2007年2008年

在帕特语法和使用书中woe是我,她说双负可能是“当你想避免出来并说些什么:你的相亲对象并非没有吸引力。我不会说我不喜欢你的新发型。

我们在我们的书中深入了解了这个主题来源的:对英语的神话和误解

“使用两个底片一起说些积极的东西('我不能买这些菲拉加姆斯')或跨越围栏('他不是没有智能')的问题没有错。所以任何说所有双重否定的人都会被告知。唯一的双重负面是一个没有 - 不是一个使用两个否定的人说些消极的东西('我没有看到任何东西!')。现代语法人员将这种用法视为不合标准,在一个简单的否定声明中只有一个负元素('我没有看到任何东西'或'我看到什么')。

但为什么要取缔任何形式的双重否定呢?‘我什么也没看到’有什么不对吗?”

正如我们继续解释的那样,这样的声明“将是法语,意大利语,西班牙语,波兰语,俄语和其他语言的正确性。它曾经用英语常见,作为突出消极的方式。“

例如,卓越手使用双重,三倍,甚至四人底片坎特伯雷故事集.这就是他描述了这个riar的方式:“没有人没有那么威胁,”或者今天会说“,”没有人无处可怕。“

我们说在来源的它“直到十八世纪,这是一个像'我没有看到的句子一样”是宣布犯罪罪。“

我们写道:“如果有什么禁令能持久的话,那就是这个禁令。”“等到狄更斯出现的时候,只有一个没受过良好教育的人,就像小说里的辟果提大卫·科波菲尔据说,“没有人从未去过并没有这样的东西。”许多语言学家认为,像Peggotty一样,像Peggot今天一样没有错。“

但是,正如我们所补充的,我们没有听到语言学家说过这样的话。为什么?因为没有博士想听起来像个高中辍学生。

我们的建议?“Don’t use two negatives to say something negative (‘You never take me nowhere’), but go ahead when you want to be emphatic (‘We can’t not go home for Thanksgiving’) or wishy-washy (‘Mom’s mince pie is not unappetizing’).”

查看我们的书关于英语

类别
语法 用法

当过去不完美

问:我有点尴尬地承认这一点,但我有罪的乐趣正在电视上看朱迪法官。我注意到了许多“诉讼当事人”在节目中使用过去的完美仅仅可以解释将它们带到“法庭”的事件。例如:“我买了一辆车。”在我看来,简单的过去时态更合适。我没有失去任何睡眠,但这是我没有得到的东西。

答:正如你所说,这不是要失去睡眠的东西,但我们发现这些日子可能太少使用了过去的完美时态,而不是太多。

当人们谈到两个独立的时代,过去的过去的完美会发挥作用。例如,有人可能首先使用简单的过去时态来设置场景,然后转移到过去的完美,以引用甚至更早的时间。

应该是这样的。让我们假设一位言辞得体的原告出现在朱迪思·谢德林(Judith Sheindlin)面前,这位直言不讳的前法官主持了日间法庭真人秀。

原告可能会介绍他的案例,“去年7月,我的车上的刹车失败了[简单的过去]。我买了[过去完美]这辆车,了解有保修。“

但是,如果被告的英语不仅仅是鼻烟,他可能会在只有一个时间框架时使用过去的完美:“我在1月份卖掉了他的汽车,标准的三个月保修。他拒绝支付额外100美元的一年保修。“(两者“没有”是必要的。)

如果这就是朱迪法官听到的一场又一场的节目,这也许可以解释她为什么经常发脾气。

为什么她的诉讼当事人会这样做?嗯,一个法庭(甚至是日落大道的电视工作室中的一个甚至一个)似乎是一个相当正式的地方,也许人们过度使用过去的完美时态,因为他们认为这更加正式。

正如我们上面所说的,我们的经验是,人们不太会使用过去完成时。例如,我们写了a博客条目去年12月,许多人开始与“如果我知道......”而不是“如果我知道的话”的倾向。

但是在谈论过去的不同时间时,过去完成时并不总是必要的。如果时间框架是明显的,那么简单过去时就可以了:“我于12月出狱,就在Judy法官因主谓不一致判我入狱的一周后。”

查看我们的书关于英语

类别
词源 语法 用法

腕表

问:我最近看过人线是关于在70年代在双塔之间走出走绳的人的纪录片。在电影中,一名警察说:“每个人都在观看它的咒语。”我的口才真的很震惊,想知道你对这种建筑的看法。

答:1974年8月7日,菲利普·珀蒂(Philippe Petit)在双子塔之间走钢丝,让观众目瞪口呆。

其中一个是SGT。港务局警察局的查尔斯丹尼尔斯,被派遣逮捕了Petit。在2008年纪录片人线,丹尼尔斯回忆起那次经历:

“我观察到了Tightrope'舞者 - 因为你不能称他为”沃克“ - 两座塔之间大约一半。在看到我们时,他开始微笑和笑,他开始在高电线上进入舞蹈常规。当他到建筑物时,我们让他脱掉高电线,但他转过身来,跑回中间。......他上下蹦蹦跳跳。......他的脚实际上是留下电线,然后他会再次重新装修。......真的令人难以置信......每个人都在观看它的咒语。“

我们在这里引用了PBS美国经历网页

丹尼尔斯的短语“目不转睛地看着它”确实很有说服力。这种结构并不常被听到,它的不寻常使它更富有诗意。

这里的“watching”是动名词,动词形式用作名词(如在“the watching was tiresome”中)。

丹尼斯当然意味着在观看表现时,每个人都是咒语。但要说“每个人都在观看它的咒语”是更优雅的。

我们将使用另一个例子来说明Gerund如何作为名词:“Carnarvon主勋爵搜索了Tut的坟墓,并在发现它的发现中得到了高兴。”请注意,“查找”可以轻松替换为名词“发现”。

我们之前在博客上经常写在Gerunds之前,包括帖子1月3月2011年。

Here are a few more examples of the same kind of construction: “The art of the cake is in the baking of it” … “The iron’s strength is in the forging of it” … “The pie was quick to make but the boys were quicker in the eating of it.”

这是我们没有发明的一个:“布丁的证明,正在吃它,”从tobias smollett的1755翻译塞万提斯堂吉诃德。

查看我们的书关于英语

类别
词源 用法

浴室语言

问:刚刚追赶帖子,包括一个关于“凉亭“与拉丁语的关系Lavabo..我在英国出生的母亲总是把浴室里的水槽叫做“lavabo”——但不是厨房里的水槽。直到我读了你的帖子,我才把它和拉丁语中“我洗”的将来时放在一起——而且我已经学了两年拉丁语!“lavabo”的这种用法是英式用法吗?我曾经在脑海中把它想象成“lavabeau”(一个美丽的洗碗处)。我知道拉丁语“lav”的词根是“洗”的意思,于是我抓住高卢语“beau”来解释另一部分。

答:你的母亲应该使用“Lavabo”作为浴室水槽的名词很有趣。正如它所发生的那样,这种使用“Lavabo”是英国和美国词典中的浴室水槽的标准英语!(谁知道?)

正如我们在我们的“凉亭”的帖子中所说,一个关于这个词的起源的理论是它是一种准拉丁币。

根据这个理论,“Gazebo”可以翻译为“我将凝视”,模仿以-结尾的拉丁动词形式,就像Lavabo.(“我要洗”)。

永远不要低估英语吸收新单词的能力。19世纪中期,它采用了拉丁语Lavabo.的第一人称单数将来时薰衣花(to wash) -用作名词。

根据的说法首先使用该名词牛津英语词典,与基督教仪式有关,它有几个意义。

例如,“Lavabo”意味着在触摸产品之前表演的庆祝者手的仪式清洗。

在罗马天主教仪式中,手工洗涤伴随着诗篇26的朗诵,开始Lavabo Inter Interocentes Manus Meas(“我会用无罪洗手”)。

随着牛津英语词典解释说,“Lavabo”也习惯于“用于擦拭牧师手的小毛巾”以及“用于洗涤的盆地”。

在19世纪晚期,至少有一位历史学家用它来指代“中世纪修道院中使用的洗涤槽”。

根据《纽约时报》的引文,这个词在20世纪初开始出现更多的世俗用法牛津英语词典.这是当“Lavabo”来到家用洗手架或厕所时(在一个小房间里洗手和脸部)。

1909年,韦伯斯特新国际英语词典定义了“Lavabo”像水槽一样:“用必要配件的洗手盆,ESP。一个设置到位并提供自来水和废物。“

多萝西·l·塞耶斯(Dorothy L. Sayers)用这个词的意思是“厕所”牛津英语词典在她的小说中强大的毒药(1930):“这段经文中的小莱博。”

这就需要我们对lavatory(厕所)这个14世纪的单词做一个简短的了解,这个单词也是源自拉丁语动词薰衣花

当首先以书面形式记录时,在1375年之前的某个时间,它意味着洗涤或洗涤船。但在16世纪,它也习惯于基督徒的净化仪式,后来被称为“Lavabo”。

现代的“厕所”感觉可以追溯到17世纪,当它第一次来说是一个配有洗手盆的小房间。

这是怎么回事牛津英语词典定义这种“厕所”:“带有用于洗手和面部的设备的公寓,随后还包括水壁橱等。W.C的更常见的话之一。(并反过来让位于更新的委婉语:厕所,厕所,厕所, 等等。)。”

在其一些引文中,牛津英语词典巧妙地补充说,“lavatory”被省略为“器具本身”——即抽水马桶。我们会引用一些例子:

“艾伯特关上门,坐在马桶上,”杰克·特雷弗·斯托里(Jack Trevor Story)的小说中的一句话什么都没有(1963)。

《把良心冲进厕所》(Flush Conscience down the toilet),摘自BBC出版的《听众》(the Listener)(1965年),现已停刊。

查看我们的书关于英语

类别
词源 用法

健康选择

问:一个朋友有一个汤容器,上面写着“新鲜、健康、美味”。“健康”是正确的吗?我知道这应该是说如果你喝了汤你就会健康,但这难道不意味着汤是健康的吗?

