类别
词源

死透了

问:我希望你能给我一些关于dead as a doornail这个短语的见解。我相信这句话最早出现在莎士比亚的作品中,但门钉是如何传达死亡的呢?

答:虽然莎士比亚在剧中确实使用了“死如门之门”亨利六世,第二部分(1594), William Langland在几百年前就使用了这个表达《农夫皮尔斯》(1362): Fey without faen fait是febelore then nothing, And ded as a dore-nayl。

如果你想知道,门钉是用来加固或装饰门的大头钉。这个牛津英语词典说除了头韵的短语(比如“死得像门钉一样”),我们再也看不到太多了。

你会问,门钉和死亡有什么关系?有几种理论。

一种是古老的门上的门环会撞到门钉(也许是致命的?牛津英语词典说“没有证据”,这就是这个表达的来源。

另一种说法是指甲是无生命的,也就是死的。还有一个原因是,指甲一旦被使用就会被认为是死亡的,因为很难再使用它们,尽管多年来我们已经救活了很多这样的指甲。

还有一种说法是,这个表达指的是紧握(或握紧),指的是通过将钉子穿过木头,并将锋利的一端弯曲来固定钉子的做法。旧门上的门钉是固定的,因此很难重复使用。

据英国《每日邮报》报道,这种技术有时被称为“钉死”莫里斯单词和阶段起源词典,因为咬合的指甲不容易取下。

虽然这个想法似乎有道理,但我们找不到牛津英语词典在引用中,咬牙切齿被称为钉死。在14世纪,当朗格兰德使用这个表达时,我们本以为会看到一些联系的迹象。

看看我们的书关于英语

类别
词源

天的眼睛

问:我是贝弗利·尼科尔斯的超级粉丝。在他的一本园艺书(我不记得是哪一本了)中,他提出“雏菊”这个名字指的是“白天的眼睛”,大概是太阳。这听起来好得令人难以置信。

A:我们也是尼科尔斯的园艺书的粉丝。在草坪上的阳光(1956),他写的关于梅里大厅花园的三本书中的最后一本,他写道:“雏菊——‘白天的眼睛’——是贞洁的象征。”

他提出“雏菊”一词来源于“日之眼”,这听起来太好了,不像是真的,但它听起来很完美。这个牛津英语词典这是这种花的古英语名字,daeges渴望,确实指的是“白昼之眼”或“白昼之眼”。

这个牛津英语词典说明贝利斯perennis雏菊是欧洲雏菊的一种,它“暗指花朵的外观,它闭合光线,以便掩盖黄色的花盘,在晚上,在早上再次开放。”

字典的描述是这样的:“不列颠群岛和欧洲的一种常见和喜爱的花,有小而扁平的头状花序,花盘呈黄色,花束呈白色(通常略带粉红色)它生长在青草丛生的山丘上、草地上、路旁等地,几乎全年开花;许多品种在花园里栽培。”

尼科尔斯把这朵花描述为“童贞的象征”时,他的立场就不那么坚定了。他在这里指的是雏菊的另一个常见英文名,“玛格丽特花”。

多年来,人们一直将雏菊与安提阿的处女圣玛格丽特联系在一起,也与科尔托纳的已改头改色的未婚圣玛格丽特联系在一起。但是,牛津英语词典“玛格丽特花”这个名字显然来自古法语中珍珠的意思玛格丽特margerite这意味着珍珠和雏菊。(雏菊在现代法语中是雏菊玛格丽特。)

我们可以补充一点,雏菊也是我们的最爱,在新英格兰农村我们家周围的草地上大量生长。“黛西”也是我们四个月大的金毛猎犬小狗的名字,也是邻居的一头泽西奶牛的名字。

有趣的是,根据牛津英语词典,由于鉴定花的名称为“玛格丽特”,导致了“使用”黛西作为宠物的一种双关语玛格丽特,尽管后来的个人名字在很大程度上要归功于19美分。把花的名字当作人名的时尚。”

据英国《每日邮报》报道,最早出版的关于“雏菊”(daisy)的古英语版本的参考文献可追溯到1000年左右牛津英语词典。这是一个中古英语的引证《好女人的传说》(约1385年),乔叟最长的诗篇之一:“Wele by reson men,它叫may/The dayeseye,或ellis The eye.”(在现代英语中:“Well by reson men,Mey/The dayeseye,或ellis The eye of day.”(人们有理由称之为雏菊,或ellis The eye of day.)

词源和我们如何认识它们(2005), Anatoly Liberman想知道是谁创造了这个词:“一个发现世界的孩子,像亚当一样,创造了天真和美丽的隐喻?或者一个农民需要一个新的植物名称,并使用他的母语资源?”

“我们能想象一个所有词语都像‘白天的眼睛’一样年轻透明的黄金时代吗?”Liberman写道。如果存在这样一个时代,那也是一个完美和谐的时代:事物的本质在语言中显露出来,语言捕捉到了事物最显著的特征。快乐的穴居人交换着白天的眼神,没有人需要学习词源学。”

当然,在明尼苏达大学教授语言学、词源学和民俗学的利伯曼可能会发现自己在这样一个世界里找不到工作。

看看我们的书关于英语

类别
词源

沿河出售

问:我知道出卖某人意味着背叛他,但河流和这有什么关系,为什么是向下而不是向上?

答:根据《美国参考》的说法,“to sell someone down The river”和稍晚一些的“to sell someone south”起源于美国奴隶制时期牛津英语词典

这个牛津英语词典他说,这些短语的意思是“将(奴隶),特别是被认为是麻烦制造者,卖到密西西比河下游的一个种植园,通常被认为是提供最恶劣的劳动条件。”

这个表达最早的版本是,according to牛津英语词典1835年,密苏里州一位名叫亚伦·s·弗莱(Aaron S. Fry)的橱柜制造商在日记中写道:

"埃利斯先生的一个黑人,被卖到河下游去了,他先是想砍断他的双腿,但没成功,就割了他的喉咙,没能完全杀死他,就走了不远就淹死了"

(哈丽特·c·弗雷泽(Harriet C. Frazier)在2001年出版的书中报道了这篇日志奴隶制与犯罪密苏里州,1773 - 1865。)

根据当时的记录,在“被卖到下游”或“被卖到南方”的奴隶中,自杀并不是一种罕见的反应。用美国黑人文学学者露辛达·麦克肯森(Lucinda MacKethan)的话来说,“对于一个奴隶来说,沿河而下,就是看着自己的命运发生可以想象到的最黑暗的转折。”

这个牛津英语词典还有另一个早期引文,摘自1836年出版的非洲知识库和殖民杂志:

“假设1840年以后,肯塔基州将不再存在奴隶制。接下来会发生什么?所有选择奴隶制的人都会把他们的奴隶卖到河下游;仁慈的人会解放他们,把他们赶走,或者让他们留下,这是他们认为最好的。”

南北战争之后,这些关于奴隶贸易的词汇又有了其他含义——被欺骗、背叛、毁灭或沦为某种奴隶。这里有一些牛津英语词典引用:

1921年:“它的编辑们主要关心的是防止它被‘卖到下游去’”(来自埃尔默·戴维斯《纽约时报》历史(1851-1921年).