答:我们必须在这里不同意。没有多少人阅读那个标签会认为汤本身正在享受强劲的健康。

我们之前写过我们的博客,关于“健康”和“健康”。但这是五年前,所以我们将重新审视主题。

在20世纪的大部分地区的传统用法中,“健康”人民领导“健康”的生活 - 也就是说,他们吃了“健康”的食物,并做了“健康”的事情。

因此,如果一个人吃的蔬菜和流汗的运动是“健康的”,那么他就是“健康的”。这就是20世纪早期到中期的许多用法指南解释这种差异的方法。

但语言当局不再坚持这种区分。就像我们刚才说的2006年“即使是一个思想思想的人可能想象一个西兰花举重的茎秆!”

今天,词典认为这种使用“健康”是正确的,标准英语。因此,将一个健康的事情“健康”称为“健康”是不是错误。

事实证明,历史支持这种更广泛的解释。几百年来,“健康”一直被用来表示对你有好处,直到19世纪末才被区分开来。

《美国英语传统词典》(第五次)有关该主题有一个有趣的使用说明(我们将添加段落休息):

“有些人坚持认为在这些词之间保持区分健康的健康。在这个视图中,健康的意思是“有利于健康”,适用于促进健康的东西健康的意味着“拥有良好的健康”,仅适用于人和其他生物。因此,健康的人有健康的习惯。

“然而,健康的自16世纪以来一直被用来表示“健康的”,如约翰·洛克的著作《关于教育的一些思考:“园艺......以及在木头上工作,适合一个学习或商业的人健康娱乐。

“事实上,这个词健康的健康的修改单词时饮食锻炼, 和食物, 和健康的可能会在许多背景下击中许多读者。当然,两者健康的健康的必须被视为描述促进健康的标准。“

Merriam-Webster的大学词典(第11号)同意,定义“健康”,因为“享受健康”和“有利于健康”。M-W乔治·帕顿的报价:“每天步行三英里......一个野兽钻,但健康。”

最后,牛津英语词典有关第16世纪的引文,其中“健康”用于表示“拥有或享受良好的健康”以及“有利”,“有利于或促进​​健康”。

查看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 表达 短语来源 标点 用法 单词产地 写作

一种词源情人节

问:我在本月早些时候举行了一位同事情人节快乐,被告知假日名义上没有撇号加上“S”。有,不在吗?

答:是的,“情人节”中有一个撇号+“S”。假期名称的较长形式是“St.情人节。”

如果你想知道,这个节日名称中的“Valentine 's”是一个所有格专有名词,而“valentines”(我们在2月14日收到的卡片)是一个复数常见名词。

“情人节”有占有欲的撇号,因为这是圣节。在拉丁语,Valentinus是两名意大利早期圣徒的名字,两人都在2月14日纪念。

发布的参考文献牛津英语词典表明“情人节”短语首次在杰弗里·乔德的中英诗中录制了大约1381年犯罪的贬值

“因为这是在圣·瓦兰提尼的日子里/在那里的每一个bryd comyth奶酪他的制造。(在中世纪英语中,所有格的撇号没有使用。)

杂星的线条将以现代英语翻译方式翻译:“因为这是在圣徒情人节/每只鸟来这里选择他的伴侣。”(标题是指鸟类的议会或大会 - 即鸟类。)

作为一个常见的名词,“情人节”首先是为了意味着情人,甜心或特殊的朋友。根据这一点,这个词的这种意义于1477年首次记录在书面上牛津英语词典引文。

那一年的2月,一个名叫的年轻女子名叫Margery Brews给她的丈夫 - 帕牧师写了两封情书,称他为“Voluntyn”(情人节)。

在现代英语中,有一封信的开头是“Right reverend and well-beloved Valentine”,结尾是“By your Valentine”。(我们引用的是过去的信件中赚,由Norman Davis,1963年编辑)

在16世纪中期牛津英语词典说,名词“情人节”首先是说“一个折叠的纸铭刻是一个人的名字被作为情人绘制。”

直到19世纪,它不是补充牛津在美国,“瓦伦丁”一词逐渐有了它的现代含义:“在圣·瓦伦丁节发送的带有诗句或其他词句的书写或印刷的信件、卡片,尤指带有多情或感伤色彩的。”

这是这一点牛津英语词典第一引文,来自Mary Russell Mitford的书我们的村庄(1824年),一系列草图:“写作的一张繁荣的写作,情人节和采样器之间的东西。”

此后的例子来自Albert R. Smith的佩特伯里先生和他的朋友杰克约翰逊的冒险经历(1844年):“他早上收到了......情人节,在女士手写,完全匿名。”

还有什么比这更有趣的呢?

帮助使用你的麦克法尔贝尔博客yabo88提现捐款.并退房我们的书关于英语。

类别
词源 用法

那位老大学欢呼

问:二战后,我和妻子上城市大学(City College)时,我们会用这种废话为篮球队加油:“阿拉加鲁,嘎鲁,嘎拉,咿-耶,咿-耶,姐姐嘣嘣,耶,球队!”这些话里有什么隐藏的意思吗?

A:“Allagaroo,Garoo,Gara!”纽约纽约的纽约战斗队在战后岁月中哭泣,学生在1950年赢得了纽特和NCAA篮球锦标赛时,学生用它在篮球队中欢呼。

“allagaroo”来自哪里?起源并不是真正知道的,但雪松巴里皮克这个词已经提出了几种推测理论。

Popik在1950年的《体育时报》上找到了一篇文章,文中解释道:“根据学校的传说,allagaroo要么是短吻鳄和袋鼠的杂交,要么是法语短语‘allez guerre’(与战争有关)的变体。”

在A.文章在他的大苹果网站上,波利克还指出,城市学院不是唯一一个带有“allagaroo”的学校。

堪萨斯州的哈钦森高中从1901年开始就有一节诗,但在2003年因为种族色彩的抱怨而取消了一节诗。以下是修改后的欢呼声的第一节,摘自哈钦森校友网站:

Allagaroo、garoo garoo;哇,hoo鼻;嗝,图片,多米尼克;妹妹!繁荣!呸!哈钦森高中拉!好啊!好啊!

至于旧城大学欢呼,我们在网络上看到了各种版本,包括来自2000年4月3日的一篇文章,所示的体育问题:

加拉加拉加拉加拉加拉加拉加拉加拉加拉加拉加拉加拉加拉加拉加拉加拉加拉加拉加拉加拉加拉加拉加拉加拉团队!团队!

体育插图文章指出,在1951年初,“与CCNY的大赛季在城市记忆中仍然新鲜,”篮球队的七名成员被捕,并指控沉溺于修复游戏。

但让我们回到你询问的城市学院欢呼。

“ee-yah”部分欢呼中有自己的历史。据这位据此,杨詹宁斯(Hughie Jennblace)和经理大喊大叫大喊大叫迪克森棒球典(第三ed)。

该词典称,詹宁斯在第一次世界大战前担任底特律老虎队的经理和三垒教练时,使这一震耳欲聋的呐喊闻名于世。

迪克森也不相信詹宁斯年轻时当骡夫时听到这种叫声的说法,也不相信这种叫声源于他对夏威夷语的曲解,周周(小心),由一个来自夏威夷的投手使用。

据我所知,詹宁斯的叫声已经家喻户晓迪克森在第一次世界大战中,美国步兵在堑壕战中喊过这句话。

现在,让我们来看看感叹词“Sis Boom Bah”。

牛津英语词典形容它是一个“回声”表达,表示“火箭的声音:嘶嘶的飞行(SIS.),爆炸(繁荣),以及从观众欣赏的乐趣()。“

牛津英语词典表示,该表达起源于19世纪的美国,是“对大学队的支持或鼓励的呼喊声”。

词典补充说,它还可以作名词,意为“对有观赏性的体育运动,尤其是足球运动的热情或党派支持”。(这里有一个可能的名词用法:“Give us a sister -boom-bah。”)

最后,我们之前在博客上写过“yabo亚博全站好极了所以我们不会再重复了。

查看我们的书关于英语

类别
词源 语法 用法

人体方程式

问:作为一名数学家(博士),我想对WNYC的来电者提出异议,他说伦纳德·洛帕特在广播中误用了“等式”这个词。的确,在数学中,等式是两个表达式之间的等式,其中至少包含一个未知的物体,必须被找到。理想的情况发生在只有一个物体可以确定的时候——方程的解。然而,一个方程可以没有解,或者有很多,甚至无穷多个解。另一方面,“等式”在标准英语中有完全不同的意思,我可以证明伦纳德对这个词的比喻用法是非常正确的。

A:谢谢你把事情说清楚。给没听过帕特的博客的读者yabo亚博全站外观上个月在伦纳德洛佩特秀,这是故事。

展示的呼叫者表示,Leonard错误地使用了“方程”这个词。呼叫者坚持认为,只有在参考涉及两个相同的情况时才应该以非数学意义使用。

但正如伦纳德和帕特在节目上注意到,这个术语通常用于广泛,隐喻的感觉以及更字面的意义上。

《美国英语传统词典》(第5版)的定义之一是“可变元素或因素的综合体”。Merriam-Webster的大学词典(第11版)有“一个复杂的可变因素。”

一些词典允许更广泛的含义。但首先,一点历史。

名词“等式”在拉丁语的1300年代后期进入英语æquationem..这个拉丁名词是由动词派生而来的æ十足的(使相等),这个词反过来又来自于形容词æquus.(平等的)。