1927年:“当Sigsbee Waddington第二次结婚时,他出于所有的意图和目的出卖了自己”(摘自P.G.Wodehouse的小说)小本科).

1942年:“如果卡西诺赌场要顺流而下,那就意味着又要去做新闻代理了。这个大的小型谋杀(作者克雷格·赖斯,乔治亚娜·安·伦道夫·克雷格的笔名)。

说到监狱,一个人要么被送去“逆流而上”,要么被送去“顺流而下”。显然通往监狱的路是双向的。

向上的版本牛津英语词典最初指的是“位于纽约市哈德逊河上游的新新监狱”。但后来这个短语被更广泛地用来指任何监狱。

这是其中一个牛津英语词典来自查尔斯·萨顿的历史纽约坟墓:它的秘密和神秘(1874):“‘好吧,上校,’当上校被带到他面前时,他说,‘你又来了。这次我想你很有可能沿河而上。’”

从东北部到中西部,这里有一个冷酷的例子来自1946年的《芝加哥每日新闻》:“我做到了。把我送到上游去。把烫手山芋给我。”

这个牛津英语词典“下河”的引用(监狱)在1894年开始与这个报价从大西洋的记者,一个地区判例法出版:“……有证人作证,他听到首席说他已经h·h·霍利斯特和送他下河,是否有罪。”

另一份法庭引证来自1910年版的《南方记者》:“莱瑟姆有罪,如果他是陪审员,他会把他送下河。”

这句话来自杰克·巴纳奥的小说LockeStep(1987):“你不可能把一群教父扔到河里20年而不树敌。”

看看我们的书关于英语

类别
词源 使用

声誉管理

问:我正在为一所商学院的申请写一份个人声明,我对这句话有一个疑问:“卡尔森的声誉先于它。”我认为“它”是正确的,因为“它本身”指的是声誉,而不是学校,对吗?这句话的目的是说声誉高于学校。

答:我们同意你的看法,如果你想说卡尔森学校的声誉先于学校,“it”是正确的代词。但我们对这到底意味着什么感到困惑。

在一般用法中,某人以他的名誉为先。也就是说,人们在真正见到他之前,无论好坏,都听说过他。所以我们会说"你名声在外"或"尤斯塔斯夫人名声在外"

如果说学校、大教堂、湖泊或其他静止的无生命的东西比它更有名,这并不符合习惯用法。人们也许会说,入侵军队的名声比它更重要。或许,作为礼物赠送的佳酿的声誉可能比这更重要。但军队和酒都在向听说过他们的人转移。

也许你的意思是,任何了解商学院(或任何商界人士)的人都熟悉卡尔森的名声。或许你指的是给这所学校起名字的企业家的声誉。

在卡尔森公司的创始人向明尼苏达大学捐赠了2500万美元后,明尼苏达大学商学院于1986年更名为柯蒂斯·l·卡尔森管理学院。

说到钱,“名声”这个词有金融背景牛津英语词典. 这个词在13世纪末通过盎格鲁-诺曼语进入英语,但它的词根是拉丁语。

在古典拉丁语中,the牛津英语词典说,声誉除其他事项外,指在编制财务报表时的考虑。在后古典拉丁语中,它可以指一个好的名字以及一个好的资产负债表。

说到好名声,谁有时不觉得需要一些“声誉管理”呢?这是互联网时代公关的口头语。

关于你申请中的那句话,我们建议重写一下。明年秋天,卡尔森大学的招生主任可能会跟你握手,说:“你名声远扬。”

看看我们的书关于英语

类别
词源 使用

国际研究

问:为什么“外国学生”现在被称为“国际学生”?政治正确性是罪魁祸首吗?

答:在国外学习的学生被称为“外国学生”已有近300年的历史。但是,如果粗略的谷歌搜索结果能说明一些问题的话,那么一个较新的术语“国际学生”最近似乎在一些校园里更受欢迎。

抽查显示,许多学院和大学更喜欢“国际学生”。但是有些大学,比如爱荷华大学,同时使用“外国学生”和“国际学生”。一些组织和机构(如大学理事会和国务院教育和文化事务局)也使用这两种方法。

总的来说,“国际”版本似乎更受欢迎,在谷歌搜索中,“外国”短语的数量超过了三倍。

在这两个短语中,“外国学生”的年龄更大一点也不奇怪,因为形容词“外国的”可以追溯到12世纪,而“国际的”直到1780年才出现牛津英语词典

在谷歌搜索中,我们发现了不少18世纪的“外国学生”(或“学生”)。

我们发现的最早的是1734年皮埃尔·贝勒的翻译《历史与批判词典》。一篇关于一位备受争议的德国神学院教授的文章说,“他的大部分外国学生都支持他。”

1743年出版的百科全书,部分书名为描述荷兰,包括“来自欧洲各地的外国学生”

和查尔斯·埃斯特的《1793年的旅行》,穿过佛兰德斯、布拉班特和德国,到瑞士(1795年)的一篇文章中写道:“对于一般哲学,对于文学,对于实验科学,对于医学,一个外国学生几乎在任何地方都可以做得更好,而且不可能更差。”

据我们所知,“国际学生”(或“学生”)直到19世纪才开始出现。

以下是1876年在伦敦出版的《医学时报和公报》上的一篇文章:

“我们利用了外国代表和各省代表在巴黎的存在,为建立国际学生社团做了一些初步安排——然而,我担心没有取得很大的成功。”

为什么“国际学生”是许多高等院校的首选?

也许,就像你说的,政治正确与此有关。词典列出了“外国的”的词义中不正常的、不恰当的、不自然的和不相关的,而更为中性的“国际的”则描述的是涉及两个或两个以上国家的事物。

或者,也许更长、更新的短语对学者和其他官方语言爱好者更具吸引力。

看看我们的书关于英语

类别
词源

天哪,莫莉小姐

问:我在读伊夫林·沃的小说军官和先生们当我遇到冒犯性的英国术语“wog”时,我一直认为它是首字母缩略词,但我的字典说它可能是“golliwog”的缩写。你能告诉我更多吗?

A:我们开始吧军官和先生们(1955),沃的第二次世界大战三部曲中的第二部荣誉之剑。在一次晚宴后的谈话中,提克里奇上校被问到一名被认为已经死亡的准将的情况。

“他迷路了,”上校说。“还没死。还远远没有。他在阿比西尼亚西部出现,带领着一群沃格人。当然,他想和他们一起去,但当权者不会同意。”

这个牛津英语词典定义俚语“wog”为“对外国人,尤其是阿拉伯血统的人的粗俗无礼的称呼”。

在词源注释中,the牛津英语词典说:“起源不确定:通常被认为是一个首字母缩略词,但许多提出的语源学都没有得到令人满意的证据支持。”

《美国英语传统词典》(第四版)和韦氏大学词典(第11版)说这个词主要是英国的。美国传统补充说,它可能是“golliwog”的剪辑版本

根据我们的经验,英国的偏执狂在使用这个词时比英国人更具包容性牛津英语词典建议。虽然我们经常读到或听到英国人把这个词用在深色皮肤的外国人身上,尤其是那些来自中东或远东的人,但我们也注意到这个词也用在意大利人、西班牙人和拉丁美洲人身上。

如果你读过很多20世纪的英国文学,你可能会看到“wog”或它的变体。前两个引用牛津英语词典不过,这本书出自爱尔兰经典名著詹姆斯·乔伊斯之作《尤利西斯》(1922):“她叫他沃格……她可能注意到她的沃格人总是离开。”

这个牛津英语词典“wog”一词最早出现在1929年一本关于海上俚语的英国书中:获,在印度海岸的低级的船上职员先生们。”

如果你在英国或英国侨民附近呆过很长时间,你可能听说过“wog”是“狡猾的东方绅士”或“值得尊敬的东方绅士”或“我们东方绅士”的缩写。

不,“wog”不是首字母缩略词,但它有时被称为backronym,是根据现有单词的事实创建的假首字母缩略词。(几乎所有东西都有一个词!)

似是而非的起源,我们关于语言神话和误解的书,我们讨论它可能是“golliwog”的一个简短版本

“‘wog’到底是怎么来的?”我们不确定,但一些词典编纂者将其追溯到弗洛伦斯·凯特·阿普顿(Florence Kate Upton)的儿童故事中的黑色布娃娃Golliwogg。这位出生在美国的英国作家和艺术家,在19世纪末和20世纪初创作,广获成功,但未能保护她的创作。这个名字很快成为公共财产(拼作“golliwog”),启发了玩偶、玩具、书籍和许多其他产品。从1910年到2001年,Robertson & Sons的果酱和果酱罐上都有一只名叫Golly的丑小鸭。黑脸人的流行可能也激发了二十世纪中期英国黑脸吟游表演的复兴。黑白吟游诗人表演1958年至1978年在BBC电视台播出。从1960年到1972年,舞台版的杂耍表演在伦敦上演,巡回剧团又表演了15年。

“天哪,莫莉小姐!”当你需要警察的时候,他们在哪里?”

看看我们的书关于英语

类别
词源

恶习是不好的,但它是邪恶的吗?

问:看了你的条目我记得在19世纪及更早的作品中,“vicious”是“virtuous”的反义词。例如,一个好色之徒可能被描述为“恶毒的”。你知道这一含义是何时、如何或为何演变成更有意义的当前定义吗?

答:当形容词“vicious”在14世纪早期进入英语时,它的意思确实和“virtuous”的反义词相当。事实上,在当代的标准词典中,这个词的意思仍然存在。

《美国英语传统词典》例如,在其他事物中,它定义为邪恶或不道德。

这个形容词的这种含义是可以理解的,因为它最终源自拉丁语缺陷(fault, defect,缺点),这也给了我们名词“vice”。

“狠毒”一词最早的定义在牛津英语词典说它指的是“邪恶的本质;违背道德原则;堕落、不道德、坏的”习惯或做法

到了14世纪晚期牛津英语词典说,它被用来描述不道德的,堕落的,或挥霍无度的人,以及那些没有达到“道德上或实际上值得称赞的东西;应受谴责的行为应受谴责的,淘气的。”

你可能会问,这个词“更具内涵的当前定义”是如何演变的?我们猜你说的"更富有"指的是暴力,野蛮或残忍的意思。

这个牛津英语词典这并不能解释这种进化,但我们怀疑它与18世纪早期发展起来的“邪恶”一词有关,当时人们开始用这个词来指动物,尤其是马,那些野蛮或危险的动物。

《地球的历史》和《生机勃勃的大自然》例如,奥利弗·戈德史密斯(Oliver Goldsmith)写道,马“自然属于这个国家,非常小而且凶猛。”

很快,这种用法就被扩展到了人们身上,尽管起初只是很松散。1814年《圣经》中的一篇引文牛津英语词典将拿破仑描述为“一双暗灰色的眼睛,在马身上会被称为邪恶。”

这个牛津英语词典没有比这更暴力的人类例证了,但是韦伯斯特的第三部新国际词典,未删节在这篇文章中,澳大利亚诗人雷克斯·英加梅尔斯(Rex Ingamells)提到了一个人拿着“a恶性用镐头朝他挥去。”

英加梅尔斯于1955年死于车祸,是澳大利亚民族主义文学运动Jindyworobak的创始人之一。

看看我们的书关于英语

类别
词源 使用

漫长的告别

问:我有分手时用“goodbye”的习惯,但我的很多朋友都说,只有永远离开某人时才用“goodbye”。我用对了吗?我来自印度,英语不是我的第一语言。

A:是的,你用对了这个词。标准字典说“goodbye”(也拼作“goodbye”或“good-by”)有两个意思:(1)离别时的注释;(2)离别的行为。

这个牛津英语词典’s的词条中并没有任何证据表明这个词曾仅限于永久性的告别。

这个牛津英语词典他说,这个在16世纪进入英语的单词是“这个短语的缩写”愿上帝与你同在(或).”

该词典推测,用“好”代替“上帝”可能是受到了“诸如此类的告别方式”的影响很好的一天,晚安,各位。等等。”

这个牛津英语词典驳斥了一些人提出的“再见”起源于“上帝买你”(即上帝救赎你)的观点。

“goodbye”一词最早出现在牛津英语词典出自伊丽莎白时代学者加布里埃尔·哈维1573年的一封信:“为了回报你的大礼包,我送你一罐染料。(一“pottle”等于半加仑。)

词典中公开的参考资料表明,“goodbye”(拼法多种多样)和“God be with you”在19世纪早期之前一直共存,直到19世纪早期,缩略版成为主要用法。

这里有一个较长的表达式爱情的劳动已经失去(1598)莎士比亚:感谢你们的崇拜,愿上帝保佑你们。”

这是70年后塞缪尔·佩皮斯1668年日记中的一段:给雷恩先生,叫他‘上帝与你同在’。”

如果你想读更多,我们在博客上写了几篇关于“再见”的文章,包括一些帖子20092011

现在我们要敬你一加仑的神。

看看我们的书关于英语

类别
词源 使用

南方的不适

问:在英国广播公司在新闻网站上,我看到了一句关于人们从银行到信用合作社转换账户的话:“这必须是一个以北40000的数字才能产生明显的差异。”使用“北”和“南”来表示数字的高低有什么历史?用“南方”来应对日益恶化的局势又如何?