巧合的是,在数学家采用“方程式”这个词之前很久,占星家就已经开始使用这个词了。

在中古英语中,according to the牛津英语词典,它最初的意思是“平等分割”,指的是天空的占星术划分。

例如,“房屋的方程”意味着“将球体分成占星目的”房屋“的方法。”

近200年后,在1570年,“等式”的数学含义——也就是“等式的陈述”——被引入。

和这个定义的一个感官,是牛津英语词典说,是“一个公式肯定了两个定量表达式的等价,这是以符号=的此目的为此目的。”

一个世纪后,这个词出现了更普遍的用法。

例如,在天文学中,“等式”的意思是“对任何观测或计算的结果进行加减运算,以补偿已知的不规则或错误原因。”

这就是“个人方程式”和“人类方程式”的由来。

“个人方程”是19世纪天文学家提出的一个短语牛津英语词典最初的意思是为了解释观察者的不准确性而进行的修正。

在20世纪中期,这个主题“人体方程”的变化。这里有几个牛津英语词典引文:

“奥克兰大桥遭受着这样一个简单而不可预测的人类方程式的困扰,那就是卡车司机喜欢在渡船上徘徊”(选自1938年的《读者文摘》)。

“我们必须尽可能多地抛弃人类方程,以便在我们的搜索中找到似乎似象的解释”(来自Fredson T. Bowers的书参考书目和文本批评1964年)。

正如我们所说,目前的标准词典已经认可了“方程”的更广泛的隐喻用途。

柯林斯英语词典包括这些定义:“一个情况,ESP被认为是拥有许多冲突的元素('你想要什么不会进入等式')”;和“需要考虑一些因素的情况或问题。”

Macmillan字典那in both the British and American editions, says “the equation” can mean “all the different aspects that you have to consider in a situation (‘In a choice between the use of rail and car, the question of cost will come into the equation’).”

查看我们的书关于英语

类别
词源 用法

伦理与道德

问:很多人把“道德”和“伦理”互换使用,但我认为前者指的是社会强加的价值观,而后者指的是个人的是非意识。你觉得呢?

答:你相信一个人的道德来自外面 - 他们由周围的社区决定 - 虽然道德来自内部,而且由一个人的性格决定。

我们对这些名词及其形容词的印象大致相同,“道德”和“道德”。

等等,或多或少,编辑《美国英语传统词典》(第五版。)Merriam-Webster的大学词典(11日ed)。

在解释笔中,美国遗产“道德”适用于“个人性格和行为:“我们的道德意识决定了对这些社会的清算偏好,这些社会与我们持持持尊重个人人权”(吉米卡特)。“

“道德”这个词,解释继续说,“强调了理想主义的是非标准:“我们的世界是一个核巨人和道德婴儿的世界”(奥马尔·布拉德利)。”

《韦氏大词典》“解释说“道德”意味着“符合既定的制裁代码或接受的权利概念和错误的概念('基本)道德社区的价值')。“

词典说“道德”可能会建议“争夺更加困难或善良,公平或股权的涉及(”致力于最高的道德原则”)。”

然而,这种差异在这两个词的词源上就不那么明显了。事实上,他们的语言祖先几乎是相同的。

随着牛津英语词典解释,古典拉丁语莫拉利斯(道德)由西塞罗组成,作为古希腊词的渲染埃里克(道德)。

西塞罗显然是他的模特拉丁语(习惯,道德),已经使用作为希腊语的拉丁语eth(海关、礼仪、习惯)。

同样,当“道德”和“道德”中的第一次进入英语时,它们意味着同样的事情。

形容词“moral”(在名词“morals”之前)最早记录在乔叟的作品中坎特伯雷故事集(大约在1387 - 95年)。

它最初的意思是牛津英语词典,“与人格的或与人的性格或人的行为有关;与负责人,欲望或负责人的行为,欲望或性格有关的右和错误或善恶之间的区别或有关的;道德。“

我们仍然以这种方式使用“moral”,但当我们将其用于一个行为或一个人时,我们也在一个不那么抽象的意义上使用它,这个意义出现在16世纪晚期。

当应用于一个动作时,牛津英语词典说,这意味着“具有正确或错误或善恶的财产;自愿或故意,因此开放伦理评估。“

当适用于一个人时,它意味着“能够道德行动;能够在正确和错误的或善恶之间选择。“

此外,我们有时使用“道德”意味着“关于性行为的良性”牛津英语词典说是在1803年首次录制的。

名词“伦理”(最初用于单数,“道德”),在1300年代后期的“道德”大约与“道德”相同的英语。起初,它意味着道德科学的计划或道德科学的研究。

形容词“ethical”出现于17世纪早期,意为“道德的或与道德或伦理科学有关的”。

后来的一个意思出现在19世纪:“按照伦理原则;道德上正确的;值得尊敬的;良性;体面的;规格。符合职业道德等。”

因此,在19世纪,建立了“道德”和“道德”之间的区别,虽然仍有很多重叠。

在这两个词中,“道德”一词近年来有了更多的含义。我们有一个发布前段时间关于其中一个 - 在表述“道德支持”中使用“道德”。

它发生在我们“道德”和“道德”之间的差异在他们的负面形式中更加明显:“不道德”和“不道德”。

适用于一个人,“不道德”传递出可能在“不道德”中未发现的可能含义(如纯版,溶解,淫乱)。

查看我们的书关于英语

类别
语法 用法

政治和散文

问:“这是季节,我想,但在过去一周两次,我听到了”政治“这个词,就像它是复数一样。例如,在这里,Mayor Bloomberg在最近的苏珊G. Komen Plap:“政治在医疗保健中没有地方。”我是一位编辑漫画家,我总是在单数中提到“政治”:可以“政治”真的像“鹿”?

答:根据你的意思,“Politics”既可以和单数动词连用,也可以和复数动词连用。一般来说,它是单数的。只有当它表示一套特定的政治信仰时,它才是复数。

以下是这个词两种用法的例子:

单数:“政治是我最喜欢的主题”......“政治已经混乱了水域。”

复数:“我个人喜欢他,但他的政治是驱遣者”......“爸爸的政治已经改变了。”

我们同意你的观点,认为这个词在纽约市市长的那句话中应该和单数动词连用:“政治在医疗保健中没有立足之地。”

加纳的现代美国使用(第3 red。)以这种方式解释了差异:“政治可能是单数或复数。今天它比复数更常见(政治是一个肮脏的业务),尽管以前情况正好相反。与相似的-ics表示学术和人类努力学科的词汇,政治当它指向字段本身时被视为单数(所有政治都是本地的)当它是指集体的政治展台(对于党内的积极分子来说,她的政治主张太主流了)。“

这是Pat讨论了她的语法和使用书中的“政治”的话woe是我

“弄清楚名词的数学可能很棘手。抓住这个词数学.它是单数还是复数?那些结束的所有其他单词怎么样?ics-经济学伦理光学政治, 等等?幸运的是,它在数学中没有掌握,以解决这个难题。

“如果你正在使用ics单词以一般方式(作为学习的分支,说),它是单数的。如果你正在使用ics以某种特定方式使用的单词(例如某人的一套信仰),它是复数。”

这是书中给出的例子:“政治臭,“Mulder说。......“Mulder的政治史卡利说:“臭。...统计数据不是学校里很受欢迎的课程。外星人绑架…统计数据是稀缺的。

查看我们的书关于英语

类别
词源 语法 用法

让我们看起来很尖锐

问:奇怪的是,帕特包括“尖锐”woe是我在她的副词的例子中,没有“LY”的结局。它令我震惊的是“看”这是一个形容词,而不是副词。

答:你在中提到的段落woe是我关于使用这些“ly”的副词,它说:

“副词可以带来或没有l,很多,喜欢减缓慢慢地,两种形式存在。没有尾巴的那些被称为“平面副词”,我们在他们遵循动词的短语中一直在使用它们:'坐下”、“去直的”、“转”、“工作难的,' '到达晚了,' '休息容易,' '看锋利的,''目的高的,' '玩公平”、“来关闭”和“思考快速地。' 是的,直的难的,其余的都是真正的副词,并且已经存在了好几个世纪。”

但是“看起来很尖锐”可能会或可能不属于那些其他短语,具体取决于它的使用方式。

如果它被用来在“注意”的意义上 - 那是“看起来尖锐” - 然后“尖锐”确实是一个平坦的副词。

但是,如果它用于“be quick”或“look alive”的意思,那么“look”就是一个连系动词,它会被一个形容词修饰,而不是一个平面副词。

“看”在这个意义上是一个链接动词,因为它意味着似乎或似乎是(不要使用一个人的眼睛)。并将动词类似“似乎”,“是”,“出现”,“,”觉得“等,始终由形容词修改。

如果你想读更多关于连系动词的文章,我们已经在博客上写了关于连系动词的文章,包括在yabo亚博全站2010年2009年

至于表情“看起来很敏锐”,自18世纪初以来一直存在。这牛津英语词典的最早的引文是从1711年为特里德斯蒂尔写的故事:

“船长......命令他的男人看起来很尖锐,除了一个女士们应该拥有他已经抓住了Coachbox的地方。”

当第一次使用这句话时,牛津英语词典说,“夏普”是一个副词,这句话有一个更字面的意思 - “'在某些东西之后大幅看,”保持严格的手表“。

但在以后的用法中,根据字典,“感觉通常是”最活跃的自己“,''失去时间。”

所以“看起来”意味着“拥有一定的外表”或“有”存在的外观“,这是一个意思牛津与“在其他知觉动词的被动意义上的相似用法,如”相比品尝感觉.“

在这个意义上,“尖锐”,字典增加,不是副词,但形容词补充。

再举几个例子,我们只需要看查尔斯·狄更斯的第39章旧的好奇心商店(1841年),套件走进牡蛎商店,“像他住在那里一样大胆。”