A:我们写了博客条目在地理上,也就是在地图上,“北”表示向上,“南”表示向下,以及“上城区”和“下城区”的用法。以同样的地理脉络,我们曾经写过帖子关于“北部。”

但是我们还没有写“北”和“南”在数字上的高低,或者“南”在数字上的恶化。现在是我们填补空白的机会。

毫不奇怪,金融作家首先记录了这些用法。出于某种原因,在这些意义上,“south”的使用比“north”早了半个世纪。故事以“向南”这个短语开始。

这个牛津英语词典的对这一悲观说法最早的引证来自于1920年发行的《埃尔金(伊利诺斯州)乳品报告》:“肉类、谷物和其它食品,总体上都像道格拉斯·费尔班克斯一样,向南发展——换句话说,走下坡路。”(这里指的是道格拉斯·费尔班克斯(Douglas Fairbanks)的一部电影该南。)

这个短语也被比喻为“处于或处于更坏的情况或位置”牛津英语词典说。

尽管20世纪70年代,《牛津英语词典》曾引用过这样一个比喻用法,但第一个明确的例子来自罗伯特·b·帕克的小说冷血人(2003):“但你的婚姻失败了,你有酗酒问题。”

直到20世纪70年代末,人们才开始用“北方”来表示更高、更高或超过牛津英语词典

该词典最早引用的是1978年《卫报周刊》(Guardian Weekly)上的一篇文章:“过去一年的货币供应增长最终远超目标区间——16.25%。”

电影制片人茱莉亚·菲利普斯(Julia Phillips)在她的回忆录中使用了这个表达你再也不会在这个镇上吃午饭了(1991):“所以斯皮尔伯格告诉我预算流向北方。”

还有一位作家旧金山商业时报在2001年也用了类似的方式使用了“北方”这个词:“你们的平均交易规模是多少?”每份合同超过25万美元,甚至高达30万美元。”

最后,这让我们有机会为伊丽莎白·盖斯凯尔1855年的小说插一笔北方和南方。标题指的是英格兰北部工业和南部农业的对比。

看看我们的书关于英语

类别
词源 语法 使用

人越多越好

问:我是伊斯坦布尔的一名ESL教师,我的学生对练习本上的这句话感到困惑:“一个人越有钱,他或她就能买得越多。”他们认为这是一个句子片段,看了之后,我也这么认为。你能解释一下吗?我的学生喜欢语法解释,他们喜欢难倒老师。

答:吸引你的学生注意的是用英语建立比较句的常用方法。在这种情况下,句子由两个比较从句组成,每个从句都以“the”开头

练习本上的例子(The more money a person has, The more he or she can buy)是一个完整的句子,而不是一个句子片段。每个从句开头的“The”是一个副词,也是状语短语“The more”的一部分。

如果我们使用一个更简单的例子:“我工作得越快,我完成得越快。”这在语法上类似于“我工作得越快,我就完成得越快。”

作为牛津英语词典解释说,状语“the”用于形容词或副词的比较级前面,这两个词构成修饰动词的状语短语。

用法并不像听起来那么复杂,也很容易识别。只需寻找以“越多”、“越少”、“越好”等开头的成对子句的句子。

据英国《每日电讯报》报道,这种构造比较句的方式自8世纪末以来一直是英语的一个特点牛津英语词典

引用的牛津英语词典包括莎士比亚的这一段亨利四世,第一部分(1598):“尽管甘菊被踩得越多,它生长得越快:所以青春被浪费得越多,它磨损得越快。”

语法上发生了什么?这个牛津英语词典这些结构表示“两个分句所表达的概念之间的比例依赖性,每个分句都有。+比较。”

《牛津英语词典》说,从属从句通常排在前面,用这个例子来说:“The more one has, The more one wants.”

在这样的句子中牛津英语词典补充说,“the…the…”对可以被定义为“多少…多少…”或“在什么程度上…在那个程度....”。

因此,牛津英语词典上面的例子(The more one has, The more one wants)可以重新解释为“在什么程度上一个人拥有更多,在那个程度上一个人想要更多。”

另一个来源,《剑桥英语语法他有这样的例子:“你练习得越多,它就变得越容易”和“我们呆的时间越长,我们被抓住的机会就越大”。

剑桥语法将这样的句子称为“关联比较结构”,并表示它们可以以两种方式排列:

(1)更常见的是,这两个从句都以“the +比较级”短语开头,从句在前面:“he gets the older, the More愤世嫉俗的。”

(2)但这两个从句也可以颠倒过来,主句中的比较级省略了" the ": " He becomes more愤世嫉俗的He gets the older . "

在形容词的比较级,剑桥说,动词be有时会省略。下面是其中一个例子(我们把省略的动词放在括号里):“任务越难,她就越喜欢它。”

我们会在诗歌和口头禅中发现这些省略句的用法,比如“烤箱越热,馅饼越好”。更简洁的是一些众所周知的表达,如“越快越好”和“越多越好”。

最后一个由牛津英语词典正如一句谚语所说:“人或物越多,场合或情况就越好。”

它最早是在13世纪末的一首中古英语诗歌中被记录下来的(称为“耶莫耶迈耶”)。缺少动词并没有对它造成任何伤害,因为从那以后它一直在快乐地滚动。

我们希望这能回答你的问题。我们在博客上使用了比平时更多的专业语言,但是你说你的学生喜欢语法解释!yabo亚博全站

看看我们的书关于英语

类别
词源 使用

洗涤,有人知道吗?

问:某件事是“宣泄”还是总是“宣泄”。例如:“我画画,最重要的是,它是宣泄。”

A:可以是“catharsis”或“catharsis”或“cathartic”。事实上,在谷歌上稍稍搜索一下,“it is a catharsis”比“it is cathartic”或“it is catharsis”更受欢迎。

这是谷歌的记分卡:“它是一种宣泄,”点击898000次;“它是宣泄,”521000次;“它是宣泄”,76800次。

韦伯斯特的第三部新国际词典,未删节他对“宣泄”的定义是“任何净化或净化,带来精神的更新或紧张的令人满意的释放。”

词典给出了这个用法的例子:“这些图画被用作洗涤,减轻了他可怕记忆的负担,同时释放了隐藏的创造力。(这句话出自犹太活动人士伊娃·米凯利斯-斯特恩(Eva Michaelis-Stern),她曾帮助从纳粹德国救出数千名儿童。)

英语从拉丁语中借用了这个词,但最终的来源是希腊语导泻法(清洗或净化)。

当这个词在19世纪早期进入英语时,它指的是清除体液和废物,这是这个希腊词的原意。

但到了19世纪中期,它被用来指情感的净化,这是亚里士多德在他的诗学(约公元前335年),指通过宣泄来消除悲剧中的怜悯和恐惧。

我们将以d。h。劳伦斯戏剧中两个角色之间不那么直白的交流来结束触摸和去(1920):

安娜贝尔:“但是我不想再和你仇恨和争吵了。我不相信它了,再也不相信了。”

杰拉尔德:“这是一个净化的过程,就像亚里士多德的卡塔西斯一样。我想,我们最终会痛恨自己干净的。”

看看我们的书关于英语

类别
词源 语法 使用

一系列意义

问:我相信“一系列法庭文件”这个短语是一个复数动词,这是因为Syness,但“一系列法庭文件”也是这样吗?我的问题是由《洛杉矶时报》2011年10月25日的一篇关于破产道奇的文章提出的。

答:牛津英语词典将“回转”的这个意思定义为“一个非常大的数字”大量的“所以这里的‘回转’和‘数字’并没有太大的区别。”两者都是单数集合名词。

这是来自《洛杉矶时报》的判决引起了你的注意:“随着破产案件的进展,周一的一系列法庭文件显示,殴打受害者布莱恩斯托将是法庭辩论和结果的中心。”

“回转”的用法正确吗?

虽然在这里使用单数动词(“show”)当然是恰当的,但许多语言评论员认为使用复数(“show”)没有错。

如今,以复数结尾的短语开头的单数集合名词(如“slew”)通常伴随着复数名词。

语言学家说,这里起作用的是“概念上的一致”,有时用希腊术语“synesis”,意思是智力或理性之类的东西。

我们已经在博客上写过几次关于“概念上的一致”的文章,包括最后的文章9月七月

它意味着基于感觉或意义的一致,也就是说,表达对作者或说话人的意义,而不是形式。

在一篇博客文章中,我们以这些短语为例:“各种各样的颜色”和“一群男孩”。其含义显然是复数的,尽管集合名词(“范围”、“一群”)在形式上是单数的。使用概念一致的人会用复数动词来搭配这些短语。

如果你想知道,据英国广播公司报道,表示“大量”的“slay”起源于19世纪的美国牛津英语词典.这是一个重要的词,来自爱尔兰语slua(或sluagh),指人群或人群。

这种意义的“回转”最早记录在丹尼尔·皮尔斯·汤普森的小说中绿山男孩(1839):“他已经开辟了一条路,并在迪法恩斯山的山顶上部署了一整排大炮。”

不要将这种用法与另一种类型的“回转”混淆。这个单词是“slough”(沼泽或沼泽地区)的变体,在美国和加拿大使用。

看看我们的书关于英语

类别
词源 使用

反弹

问:我经常听到/读到人们在我使用“resilience”的地方使用“resilience”。这是怎么回事?

答:“resilience”和“resiliency”都是合法名词,几百年来一直如此。

《美国英语传统词典》(第四版)和韦氏大学词典(第11版)将“弹性”定义为“弹性”。

至于“弹性”,这两本词典给出了以下含义:(1)从疾病、变化或不幸中快速恢复的能力。(2)使材料在弯曲、拉伸或压缩后恢复其原始形状的特性。

然而,我们并不惊讶这些天你会遇到很多“弹性”。

谷歌的Ngram viewer显示,自20世纪70年代以来,这个词的使用频率急剧上升,不过近年来似乎有所下降。该浏览器可以让你追踪单词多年来在书上的出现。

在谷歌常规搜索中,“弹性”一词的搜索结果为575万次。这是相当多的数字,但与“韧性”的2870万点击量相比,这只是很小的变化。

在谷歌上稍微搜索一下,我们就会发现,心理健康专业人士更可能使用第一个意义上的“弹性”,而不是向他们寻求帮助的人。当然,这并不奇怪。各行各业的专业人士似乎都更喜欢更呆板的用法。

“resilience”和“resiliency”,以及形容词“resilient”,最终都源自拉丁语动词resilire(向后跳或反弹)。这三个词都是在17世纪进入英语的(“resilience”一词的历史比另外两个词要长一些)。

最后一个想法:resilire(所有这些反弹的来源)与拉丁语动词有关salire(跳跃或跳跃),这给英语带来了名词和动词“sally”。现在我们最好出发去检查邮箱,看看还有没有问题。

看看我们的书关于英语

类别
词源 使用

我们是幸运还是幸运?

问:在网上的一场台球比赛中,解说员反复用“幸运”这个词,而我本来会用“幸运”这个词。例子:“他在这里需要幸运。”对我来说,“幸运”是一种存在状态,而“幸运”是你达到那种状态的途径。解说员只是想让自己听起来很聪明吗?

A:幸运的一种意思是“幸运”,幸运的一种意思是“幸运”。但这并不意味着它们总是可以互换的。

例如,我们经常说某人“很幸运”。但我们不太可能说他“很幸运”。从技术上讲,它不是不正确的,只是不是一个非常普遍的用法。

另一方面,“他是幸运的”和“他是幸运的”都是常见用法,具有相同的含义。唯一的区别在于他们的语气——“幸运”没有“幸运”那么正式

这是如何牛津英语词典定义这两个形容词用于描述人。

幸运的:“拥有或伴随着好运的。早期使用时通常是幸运的、成功的、繁荣的。现在的狭义含义是:受到偶然的青睐;通过自身行为或功绩以外的原因而成功。”

幸运的:“幸运的;好运的拥有或得到好运的;幸运的、繁荣。”

他们很相像,不是吗?那么为什么英语中有两个词来表达这个呢?

因为,像“占卜”和“博德”(我们最近在《圣经》上写过)博客),我们从构成英语的两大语言流——日耳曼语(“幸运”)和拉丁语(“幸运”)——各得到一个。

“Lucky”最早记载于1503年左右,但它由“luck”衍生而来的名词出现在15世纪左右。名词,意为“好运或厄运”,来自古日耳曼语,可能是作为一个赌博术语进入英语的牛津英语词典建议。

"幸运"这个词来自拉丁语17,第一次用英语记录是在13世纪末。

为什么人们“幸运”比“幸运”更频繁?我们说不出来。也许这只是因为这些形容词在用法上的不同。

不管出于什么原因,“get lucky”对更多的人来说似乎更自然、更习惯。谷歌评分:《走运》1040万点击量;"幸运点"有162,000个点击量。

看看我们的书关于英语

类别
词源 语法 使用

你来还是去?

问:你的文章关于“带”和“带”让我想到了一对相似的。我的父亲(前新闻教授)总是纠正人们关于“来”和“去”的说法。如果我们去海滩,想让朋友们和我们一起去,我们会说“你来吗?”还是“你去吗?”我父亲说应该是“去”。这有规则吗?