基特对服务员说:“拿三打他最大的牡蛎来,仔细看看!”是的,基特告诉这位先生要机灵点,他不仅说他会机灵点,而且他确实这么做了,不一会儿就跑回来了,带来了前所未有的最新的面包、最新鲜的黄油和最大的牡蛎。”

感谢您对此双重使用的关注“看起来很敏锐”。当有第四版woe是我,Pat将从该段中删除“看起来很尖锐”以避免混淆。

(此外,连字符将在同一段中从“Bona Fide”中删除,另一个问题最近被博客的鹰眼读者指出。)yabo亚博全站

查看我们的书关于英语

类别
词源 用法

神话:小数点

问:我只是想让你知道为什么这位年轻的女士在2008年9月28日,邮政丢失了乘法蜜蜂。当你说话或写下数字时,“和”实际上是小数点。所以一百三十二是132,但一百三十二是100.32。它似乎可能是一个很小的事情,但它对这个数字产生了很大差异。

答:这是一个常见的误解,但在口头或书面号码中的结合“和”并不意味着小数点。所以有人说,“十二次十二次是一百三十二”的意思是结果是132,而不是100.32。

数字132可以正确地说出或写成“一百三十二”或“一百三十二”。英国扬声器和大多数美国人使用“和”,“,但有时在北美使用中省略了联合。

“和”仅仅意味着“加号”,表示更多的数字即将到来。“and”后面的数字可以是一个整数,也可以是一个分数,不管是不是小数(比如“three and five eight”)。

一般来说,说十进制数字100.32的人会说“一百零三十二”或“一百零三十二”或“一百三十二百分之一”。当您使用“and”来表示一个小数时,必须包含小数部分的大小(“十分位”、“百分位”等等)。

我们的帖子提到一个孩子失去了一只乘法蜂,因为她回答说12乘以11等于“132”。根据比赛赞助商的说法,正确答案是“132”,所以她因为使用“和”而受到处罚。

显然,在数学竞赛中有一条特殊规则,就是在答案中不能使用“and”。竞赛规则本身就是一个王国,蜜蜂繁殖过程中通常的做法可能是禁止使用“和”。

但我们可以向你保证“和”并不意味着“小数点”。这不是我们可以找到的任何字典中的定义,并且包括标准词典,牛津英语词典和数学字典。

正如我们在早期的帖子中所说的那样牛津英语词典的S条目“和”列出这是其中一个定义:“将(单位或)连接到数百(或数千个),如二百一十一三千二十一六千二百五十六.“

在英语中,对此使用的最早的书面引用来自Lindisfarne福音书,这些引用从7世纪末或8世纪初以旧英语编写的。从那以后,使用者一直是常见的练习。我们谈论历史超过1200多年。

牛津英语词典进一步解释说“数字”经常在北美使用中省略。“这意味着包括“和”是更标准的使用情况,同时省略它是一个非正式或会话使用。

在数字中使用“和”是一种非常古老的做法。例如,你可能熟悉现在过时的用法,“one and twenty”意为“21”,这是英语从古老的日耳曼语言继承来的惯例。

“具有类型的标号一个和二十”,牛津英语词典他说:“将这类构图在其他日耳曼语言中进行比较,例如古高地德语Fiarzug Inti Sehso.四十六,中高德国人einz und drizic三十一,德国人einundzwanzig二十一,冰岛Einn Ok Tuttugu.(还Tuttugu OK EINN.) 21等。”

我们不知道误解的地方“和”意味着“小数点”来自。但不幸的是,它全部在互联网上,显然小学教师甚至将其传递给他们的学生。没关系。这是胡说八道。

查看我们的书关于英语

类别
词源 用法

“在”技巧

问:我知道不能以介词结束一个句子是一个神话,但我越来越频繁地读到这样的句子:“我不知道他在哪里。”使用多余的“at”是否不正确,听起来也很别扭?

A:我们以前写过这些“where…at”结构,但四年之后,是时候更新了。

很多人批评像“你知道爸爸在哪里吗?”“和“Tell me where they’re at” and “Did she say where she’s at?” But they often do so for the wrong reason.

这类句子的问题不在于它们把介词放在句子的末尾。正如你所知道的,我们也写过很多次,英语句子以a结尾并没有什么错介词

那么这个问题在这里是什么?问题 - 如果有一个 - 只是“在”是冗余的。“她在那里”只是一种冗余的方式,说“她在哪里。”

但无论是否需要,人们总是坚持在讲话中使用“at”和“where”(很少在写作中使用)。它们听起来非常自然。

当我们问自己为什么时,我们发现这个“at”经常跟着一个缩写:“where he 's at”,“where it 's at”,“where they 's at”,等等。

啊哈!光开始黎明。

人们在说话时很自然地使用缩写,但不会在句末使用。

这是因为当你以缩写形式结束一个句子时,比如“she 's”,动词(“is”)就被吞掉了。而在句末出现一个“吞吞吐吐”的动词,比如“她说她在哪儿了吗?”不是地道的英语。

所以任何使用收缩的人都希望在它之后放样“at”。

此外,在这些“......在......在”建筑中,它是“在”的位置 - “在”演讲中的强调,而不是动词。如果“在”在“现在”中的情况下,人们会强调动词它?”或者“它可以在哪里?“

我们很高兴看到我们的怀疑核实韦氏英语用法词典

“在目前的演讲中,”《韦氏大词典》“说,“用于在可以给予压力的句子的末尾提供一个单词。它往往遵循动词被引起的名词或代名词,如在字典工厂的编辑器中的话语中:有什么想法在凯西的位置?

作为M-W解释道,“你会注意到的不能简单地省略:s必须扩展到产生一个地道的句子,如果应该避免。“

用法指南说,“where…at”组合至少从1859年就成为了美国口语的一部分,当时它被记录在巴特利特词典中美国主义词典

M-W补充说美国地区英语词典说它主要用于美国南部和中美洲。

所以我们知道为什么这个用法在美国口语中经常出现了。但这是犯罪吗?

如果是的话,在《韦氏大词典》“似乎认为这是一个很小的一个。“更害处的成语很难想象,”他们写道。

我们同意冗余“在”不是悬挂罪。但是,如果您与Stickler交谈,您可能会被带到使用它的任务。

除非你的谈话确实非常随意,否则不必要的“在”可能会发表讲话。

当然,当你在写作的时候,如果你想让自己的英语达到最佳水平(除非你在引用别人的话),就应该避免使用这个词。

但是,正如我们在我们之前发布的帖子中所说,有一个有关的达成表达,即被接受的成语。这是“它在迪伦真正知道它在哪里”的口语表达“。

牛津英语词典定义惯用的“以这种方式”的方式:“情况(或人)的真实或基本性质;真正的事态;一个中央活动的地方。“

牛津英语词典已发布对此表达式的引用回到纽约太阳的1903年文章,但它真的在20世纪60年代起飞。

这是一个牛津英语词典1967年的引文,在现在 - 失败的BBC杂志中听众:“正如迪伦所说,”我会让你进入我的梦想,如果我能进入你的话。“我想我知道他在哪里。”

这是罗伯特·m·波西格的作品禅与摩托车维修艺术(1974):“这,今天,是它的位置,并将继续在未来很长一段时间。”

我们非常肯定地使用“它在哪里”将是长时间的语言的一部分。

查看我们的书关于英语

类别
词源 语法 用法

动名词服装中的分词

问:我对这两句话有个疑问:(1)“女孩踢足球时伤了脚。这个女孩在踢足球时把脚弄伤了。我认为在这两个句子中“playing soccer”都是动名词短语。我的评估正确吗?

答:对不起,但“玩”不是一个Gerund,“踢足球”不是那些句子中的任何一个句子。不是动词加“-ing”的每一个单词都是Gerund。

在#1和#2中,“playing”都是分词,而“playing soccer”是分词短语。在这种情况下,不管有没有“while”,这个短语都被用作状语,因为它告诉了女孩何时或如何伤到她的脚。

虽然分词和动名词都是动词的形式,但它们的作用是不同的。

Gerund是一个以“-ing”为名词而结尾的动词形式。这是一个“踢足球”作为格伦短语的例子:“她最喜欢的消遣正在踢足球。”(或者,相反,“踢足球是她最喜欢的消遣。”)

分词有两种。过去分词通常以“-ed”结尾(就像“played”),现在分词以“-ing”结尾(就像“playing”)。

分词可以用作副词(“She hurt herself playing”)、形容词(“She hurt herself on the playing field”)或动词的一部分(“She was playing”)。

在此,在此之后,多年来,一些语法人士在不同类型的“般”形容词之间造成了区分。他们认为一些分词和一些作为Gerunds,具体取决于其功能。

例如,乔治O. Curme,在语法的英语语法(Vol. I)说“sleeping”在短语“sleeping children”中用作形容词的分词,但在短语“sleeping quarters”中用作动名词。

为什么?因为在第一句话中,“睡觉”告诉我们孩子们在做什么;在第二,它告诉我们季度是什么。所以诅咒会在短语“播放领域”中称之为“播放”一个Gerund,而我们选择称之为分词。

其他一些语法造出了一种方式没有区别。《剑桥英语语法会将两者称为“格伦德 - 分词”。它坚持认为,有“不可行的区别”。

顺便说一下,英语从古法语中得到了分词这个词钱伯斯语源学词典,但最终的来源是拉丁语participium,这意味着分享或分享。

牛津英语词典解释说,这个拉丁词是用来指“一个动词的非限定部分”,具有“动词和形容词的某些特征”。

腔室说“动名词”这个词来自后期拉丁语gerundium,有点像大杂烩。它结合了古典拉丁语的第一部分格伦姆,Gerund形式gerere(承担或携带),与Ium.结束participium

我们之前写过关于Gerunds,包括一个发布这篇文章探讨了动名词和分词之间的区别。

查看我们的书关于英语

类别
英语语言 词源 语法 语言学 用法

今天在WNYC上听到Pat Live

她会在伦纳德Lopate显示在东部时间下午1:15左右讨论英语并回答来电者的问题。如果你错过了这个节目,你可以在Pat 's上收听WNYC页面。

查看我们的书关于英语

类别
词源

边远地区

问:我已经听过了“树林的脖子”这句话很多次,刚接受它。但是当我第二天再次听到它时,我开始想知道。为什么人们将他们的邻居称为他们的树林脖子?

答:几百年前,早期的美国殖民者用“脖子”这个词来形容一片狭窄的树林、牧场、草地等等。

我们的表达是" neck of the woods ",根据牛津英语词典,是那个旧用法的残留。

使用“颈部”来描述一块窄的土地当然是解剖术语“颈圈” - 位于头部和肩部之间的窄拉伸的延伸。

原来的单词日期回到800s(它首先以旧英语录制为hneccan),来自旧的日耳曼来源。

从14世纪开始,人们就用" neck "来形容各种窄的东西,比如瓶口、山口、水湾、弦乐器的指板等等。

因此,早期的殖民者只是在使用“颈部”来描述一块狭窄的土地时携带传统。(你可能会说他们没有把脖子伸出来。)

这种用法最早记录在殖民地的地契上。

牛津英语词典最早的引证来自于一份写于戴德姆的文件。质量。那in 1637: “Graunted to Samuell Morse yt necke of medowe lying next unto ye medowes graunted unto Edward Alleyn.”

这是另一个例子,从普罗维登斯,r.i.,1699年:“一个草地的Percell ......在Pautuxett River北侧的草甸脖子上。”

在现代使用中,牛津英语词典说,“树林的脖子”可以意味着“树木繁茂的国家的沉降,或者是一个小或远程的社区”。但更一般地,这意味着“一个区,邻里或地区”。

当人们谈论“森林的这个脖子”时,他们的意思是“在这里”或“在这个附近”。

查看我们的书关于英语

类别
词源 用法

事实和虚构的耳威文

问:蠼螋这个名字是怎么来的?它们喜欢爬进人们的耳朵里产卵的说法是否属实?

- 答:在我们进入词源之前,让我们清除昆虫学。

这是一个神话,耳罩在人耳中浇注鸡蛋。它是一个甚至是甚至是yuckier神话,他们钻入人类脑子,递给他们的鸡蛋,驾驶穷人疯狂。

是的,蠼螋喜欢在潮湿、黑暗的地方闲逛,耳道符合这一描述。

但昆虫学家可能会说,她只知道“在大约十个世纪的文学中的一个引用,耳罩实际上被发现在耳朵里。”[请参阅下面的注释。]

耳朵的尾巴她在2009年出版的一本关于昆虫神话故事的书中指出,人们相信蠼螋会吸引人的耳朵可能起源于罗马时代。

“就像许多昆虫学上的错误信息一样,”她写道,“蠼螋会感染耳朵的说法可能源自老普林尼(Pliny the Elder)。老普林尼是一世纪的博学家,他认为毛毛虫起源于萝卜叶子上的露水。”

Berenbaum引用了Pliny的建议Historia Naturalis.如果“耳朵......被进入耳朵......吐到同样的东西,它会出现anon。”(我们使用的是Berenbaum报价的相同的1601翻译。)

现在,我们来看看词源。现代单词“earwig”来自一个古英语术语,earwicga,耳朵的一个词和某种昆虫的词汇。两个最早的书面例子牛津英语词典约有1000左右的日期。

其中一个引用,来自老英语水蛭是一系列Anglo-Saxon Medical Remedies,包括一种治疗方法,其中用于将耳朵从耳朵驱动耳朵的草叶或稻草。

因此,关于耳罩和耳朵的神话在盎格鲁撒克逊时代,我们怀疑它在昆虫本身的命名中发挥了作用。

词源注意《美国英语传统词典》(第五版。)说wicga,是古英语单词的第二部分,和“wiggle”(摆动)和“wag”(摇摆)这个词属于同一家族。

"这组术语"美国遗产补充说,“表示各种各样的快速运动和旧英语单词的史前祖先wicga可能是“wiggler”之类的意思。'“

据伊利诺伊大学昆虫学部门负责人的说法,虽然耳罩常见的耳朵,但是许多其他语言对昆虫的相似术语。

法国人称之为耳垂Perce-oreille.(耳穿孔器),德国人Ohrwurm(耳虫),俄罗斯人ukhovertka(耳轮),等等。

既然蠼螋不生活在耳朵或大脑里,它们会去哪里呢?

在一个花园里,你会发现它们在覆盖的覆盖物和树皮中。在一所房子里,你会在裂缝和裂缝中找到它们。那是,如果你真的想看!

最终注意事项:Berenbaum说,当展开时,耳朵的后翼看起来很像人类耳朵。但她并没有购买作为昆虫名称的解释。我们也不是。

(更新。一位读者在2015年8月15日给我们发了这封邮件:“只是想让你知道,在我儿子小的时候,一只蠼螋在夜里爬进他的耳朵,把他吵醒了。他来找我,告诉我他耳朵里有东西在爬。我看了看,什么也看不见。为了确定,我把棉签蘸在酒精里,轻轻地(小心地)在他耳朵里移动。他说,这场运动停止了。第二天,我带他去看医生,检查他的耳朵。医生看了看,喘了口气,说:“是真的!说着,他把耳机从我儿子的耳朵上拔了下来。所以,也许这是历史上的两次。”

帮助使用你的麦克法尔贝尔博客yabo88提现捐款
并退房
我们的书关于英语。

类别
语法 标点 用法

需要一个phd来增加“硕士学位”?

问:我被要求编辑在我教的大学的毕业生院长的一些政策文件。我的倾向是将“硕士学位”改变为“硕士学位”。你有意见吗?此外,在阅读网络上读过一些相当复杂的论点之后,我在海上如何点点“我有两个硕士学位”。你有一个明确的这个问题的解释吗?

- 答:在我们的博客上,我们关注芝加哥风格手册(第16届ED。),并使用撇号:“硕士学位。”

一般情况下,我们也用小写的“master 's”(如在“My son is working on a master 's degree”中)。

请注意,当您将短语作为整体上增时,只有“学位”就会获得复数“。形容词“硕士”本身并不变现。

所以你编辑的句子应该用这种方式写入:“我有两个硕士学位。”

现代语言协会的出版物也采用了这种做法。

例如,这是MLA去年6月发表的一篇论文中的一句话(《新世纪英语硕士学位的再思考》):“在所有研究领域,从1980-81年到2007-08年,获得硕士学位的人数增加了111%,从295,731人增至625,023人。”

如果有一天硕士和学士学位失去了他们的撇号,我们不会感到惊讶,就像缩写——ma和ba——失去了他们的月经一样。

标点符号确实会随着时间的推移而逐渐消失,比如USA、MD(医学博士)、USA、NFL等等。

但是现在,撇号仍然被用在芝加哥手册以及标准词典,包括《美国英语传统词典》(第五版。)Merriam-Webster的大学词典(11日ed)。

查看我们的书关于英语

类别
词源 语法 用法

钓鱼去了

问:最近发布,你会注意到我们仍然使用be作为一些运动动词的助动词,比如go和grown。然后你补充说:“所以今天我们可以说‘他走了’或者‘他走了’,‘他们长大了’或者‘他们已经长大了’。“对我来说,‘他走了’和‘他已经走了’之间的强调(如果不是意义的话)有细微的区别。我错了吗?

答:不,你是在基础上。“他走了”和“他已经走了”之间存在差异,“他们已经成长”和“他们已经成长”。这就是为什么两种形式“是”和“有” - 仍然在语言中。他们都很有用。

为了解释这一点,我们得往后退一点。正如我们在之前的帖子中所说的,许多动词最初都有某种形式的be作为助动词(比如“is”、“am”或“are”)。

这是议案动词的真实,包括“来”,“走”,“崛起,”“堕落”,“成长,”“离开”,“回归”和其他人。这些动词曾经“是”作为他们的辅助,而不是“有”。

这解释了像“he is come”(他已经来了)、“Troy is fallen”(特洛伊已经倒下)和“we are recently returned”(我们最近回来了)这样的旧用法。

在大多数动词中,老式的“be”形式早已被省略,而现代助动词是“have”。但是“be”的形式被保留在一些诗歌和宗教用法中(“他复活了”,“主来了”,“奇迹没有停止”)。

在“走”和“成长”的情况下,他们也被采用“有”作为他们的辅助动词。但他们保持旧“是”的旧“是”。

在现代用法中,“is gone”和“are grown”不再被解释为完成时态。相反,“gone”和“grown”被解释为形容词。

所以旧的形式仍然存在,但有了新的意义。

在上一个博客条目关于“他走了”和“他已经走了”之间的区别,我们引用了语法奥托·杰森:

“尽管他走了打电话给运动的想法,他离开了强调国家(条件)的想法,相当于'他缺席'。“

总之,“走了”和“成长”是过去的“去”和“成长”的分歧。但是在现代英语中,当他们与“成为”他们的形容词时。如果您想获得技术技术,他们将过去的术语呈现为形容词。

我们希望这能给我们一些启示。至于“去钓鱼”(这篇博客的标题),我们在a发布关于粉红色弗洛伊德歌曲“试验”的歌词。

查看我们的书关于英语

类别
词源 发音 用法

真正的勃起

问:“真正的”是否需要连字符?在woe是我我读了这两个短语:“善意的鹅卵石”(第160页)和“善意副词”(第221页)。有区别吗?

- 答:你在新的第三版帕特语法和使用书中找到了一个风格的错误!