A:我们不想干涉家长的权威,但我们不能同意你爸爸的意见。我们投票给“你来吗?”而不是“你要去吗?”我们稍后再解释,但首先让我们谈谈来去的问题。

动词“come”和“go”与“bring”和“take”相似,我们在2011年11月14日的文章中讨论了这两个词。

和“bring”一样,动词“come”通常表示向说话人现在的位置移动。和“take”一样,动词“go”通常表示离开说话人当前的位置。但是在使用这两对时还有很大的回旋余地。

在你给出的例子(“Are you coming/going?”)中,暗示这是邀请你一起去海滩旅行。“Are you coming”是“Are you coming with us?”的另一种说法。

人们经常使用诸如“我们要去看电影,你想来吗?”之类的结构,意思是“你想来吗?”——也就是说,加入这个团体。

第二句话中的目的地不是电影院,而是团体本身,而团体本身又在去电影院的路上。的朋友加入你们,然后你们所有人去看电影。

另一方面,如果你的朋友没有被邀请加入你的聚会,你可以这样说:“我们会看看的金钱球今晚,你要去吗?”

正如您所看到的,这里的动词选择有时会令人困惑。结果,“一个人不知道自己是来还是去,”这个表达出现在20世纪初,根据《纽约时报》的引用牛津英语字典。

这里有一个例子斯戴普尼格林的哈姆雷特英国剧作家伯纳德·科普斯(Bernard Kops) 1959年的剧作《我不知道自己是来是走》(What thing and another, I don 't know if I ' l l come or go)。

看看我们的书关于英语

类别
英语语言 词源 语法 语言学 使用

在WNYC上收听Pat的现场直播

她会在伦纳德Lopate显示在东部时间下午1:20左右讨论英语并回答来电者的问题。如果你错过了这个节目,你可以在Pat 's上收听WNYC页面。

看看我们的书关于英语

类别
词源 使用

印度夏天

问:为什么“summer”一词在“Indian summer”中不大写呢?我的语法书说一个专有名词“命名一个特定的人、地点或事物”。小阳春不是一年中特定的时候吗?谢谢你的帮助!

答:季节的名称(春、夏、秋、冬)不被认为是专有名词。这是一个主题我们之前在博客上写过。

但是“Indian”是大写的,因为它是一个专有名词,所以这个短语正确地写为“Indian summer”

我们认为你可能想知道更多关于这个表达的信息,它起源于18世纪晚期的美国牛津英语词典

这个牛津英语词典将“印度夏”定义为“发生在美国北部和加拿大深秋的一段异常平静、干燥、温暖的天气,通常伴有雾霾;其他地方也出现了类似的异常温暖的秋季天气。”

这句话最早记录在埃比尼泽·丹尼(Ebenezer Denny)的军事日志中,他是独立战争和印第安战争中的一名军官。

1794年10月13日,在缅因州普雷斯库岛附近,丹尼少校写了一篇文章:“天气宜人,这里是印度的夏天,夜晚有霜冻。”

根据丹尼的日记条目,我们可以假设这个短语在他录制之前已经被使用了。

为什么这种秋天被称为“小阳春”?这个牛津英语词典他说,“这个表达的起源尚不确定,”但补充说,“它似乎与树叶的秋色没有任何关系,而这有时会与树叶的秋色联系在一起。”

然而,词典推测,“印度人”一词在这里可能是用来表示“替代物或代用品”的贬义。

因此,“小阳春”可能意味着一个虚假的夏天。在类似的短语中,the牛津英语词典他说,形容词“印第安人”在那些日子里被用来表示“与通常表示的不同的东西”

例如,短语"印第安玉米"就是"替代品"概念的一个例子,就像我们之前在博客

对早期的英国殖民者来说,“玉米”一词一般指谷物:小麦、黑麦、大麦、燕麦等等。他们用“印第安玉米”和“印第安谷物”来表示玉米,因为对他们来说,玉米是替代谷物或印第安人版本的谷物。

因此,在像“印度面包”、“印度蛋糕”、“印度面粉”和“印度布丁”这样的短语中,这个形容词的意思是这道菜是用磨碎的玉米(我们现在叫玉米粉)而不是面粉做的。

如果你像我们一样,用玉米面包做感恩节火鸡的馅料,你要记住这一点。

看看我们的书关于英语

类别
词源 语法 使用

带来很难接受吗?

问:我来自得梅因(像帕特一样),但我现在住在纽约。纽约人到底是怎么回事?为什么他们应该做的事情采取?我觉得这很难接受。

答:纽约人并不是唯一偏离使用“带来”和“带走”的传统规则的人。事实上,至少从莎士比亚时代起,人们就开始迷路了。

但在解释为什么很多人忽视这些规则之前,让我们先讨论一下规则。说到选择正确的动词——“带来”或“拿走”——关键是你的观点。你说的是旅程的哪一端?

这些概念中的每一个都意味着起点(即起点)和终点(终点)。在每种情况下,某人或某物都在从一个点移动到另一个点。

基本知识很容易掌握。以下是它们的工作原理,在最简单的层面上。

(1)如果商品或人向你移动(也就是说,你是目的地),恰当的动词是“bring”。例子:“我有东西给你看,所以。你的眼镜。”

(2)如果商品或人正在远离你(也就是说,你是出发地),恰当的动词是“take”。例句:“我已经讲完了,所以你可以。把我的盘子送到厨房去。”

这些例子非常清楚,因为在这两种情况下,你都是从自己的角度说话,也就是说,你自己处于终点(如#1)或起点(如#2)。

然而,情况并非总是如此。正是这些模糊的领域给人们带来了问题,正如帕特在她的语法和用法书中所写的那样我有祸了(第三版):

“有一些灰色地带采取你不太清楚。如果你是那个提着货物的人呢?假设你是一位晚餐客人,你提供葡萄酒。你…吗它还是你它吗?答案取决于你的观点——取决于你所说的旅程的终点,起点还是终点。“我,白的还是红的?你问主人。”红色,”他回答说。(你和他都是从酒的目的地——主人的角度来谈论酒的。)十分钟后,你问酒商:“我该怎么办?是勃艮第还是波尔多?' '她说。(你和她都是从原产地的角度来谈论葡萄酒的。)

所以这一切的关键在于说话者的视角或观点,而不仅仅是事物的运动方式。

你会问,为什么纽约人不能直接“带”和“带”呢?正如我们所说,纽约人不是唯一偏离传统规则的人。

《哈珀当代用法词典》(1985年第二版)说:“两者之间的区别是一个今天在违背中得到尊重的人,几乎与在仪式中一样多。”

韦氏英语用法词典他指出,部分责任可能在于规则手册,而不是打破规则者:“然而,问题不在于用法;这是医方过于简单化的表现。”

用法指南引用了《朗文英语词典》(1984)说:“这两个动词都可以用在与观点无关的地方。”

M-W举了一个例子,一位女士在她和她的丈夫准备去参加一场户外音乐会时,注意到天空中的云。“别忘了带伞,”她说。

" bring "在这里的用法,M-W她说,这表明这位女士“已经在考虑去听音乐会,可能需要带伞。”