根据标准词典,形容词短语“真正的FIDE”,不应有一个连字符。

当Pat有机会执行第四版的书时,第221页的此错误将是修复的。

对于没有最新版本的博客的读者yabo亚博全站woe是我,“BONA FIDE”首先出现在关于外语中的英语单词和短语的一部分:

“善意。它的意思是“真诚的”或“真诚的”(在拉丁语中是“诚信”的意思)。有几种表达方式,但最常见的也是最明显的:骨瘦俱伤。Veronica拥有A.善意的从格卵石。'“

第二种外观是“生活死亡”的一章关于虚假或死亡规则。令他们休息的兴趣,墓碑专用于每个人。这是盈余连字符的项目:

墓碑:不要说'去减缓,而不是“走”缓慢。'

《安息吧两个都减缓慢慢地是合法的副词。实际上,减缓自莎士比亚和米尔顿的日子以来一直是一个完全可接受的副词。

“副词可以带来或没有莉,很多,像减缓慢慢地,存在两种形式。没有尾巴的那些被称为“平面副词”,我们在他们遵循动词的短语中一直在使用它们:'坐下”、“去直的”、“转”、“工作难的,' '到达晚了,' '休息容易”、“目标高的,' '玩公平”、“来关闭”和“思考快速地。' 是的,直,右,坚硬,其余的都是善意副词,已经存在了好几个世纪了。”

如果您想了解更多关于平坦副词的信息,我们有一个发布关于他们去年的博客。yabo亚博全站

如果你对“bonfide”这个词很好奇,那么这个词在16世纪作为副词短语进入英语,意思是“真诚地,有诚意地;根据发表的参考文献牛津英语词典

词典最早的引文于1542-43,是在亨利八世的统治期间的议会法案:“与程序博士生一样,没有Fraude。”

这个短语来自拉丁语的状语,意为“真诚”,它首次作为形容词使用是在1788年约翰·约瑟夫·鲍威尔(John Joseph Powell)的一篇文章中:“为了一笔有价值的考虑,不要向真诚的买家延伸。”

谢谢你捕获这个错误。

查看我们的书关于英语

类别
词源 用法

可能的故事:“喜欢”与“如”

问:我听说一个人应该使用“喜欢”的比较和“如”的例子,但我知道的每个人都可以使用“like”。发生了什么?

答:尊敬的作家一直在使用“如”自18世纪初以来的“如”的介词。据我们所知,直到20世纪下半叶没有反对这种用法的语言权威。

从那时起,少数评论员批评了一个原因或另一个原因的用法。但其他使用当局忽略了问题或维护的反对意见。

把我们算在可怜的人当中吧。

美国和英国的词典编纂者一直在跟踪英语的实际使用情况,他们同意我们介词“like”的一个标准含义是“such as”。

我们在大西洋两侧发表了十几个标准词典,在这一点上它们是一致的。

《美国英语传统词典》例如,(第五版)给出了这个用法的例子:“保存旧报纸和绳子之类的东西。”

剑桥词典在线她说:“她穿明亮、有活力的颜色最好看,比如红色和粉色。”

当“like”和“such as”的祖先在盎格鲁-撒克逊时代进入英语时,根据《牛津英语词典》的引用,这两个词的含义非常相似牛津英语词典

旧的英语来源“喜欢”(凝胶)意思是“像彼此一样,相似,相同的形式或角色”,而旧的英语祖先“如”(威吓swa)的意思是“在某种程度上;那种(人或事)。”

如果有的话,“喜欢”的最早的祖先更具体,并建议了一个例子,而“与”相同“的最早祖先的祖先不那么具体,并提出了比较。

据记载,直到17世纪晚期牛津英语词典引用中,“例如”有“例如”的意思

这是早期的用法地球的历史和动画性质,奥利弗金匠1795年工作:“所有的猫,如狮子,老虎,豹子和盎司。”

根据语言研究员马克伊斯雷尔(Mark Israel)在《韦氏词典》编辑部的帮助下收集的已发表的参考文献,戈德史密斯写下这段话后不久,其他作家也开始以同样的方式使用“like”。

以下是Jane Austen小说的几个例子:

“像她这样的聪明人,只要真正需要,总是会采取行动的。”曼斯菲尔德公园(1814)。

“像威斯顿一样,是一个简单,露天的人,和一个理性的不受影响的女人,如泰勒小姐,可能会安全地留下来管理自己的担忧,”艾玛(1816)。

这是Charles Darwin的一个例子:“争辩说,因为一个储蓄岛屿,就像英国一样,据知名(在这一点物种起源,1859)。

牛津英语词典- 从1903年发布的最早发布的“喜欢”进入最新的在线条目 - 一直表示“喜欢”通常有“如”的感觉。

(最早的条目发表在一个Fascicle,或书籍部分,在第一版完成甚至被称为牛津英语词典.)

该词典的第一个引文是由罗伯特路易斯史蒂文森的1886年信:“像你这样的评论家是争夺愚蠢的争夺战的人。”

好的,词汇表像这样的用法,但使用当局怎么样?

嗯,亨利福勒,语言Maven的语言maven,当然没有看到任何错误的使用“喜欢”这种方式。

在1911年的第一版简明牛津当前英语词典,哪个福勒与他的兄弟,弗朗西斯编辑,一个“喜欢”被列为“类似的”,如“。

作为一种用法的例子,猎人赋予“像你这样的评论家”,并说“喜欢”被习惯于“你举例来的课程”。是的,作为一个例子!

有趣的是,亨利·福勒1926年的原版也不是现代英语用法的字典而由欧内斯特·高尔斯爵士(Sir Ernest Gowers)编辑的1965年第二版也没有提到使用“like”来表示“such as”的任何问题。

直到第三版是由罗伯特布赫菲尔德于1996年和1998年编辑的,眉毛被提出了关于这样的用途。Burchfield表示,使用“如”为“例如”有时会质疑,因为可能的歧义。

作为一个例子,他说Kingsley Amis的1960年新颖的名称像你一样的女孩可以读成一个女孩自己或一个女孩相似的女孩。

我们认为他是尼特,并且使用笨重的标题是愚蠢的一个女孩等你为了帮助百万分之一可能读错原著的读者。记住,亨利·福勒自己用“像你这样的批评家”作为正确用法的例子。

那么Burchfield都在哪里,一个宽容宽容的语言家伙,让想法是“像”这样的“如”可能会令人困惑?

我们不能问他,因为他在2004年去世了,但我们认为他是受到了20世纪下半叶对一种自19世纪早期甚至更早以来就不为人知的用法的少数反对意见的影响。

韦氏英语用法词典有一篇半页的文章,讲述了在20世纪60年代、70年代和80年代,一些语言专家是如何把含糊不清的问题搞得不成比例的。

Wilson Follett似乎是在这个意义上使用的“如”和“喜欢”之间写下“差异”之间的第一语言权威。

现代美国使用(1966),福利特说这两个术语“可能经常互换”,但是“引导大脑想象一组不确定的物体”,而“like”表示“被比较的事物之间更加相似”。

由于“这种非常轻微的区别”,他说,一些批评者可能会对地面上没有作家就像莎士比亚的“莎士比亚这样的作家”相位。

然而,他补充说,“通常情况下,我们会清楚地知道比较需要引起我们的注意。”如莎士比亚可能听起来不那么不明显,但如果莎士比亚完全无可争议会对与同样的反对人士开放喜欢.“

在Follett的书出来之后几年,另一种语言授权,Theodore M.Bernstein,揭示了这个问题,并以贝多芬代替莎士比亚为例。

小姐Thistlebottom的HobgoBlins他写道,“只有一些挑剔的人才会反对说‘德国作曲家’。喜欢贝多芬。'“

有趣的是,福利特和伯恩斯坦似乎都觉得“like”可能比“such as”更具体——也就是说,“like”可能暗示一个例子,而“such as”可能暗示一个相似之处。

莱斯利的卖家,保持风格(1975),似乎是第一个提出“例如”应该指例子,“喜欢”应该指相似之处的语言作家。

H. Ramsey Fowler和Quentin L. Gehle然后拿起这个想法小布朗手册(1980),其次是詹姆斯赖尔帕帕特里克关于写作艺术的思考(1993),以及其他一些评论员。

在审查这些“相当多样化的意见”后《韦氏大词典》“结论认为,这里没有关于标准使用的协议,“歧义的问题,显然是对那些促进区别的人的意见可能太多了。”

这usage guide goes on to list eight 20th-century examples of “like” used for “such as,” including a 1956 letter in which Flannery O’Connor refers to “reading someone like Hemingway,” and two books in which language mavens use “like” this way:

单词在纸上(1960),作者罗伊·h·科佩鲁德:“像三名军事人员是不可用,方便的。“

美式英语今天汉斯·p·古思(Hans P. Guth, 1985):“避免像自行车教授博文.“

在没有一个例子中,M-W编辑补充说,“你能察觉到任何含混不清的意思吗喜欢或者如果您替换为原样.“

总而言之,大多数说英语的人不知道这两个词之间的区别,少数相信区别的用法作家也无法就它是什么达成一致。

我们使用“喜欢”和“例如”表示“例如”,虽然Pat“认为”如“闷气,但使用它少于Stewart。

当我们想强调我们指的是一个例子时,我们该怎么做?我们只用“例如”或“包括”或类似的词:

“我们重读次数最多的作家,比如简·奥斯汀(Jane Austen)、安东尼·特罗洛普(Anthony Trollope)、p·g·沃德豪斯(P. G. Wodehouse)和安吉拉·瑟克尔(Angela thirkel),都有幽默感。”

最后,如果你要读更多关于“喜欢的”,Pat写了一个文章2007年纽约时报杂志关于其在“她”中的用途,“不喜欢”,“和博客邮政同年,在《温斯顿的味道就像香烟一样好》中提到了它的用法。

查看我们的书关于英语

类别
词源 用法

什么时候“永远”不是永远的

问:我似乎记得在某处读到“永远”意味着不断的意思,永远是“永远”。我检查了我的字典,它只有一个单词版本。是否真的有区别或者是对两个感官的单词版本?