“方向的概念完全存在于她的头脑中;它不是指她的直接外部环境,”使用指南说。

《韦氏大词典》“补充说,“方向隐含在(或)在这种情况下与“男人或任何可能听到女人说话的人”无关。

它提供了两个莎士比亚“bring”用法的例子。在无事生非例如,Dogberry对Verges说:“去找好伙伴,去找Francis Seacoal;叫他把笔和墨水瓶带到监狱里去。”

然而,许多语言权威人士谴责这种松散的用法。这个哈珀用法指南将其描述为“我们语言的贬义词”。

M-W不同意:“如果是这样,贬值的过程已经持续了近400年,如果不是更长的话。”

《韦氏大词典》“还指出,在伊丽莎白时代,动词“bring”可以表示护送或陪伴。在《暴风雨》例如,莎士比亚在1612年写道:“我会把你带到船上。”

尽管“bring”的这个意思现在被认为是过时的或方言的,根据牛津英语词典在美国,它在几个地区幸存了下来。

这个美国地区英语词典有来自纽约州、马萨诸塞州、路易斯安那州、明尼苏达州和(是的)爱荷华州的引文。这是1968年路易斯安那州的一个例子:“我会把他带回家,然后再回来接你。”

很有可能,至少一些你觉得难以接受的引进纽约的例子可能是这种地区用法的例子或例子M-W会认为动词的选择无关紧要。

换句话说,这个“bring”和“take”业务在词源上比大多数用法指南所描述的要混乱一些。

尽管如此,我们仍然遵循“带”和“拿”之间的传统区别,尽管斯图尔特(前纽约人)有时发现很难“拿”。

看看我们的书关于英语

类别
词源

预兆和预兆一样吗?

问:我经常听人说事情“预示”坏或好。那么预兆和预兆之间有区别吗?

答:我们可以把这些话想象成狄更斯式的律师事务所的名字:Tulkinghorn, Sampson, Augur & Bode。

回答你的问题,动词“augur”和“bode”在这里的意思是一样的——是一种预兆——所以它们或多或少是可以互换的。

如果某事“augurs [or bodes] well”,那就是一个好兆头。但是如果有什么“预兆不好”,做好心理准备。

为什么英语中有两个词来表示同一件事?因为我们从构成这门语言的两大语言流——拉丁语(“augur”)和日耳曼语(“bode”)中各得到一个。下面是他们的故事。

在拉丁语中,一个预示着他是一名宗教官员,负责解释征兆和预兆,然后就公共事务向政府提出建议。

这个拉丁名词是法语动词的词源augurere(预见或预测),英语在1549年从这个词中获得了augur这个词,它既是动词也是名词(意为占卜者)。

当这个动词第一次被记录时(有时拼作inauger),它的意思是“就职或带来预兆;为,“牛津英语词典说。(我们在a中提到了“augur”/“inaugurate”的联系发布几年前。)

在17世纪早期,“augur”第一次用于罗马含义,意为“预言、预示或预测”牛津英语词典到了18世纪末,它被用来谈论那些承诺带来好的或坏的事情。

第一个这样的用法来自托马斯·杰斐逊,他在1788年的一封信中写道:“一票对人民的权利是不祥的预兆。”

现在来看“bode”,一个更古老的英语单词,可以追溯到盎格鲁-撒克逊时代。

在古英语中,动词bodian预示的,预告的,预告的根据牛津英语词典。前面的名词博达(信使),与古弗里斯兰语、古撒克逊语、古高地德语、古冰岛语和古挪威语中的单词相似。

这个词最早的意思是在9世纪末左右,是“预先宣布、预言、预测、预言、预言”的意思牛津英语词典说。现代拼写“bode”首次出现于12世纪。

在14世纪晚期,牛津“bode”最初用于谈论事物而不是人,意思是“给予承诺,表示,预示,预示”。

17世纪末,“好的预兆”(或坏的预兆)的概念诞生了Aureng-Zebe(1676年)包括“先生,请允许我说,无论现在/预兆证明,它对你是好兆头。”

最后一点,不要把“augur”和“auger”混为一谈,这是日耳曼语中用来在物体上钻孔的工具。这两个词是不相关的。

事实上,该工具的单词最初是以“n”开头的,拼写为“nauger”。但在中英语时期,人们把“nauger”误认为“auger”,最终“n”被去掉了。

类似的事情也发生在“apron”(以前是“napron”)、“adder”(以前是“nadder”)和其他单词上。我们已经在帖子几年前。

看看我们的书关于英语

类别
语法 使用

这一切都是关于“我们人民”

问:我试图理解你的意思帖子关于《我们人民》的报道特别是,如果它在引号里,我可以用它作为句子的宾语来达到修辞效果吗?我想在演讲中使用这句话:“美国宪法说,我们的共和国是根据‘我们人民’而成立的。”

答:正如我们在博客中所说的,一个引起共鸣且具有历史意义的短语“我们人民”如果在语法上被误用(比如“不要践踏我们人民!”),就会被贬低。

但你没有误用那句话中的短语。通过添加“quote”和“unquote”这两个词,很明显你是在对序言中使用的确切短语进行修辞暗示。

(我们已经写了博客关于“quote”和“unquote”的用法。)

当然,在写作中,你也可以通过使用引号和最初的大写来表达同样的观点:“宪法说,我们的共和国是由‘我们人民’制定和建立的。’”

我们在去年5月的博客文章中引用了序言部分,但让我们以同样的方式结束这篇文章:

“我们美国人民,为了组成一个更加完美的联邦,建立正义,确保国内安宁,提供共同防御,促进普遍福利,并确保我们自己和我们的子孙后代享有自由的祝福,为美利坚合众国制定并制定了这部宪法。”

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

类别
词源 使用

替代的教学

[注:本文更新于2021年8月20日。]

问:我想知道哪个是正确的:“用B代替A”还是“用B代替A”?