答:在美式英语中,副词只有一个词的意思是“不断地”、“不断地”或“永恒地”。

《美国英语传统词典》(第五次),Merriam-Webster的大学词典(第11版),我们查过的所有其他标准美国词典都同意这一点。

在英国英语中,情况并不是那么简单。

牛津英语词典说两个词的版本可以是永恒的,持续的,或不断的,但它有六次引用,从17世纪开始,一个词的版本使用了两种意思。

原版1926年版福勒的现代英语用法没有提到这个问题,但是1965年的第二版坚持使用两个单词的版本。

但是,等待,最新的福勒(修订后的第三版)说,单词版本不断地或坚持不懈,而且两位字的手段是永恒的 - 除了美国,其中一个词可以为所有这些感官做。

然而,标准英国词典的编纂者通常不接受这种武断的方法。

剑桥词典在线,当代英语的龙梦文字典,而我们检查的其他英国词典在其英国版本中列出了“forever”和“forever”的所有含义。首先是一个单词的版本。

换句话说,英国人似乎开始接受美国人的用法了。

实际上,加纳的现代美国使用(第3 red。)说:“凝固版已经成为AME和BRE的标准,双字版本最好被描述为archaic。”

根据的双字版本牛津英语词典引用,是迄今为止最古老的,首先出现在1300左右光标Mundi.,中英诗歌:“这个民间......埃尔和埃尔·埃尔·艾尔和艾瑞的血清”(“这个民间......这应该是我们永远服务的”)。

一个词的版本最早出现在1670年约翰·伊查德的讽刺作品中,表达了“真诚衷心的祝愿,希望我们最好的神职人员能够一如既往地继续下去。”

然而,在19世纪,粘土是抱怨单词版本。我们将以19世纪的抱怨者之一的Charles Stuart Calverley的“永远,”一首诗是摘要的,这是一首诗:

永远;'tis是一个单词!
我们粗野的祖先认为有两种:
你能想象这有多荒谬吗
一个看法?

永远!悲伤的深渊
这个词揭示了,什么狂热,什么
绝望!永远(印刷)
没有。

查看我们的书关于英语

类别
词源 发音

一个有景色的房间

问:我们来谈谈发音:ga-ZEE-bo或GAZE-bo,你觉得怎么样?很想听听你对此的看法。

答:动词“凝视”可能与“凉亭”的起源有关,但没有发音。“凉亭”这个词有三个音节,而不是两个。

据此可以发音为GA-ZEE-BO或GA-ZAY-BO《美国英语传统词典》(第五版。)Merriam-Webster的大学词典(11日ed)。

牛津英语词典但是,只给出一个发音:ga-zee-bo。

牛津英语词典对这个词的最早引文是关于中国桥梁,寺庙,拱门等设计的1752张。一个例子被描述为“中国塔或凉亭的高度”。

但是一个有进取心的词雪松,斯蒂芬戈兰森最近发现了早期的引文,从1741年发现。

戈拉森说,在美国方言社会的语言名单上,他在Wetenhall Wilkes找到了一首诗中的这个词。我们会给摘录:

“这是这个高度/同性恋凉亭的痛苦首脑会议我们的步骤邀请。/来自这一点,当Favour的一天有无云的日子,/我们四十次围绕调查。/ th'增加前景轮胎徘徊眼:/山丘窥视o'er山丘,与遥远的天空混合。“

在现代的使用中,露台是一种独立的、有屋顶的结构,通常在两侧开放,类似于凉亭或观景楼。

但在第18世纪和19世纪,凉亭也可以成为房屋的一部分,如突出窗户或阳台,或屋顶炮塔,提供距离视图的屋顶炮塔。

这个词从何而来?一种常见的说法是,“gazebo”是一个类似拉丁语的新词。随着牛津英语词典说,它是“通常被解释为幽默的形成”动词“凝视”。

根据这个理论,“凉亭”将被翻译为“我将凝视”,模仿第一人的未来紧张的拉丁文动词结束 -,就像videbo(“我会看到”),Lavabo.(“我要洗”),安慰剂(“I shall please”)等等。

但关于“凉亭”的起源还有另一种说法,上面提到的“中国塔”就是一个线索。一些早期的引文,据牛津英语词典“建议这可能是某些东方词的腐败。”

然而,最终,真正的原产地仍然是一个谜。

查看我们的书关于英语

类别
语法 标点 用法

你的周末是什么样的?

问:前一天,我在邮件中有一个宣传册,封面读,“你的周末看起来像什么?”哎呀!真难为情!

答:那个宣传册的作者使用了“什么”是一种随意或非正式收缩“什么。”但在标准书面英语中,“什么是”通常是“什么是”或“什么”或“有什么”(如“你的名字是什么?”或“他现在做了什么?”)。

在书面英语中,动词“do”通常只用“不是” - 在“别”,“没有”和“没有”。它通常不会用代词签约(如“什么”)。

当人们使用“什么是”意味着“什么” - 对撇号的“ - 抄袭”是什么“ - 他们”的“ - 他们更有可能谈论而不是写作。

在讨论动词的合同形式“做”,Sidney Greenbaum写道牛津英语语法缩写形式s只是偶尔在写作中发现:她是谁追求的?她说什么?它在非正式演讲中更为常见。“

在另一个口头收缩中,我们有时会听到,“DID”减少到撇号和“D”中的“他们说的是什么?”这也经常在语音中听到,但很少用书面用(书面对话除外)。

所以我们认为“what’s”的这种用法不应该出现在好文章中,除非你故意想让自己听起来更口语化,而且它可能不应该出现在寻找业务的小册子中。但我们不认为这是一个严重的错误,而且它在日常交谈中相当常见。

查看我们的书关于英语

类别
词源 用法

假设,假设和呼吸

问:今天早上我突然意识到,“assume”和“presume”的意思非常接近,尤其是当我们认为某件事是真的时,至少对我来说,这两个词在语义上存在一些问题。只有我一个人觉得这些动词很混乱吗?

答:不,你不是唯一一个发现它们混乱的人。事实上,帕特已经将它们融入了他们的语法和使用书的令人困惑的单词woe是我

这是她描述的方式:

“假设/假设。它们并不相同。认为更接近“假设”或“视为理所当然”;更强大假设更接近于“相信”、“敢”或“太想当然”。我只能认为当你时,你正在开玩笑假设称自己为水管工!

“笔记:假设在“相信”的意义上给了我们形容词假定.和假设在“太多的理由”的意义上给了我们形容词放肆伯蒂是阿加莎姨妈最宠爱的侄子假定继承人。不过,这是放肆让他给她的窗户量尺寸,准备装新窗帘.“

现在让我们挖到一些祖先。你认为这些话紧密相连。

两者都有他们的根拉丁文动词亚马尔(要采取),所以两者都必须与某事 - 一个事实,一件事或其他什么。

随着牛津英语词典解释,“假设”在15世纪以英语出现,来自拉丁文动词adsumere.“采取自己,采用,篡夺。”在这里,拉丁语前缀广告——意思是“。”

年龄较大,更有力的“假设”,首先在14世纪录制,来自拉丁文动词Praesumere.,其中前缀Prae.- 意思是“之前”。

在古典拉丁语中,牛津英语词典说,Praesumere.意思是“事先消耗,预先占用,预测,以理所当然的,假设假设。”

后来,在后古典拉丁语中,这个词还意味着傲慢、依赖、期待、获得自由、挑战和主张。

在您的问题中,您提到了对这些词的具体使用 - 以某种方式为真实。根据您的信念的优势,您可能要么“假设”或“假设”是真实的。

在这个词的意义上,牛津英语词典说,“假设”意味着“作为论证或行动”的基础,“或”或“假设”。

这里“假设”有一个非常相似的,虽然含义强烈:“假设;要理所当然;假设;预测,抵消或期望(在早期使用过度使用)。“

据此,在法律上牛津英语词典,“presume”有特定的含义:“在没有相反证据的情况下认为已被证明”。

查看我们的书关于英语

类别
词源

Palimpsestuous

问:我猜你已经从WNYC的其他听众那里听到了这个说法:帕特可能想要重新检查一下她在1月份参加伦纳德·洛帕特秀(Leonard Lopate Show)时对“重写本”的定义。

答:是的,在空中提到的“Palimpsest”的定义不是标准词典中发现的定义,尽管一些作家自19世纪以来的象征性地使用了这些术语。

帕特指的是交叉(或交叉)写作,这是一种古老的写作方式,穷人或节俭的写信人会在一页纸上写满字,然后把它翻到一边,再把与原文垂直的文字填满一页。

正如你所指出的,“重写本”指的是一种非常不同的节约书写材料的方法。

在过去,当文件是写在像羊皮纸或牛皮纸这样坚固的材料上时,笔迹至少可以部分刮掉或擦去,这样材料就可以重复使用。用更脆弱的纸莎草纸制作的文件有时也会被清洗和再次使用。

这种回收的文件称为“Palimpsest”,有时,旧写作的幽灵可以在新的内心看到。

尽管从古典时代开始,写作材料就一直在循环使用,但根据《泰晤士报》的引文,“重写本”这个词直到19世纪初才出现在英语中牛津英语词典

在19世纪之后,该术语扩展到各种比喻用途,包括多层记录。这牛津英语词典在其“Palimpsest”中没有特别提及交叉书面的信件,但可以在19世纪的文本中找到使用。

例如,英国古学家菲利普雷·雷佩特顿爵士在这一意义上使用了这一术语,这是一个1869年的家庭历史,指的是“通过交叉写作的字母本身转化为宫。”

这种做法在想在邮资,纸张或两者上储存的作家中非常常见。诗歌Keats和小说家简奥斯汀,据了解两个例子,是这样的书写字母。

读这样的信当然是一种真正的挑战!查尔斯·道奇森,又名刘易斯·卡罗尔,在他1888年写的一本关于书信写作的小册子中,发明了一个恰当的谚语:“交叉书写会交叉阅读。”

真实的,与古代帕尔米斯斯人的意图是为了掩盖老写作,而19世纪的信作者打算意图这两层写作都可以清晰。

这是牛津英语词典“Palimpsest”的三个定义(来自希腊语再次刮掉“):

(1)擦除字迹后可重复使用的纸、羊皮纸或其他书写材料。这个意思现在已经过时了。

(2)“一个羊皮纸或其他写作表面被剥夺或部分删除的书写表面,然后被另一个人覆盖;稍后写作的稿件已经叠加在早期(infaced)写作。“

(3)“在延长使用中:一件事被比作着这样的写作表面,尤其是在仍然保留其前方形式的痕迹时重复使用或改变;多层记录。“

我们将结束牛津英语词典最早的延长使用“Palimpsest,”来自1845年6月的Thomas de Quincy的一篇文章,问题Blackwood的爱丁堡杂志“人类的大脑除了自然而有力的重写本还有什么?”

查看我们的书关于英语

类别
词源 用法

和鱼一起吃

问:只读你的博客““你知道意大利有一个叫做七鱼宴的平安夜传统吗?”我丈夫和我参加了在南泽西的一家大餐馆举行的一次聚会。这道菜是宴会式的,至少有七道鱼。我忘记了物种的数量——大概有11个。我记得炸胡瓜,炖鱼,赌场蛤,虾,番茄烤鳕鱼,填充比目鱼,等等。它持续了几个小时,最后以柠檬酒和意大利脆饼结束。

答:我们可能已知在该博客项目中会有一个南部泽西角(更不用说意大利人)。正如我们所指出的那样,“鱼”和“鱼类”都是适当的复数,通常是指多种鱼类的“鱼”。

不,我们还没有听说过七鱼宴呢。但我们在1987年发现了更多文章关于纽约时报作家克雷格克莱恩的盛宴。

据克莱韦诺恩的说法,七道菜是七罗马天主教圣礼。(一点谷歌曲提供了一些其他解释。)每种菜都使用不同的主要成分或以不同的方式烹饪:烤,炒,烘烤等。

克莱本在《纽约时报》上发表了一篇文章,介绍了他的一个朋友做的“七鱼宴”的食谱,这个朋友的父母是从意大利的一个小渔村来到美国的。

你在南泽西享受的传统显然起源于意大利南部,在意大利其他一些地区并不为人所知。

事实上,克莱本的朋友说,他的父母搬到美国后才开始做这七道菜。他们从康涅狄格州沃特伯里的邻居那里得到了这种病毒,他们是意大利南部的移民。

顺便说一下,你可能对我们感兴趣发布在“与鱼睡觉。”有些事情告诉我们,我们可能会发现自己在南泽西下的下一个圣诞节前夕吃鱼!

查看我们的书关于英语

类别
词源 用法

宗教定位

问:你最近的“方向这让我很好奇。欧洲(和美国)的犹太人向东方祈祷,方向是耶路撒冷(大致),欧洲的基督徒也是如此,标准的教堂方向是圣坛面向东方,信徒面向东方的祭坛。穆斯林最初向耶路撒冷祈祷,后来转向麦加。自我定位的需要来自于这些宗教实践吗?

答:对名词和动词“东方”的宗教维度确实有一个宗教范度,但让我们从一些地理开始。

在古典拉丁语中,oriens.意思是“世界的东部,太阳升起的天空的一部分,东方,初升的太阳,黎明,黎明”牛津英语词典

当名词“东方”在14世纪进入英语时,它是“最初参考地中海或欧洲南部以东的国家(即罗马帝国以东);现在通常被理解为意思是东亚,或偶然。欧洲或东半球,而不是北美。“

现在为宗教意义。当动词“东方”在18世纪来到了18世纪时,它的意思是“放置或安排(一件事或一个人)以便面对东方;规格。(一种)建立(教会)与东部和西部的较长轴,以及东端的Chancel或首席祭坛;(b)向东埋葬(一个人)。“

这是牛津英语词典对这个词的这种意义的引文:

1728年,在以法普拉姆钱伯斯的Cyclopædia.:“在大多数宗教中,已经采取了特别的关心,让他们的寺庙导向。据说圣格雷戈里·蒂库鲁克斯据说已经成为一座山,因为它阻止了他建造的教会的定位。“

1884年,在期刊上科学“棺材是木板或石头做的,没有朝向。”

1896年,在古典评论:“原始雅利安在以他的轴承呈现出来,转向东方。”

1993年,在Joan E. Taylor的书中基督教徒和圣人地点:犹太-基督教起源的神话:“像其他拜占庭教堂一样,面向东方的大教堂。”

然而,这些做法探测了关于它们的“定向”一词的使用。以下是我们在1907年版中找到的解释天主教百科全书(为了可读性,我们添加了分段):

“祈祷与东方的面孔祈祷的习俗可能与基督教一样古老。这earliest allusion to it in Christian literature is in the second book of the Apostolic Constitutions (200-250, probably) which prescribes that a church should be oblong ‘with its head to the East.’ Tertullian also speaks of churches as erected in ‘high and open places, and facing the light.’ ”

为什么定制发展?百科全书继续解释:“这种做法的原因,这并不源于基督教,纳西圣格雷戈里给予的......是东方是人类的第一家,地球天堂的席位。在中世纪中,给出了取向的其他原因,即,我们的主从十字架看着西方,从东方,他将来自最后的判决。“

这writer goes on to say that “the existence of the custom among the pagans is referred to by Clement of Alexandria, who states that their ‘most ancient temples looked towards the West, that people might be taught to turn to the East when facing the images.’”

在讨论教堂建筑时,百科全书补充道:“在中世纪,人们普遍采用的朝向形式是将后殿和祭坛放在长方形教堂的东端。君士坦丁时代的长方形教堂采用了一种完全相反的方位系统。因此,在这些情况下,主教从他的宝座在后殿朝东看。”

然而,在实践中,教会建筑师发现,现有的建筑,街道安排和地形经常受到严格遵守方向规则。不是每个人都可以移动一座山!

至于犹太人,狂欢的意见一般认为,那些生活在以色列之外的人应该向圣地祈祷,生活在以色列的人应该向耶路撒冷祈祷。

大多数犹太人居住在以色列的西部,因此向东方祈祷。从我们所读到的来看,古代的犹太教堂通常遵循这一传统,并可能影响了基督教教堂的方向。

查看我们的书关于英语

类别
词源 用法

好吧,抓住珍珠!

问:这是来自发布关于伊丽莎白沃伦和斯科特布朗的参议院活动的资金的Care2:“大量政治家珍珠 - 离合器在公民联合的影响,但抱怨他们无助地对此做任何事情。”你能解释一下“珍珠离合器”的短语吗?

- 答:口头短语“珍珠 - 离合器”和几种类似的表情,包括“珍珠抓住”,“离合我的珍珠”和“离合珍珠”,通常伴随着一种姿势,表明钉子的珍珠绳抓住钉子。

这些表达式,有或没有手势,通常是指一个排序或其他真正的冲击,模拟休克,令人愉快的震惊,令人震惊的冲击或震惊的东西,或者对不被认为真的令人震惊的震惊。

但这是一个不断发展的用法,在邮政从社会网络护理中引用,律师作家杰西卡迪克洛采用“珍珠离合器”减去震撼,意味着继续或发牢骚。

派克罗赞扬沃伦和布朗试图减少联合公民案对他们参议院竞选的影响,但接着说(在你引用的句子中),许多其他政客只是对最高法院的裁决抱怨,而没有做任何事情。

你不会发现这些相对较新的珍珠抓住表达式牛津英语词典,标准词典或一般俚语参考书 - 至少还没有。

但是,您可以在同性恋俚语中找到它们,包括用酷儿语言说话(2003),由William L. Leap和Tom Boellstorff编辑,这是一个关于同性恋者英语全球化的论文。

那么,这种抓珍珠的表达方式是从男同性恋中产生的吗?

好吧,用酷儿语言说话在休克,惊喜和敬畏钦佩的感觉中,给了几个同性恋者的例子,令人惊讶的是,但它不包括任何日期。

但是,福克斯电视节目上的同性恋人物在生活的颜色是美国方言学会的语言学家名单上在过去六个月的讨论中提到的最早的用法例子。

在1990年4月15日,草图,华丽的文化评论家布莱恩·爱德华兹(Blaine Edwards,达蒙·韦恩斯[Damon Wayans]饰演)对制片人让男演员出演女主角是多么大胆大加赞赏危险的联络人

当被告知格伦•克洛斯其实是个女人时,爱德华兹假装震惊地尖叫道:“好吧,抓住珍珠!多么鬼鬼祟祟的事。”

当然,很长一段时间以来,人们都在震惊或其他的情况下紧握着自己的珍珠。例如,这是1910年出版的《钱伯斯杂志》(Chambers Journal)中的一段引文,这是一份发表小说和非小说类作品的周刊:

“如果没有意识到我敢死,我发现自己靠近桌子。我画了一个喘着粗气的呼吸,我的手出去了没有任何意识的意志并抓住珍珠。“

虽然通常的形象是一个令人震惊的女人做珍珠抓住,但我们在谷歌书籍中发现了几个参考文献给雄性抓住,包括一个奇怪的阿拉伯拉伯这本书是拉迪斯拉斯·法拉戈(Ladislas Farago) 1938年写的,讲述的是阿拉伯世界的犹太人。

在关于也门的一章中,Farago描述了一只rabbi,他的“瘦手指抓着念珠的珍珠”,而“他的枯萎的嘴唇吸了巨大的”水烟筒。

查看我们的书关于英语