答:这两个句子的意思是相同的,都被公认为标准英语。但我们认为,“for”结构(如“用B代替A”)更为可取,因为它更清晰。这里的介词“for”表示“代替”,这样你就可以很容易地分辨出哪个人或事被淘汰了。

“with”结构(如“用B代替A”)中动词“substitute”的意思是“replace”,曾经被用法权威人士谴责,但现在被广泛接受。这就是韦氏英语用法词典不得不说:

"在它最古老也是最常见的及物意义上,代替意思是“放置或使用以代替另一个。”兆瓦他补充说:"代替从17世纪开始也被用来表示“取代;尽管有批评,它现在“在大西洋两岸的标准写作中都以这种意义使用”。

用法指南给出了已发表的例子来说明这个动词的两个意思:“用禁欲主义代替美”和“用事实代替猜想”。

英国词典词典,虽然它承认有可能混淆:“传统上,动词代替紧随其后的是意思是“把(某人或某物)放在另一个地方”,例如她把假花瓶换成了真花瓶。从17世纪晚期开始,代替也可以用来表示“用某人或某物代替(某人或某物)”,比如她用假花瓶代替了真花瓶。”

作为词典评论:“这可能令人困惑,因为上面显示的两句话的意思相同,但动词宾语和介词宾语的位置互换。尽管存在潜在的混淆,但第二个较新的用法已经确立……现在通常被视为标准英语的一部分。”

这个牛津英语词典以历史用法为基础的语源学词典《代用》(substitute with)曾一度认为“代用”是不正确的,但现在却将其视为标准用法。牛津他说“substitute”作为及物动词,即带有直接宾语的动词,可以用“for”或“with”来搭配。

字典上说,在“替换”一词中,介词指向“被替换的人或事物”,“替换为”的意思是“用替换词填充(一个人或事物)的位置。”

最后一个用法,“substitute”的意思是“replace”,牛津“有时会受到批评……但现在普遍被认为是正常标准英语的一部分。”因此,牛津英语词典现在接受了“替代”的含义,这是长期以来被更老和更保守的用法指南所拒绝的。

例如,加纳的现代英语用法(2016年第4版)坚持其早期观点,即“substitute”和“replace”是不可互换的代替某物除了你,还有别的东西取代某物别的东西。”

然而,最新版的福勒现代英语用法词典杰里米·巴特菲尔德(Jeremy Butterfield)编辑的《2015》接受了这一转变。

“替代”条目福勒的他说,在“正常的毫无争议的意义”下,动词“被解释为。,意思是“把(某人或某物)放在另一个地方。”但是“从17c开始。,和running parallel to the normal sense, were transitive (often passive) uses in which the sense is ‘replace.’ ” This sense of the verb,福勒的总结道,“已经完全重建了自己。”

现在来看看词源。这个英语动词来源于拉丁语取代基,意思是选择一个人来填补另一个人的位置。当这个动词在15世纪进入英语时,它的意思是任命某人接替另一个人的角色或位置。

第一次引用牛津英语词典来自亨利六世的国会记录(1447年2月),并提到校长的任命:“他可以在自己的教区或地方迁移,由别人代替他。”

16世纪中期,人们开始用“代用品”代替人。起初,它和介词短语一起使用,如“in the place of”、“in one’s place”、“in one’s stead”等等。但它在17世纪开始与“for”连用,如牛津英语词典最早的例子:

“木香是身体或树枝的木头,商店有时用它来代替酒”(变种谷亨利·皮查姆,1638)。

然而,几十年后,这个动词在“replace”意义上的及物性用法开始出现。有这种意义的介词有“by”(17世纪晚期)和“with”(19世纪中期)。

这是牛津大学的关于“用替代物代替”用法最早的引证是:“我从唾液里叼走了一只兔子,用我老阿姨的猫代替了它。巴黎的理发师,1839年由查尔斯·保罗·德科克(Charles Paul de Kock)出版的法国小说的译本。

看看我们的书关于英语

类别
词源 使用

死刑

问:据美国国家公共电台(NPR)报道,上个月在拉斯维加斯赛车比赛中,印第车手丹·威尔顿(Dan Wheldon)死亡。报道称,他是“超车”,而不是“死亡”。我们什么时候开始说死者“去世了”?这似乎有点古怪,但它是正确的吗?

答:我们如何谈论死亡这个话题最近一直萦绕在我们的脑海中,因为我们一直在阅读《死亡》一书作者杰西卡·米特福德的书信集美国人的死亡方式(1963)。

我们有一个发布几年前,关于“pass”表示“die”的用法,我们将从Pat的语法和用法手册第三版中摘录一段,让它重新流行起来我有祸了

正如我们在之前的帖子中所写的,动词pass在13世纪早期通过英国的诺曼统治者传入英语。

据《泰晤士报》报道,这个英语动词大约从1230年开始用于指代死亡牛津英语词典

许多早期出版的参考文献在牛津英语词典用在口头表达的短语“传给上帝”或“传给天堂”中。口头表达的短语“传去”,这在今天更为常见,可以追溯到14世纪。

“pass”一词自1340年左右开始作为动词使用,意为“死亡”。这个牛津英语词典引用了乔叟、莎士比亚、丁尼生和许多其他作家出版的参考文献。

这里有一个例子李尔王(1608):“别惹他的鬼魂,让他过去。”这个牛津英语词典不过,现在用“pass”来表示“die”主要是在北美。

我们也注意到近年来这种用法的复苏(例如,“朱利叶斯叔叔一年前去世了”),这并不奇怪。我们在谈论死亡的时候很有创意,但实际上并没有提到它。

这种用法是否合法?是的,尤其是在美国,但是我们更喜欢用普通的古老的“die”,这个词在12世纪早期进入英语,当我们说“die”的时候。这是帕特对它的看法我有祸了:

你可能已经注意到,死亡是clichés最喜欢的游乐场。这太糟糕了。在人们最需要真诚的情况下,他们得到了什么?否认。说一个人死了没什么可耻的,但是死亡的词汇回避了它。在使用像去世了传递(有时简化为通过了),过早地结束,在盛年时被砍倒,向他的造物主召唤,召唤远方尘世的缠绕,买下了农场,跳过了树枝(一种变体从栖木上掉下来),踢了水桶,去了更好的地方,交了饭桶,退了房,死神,在生活中,不可挽回的损失,打破了模式,眼泪的山谷,时间治愈一切,言语无法表达,力量之塔,他看起来像是睡着了。”

看看我们的书关于英语

类别
语法 标点符号 使用

麦片逗号?

问:我注意到《纽约时报》连续改变了标点规则。现在论文最后一项前省略了逗号。例如:“Cheerios, Fruit Loops和Rice Krispies。”这可能会令人困惑。你知道《纽约时报》是怎么做出这个决定的吗?

答:据我们所知,这一直是《纽约时报》关于逗号的政策。和许多报纸一样,它在文章的最后一项前不加逗号。

该论文最新的文体指南(1999年)写道:“一般来说,在前面不要用逗号在一个系列。”《纽约时报》的政策与之前的风格指南(1976年)相同。

当我们两个为《纽约时报》工作时,我们自然会遵守规则。但我们和你一样认为,最后一个连续逗号(有时称为牛津逗号)是一个好主意,有助于提高可读性。我们在博客中使用它。

我们写了一些帖子20112010在这个问题上。最近的一篇文章包括了一些关于报纸为什么省略连续逗号的猜测(不是我们的猜测!)

看看我们的书关于英语

类别
词源

这些平克·弗洛伊德的歌词疯狂吗?

问:你的讨论“钟楼里的蝙蝠”让我想起了平克·弗洛伊德的歌词“阁楼里的玩具我疯了/真的去钓鱼了”。/他们一定把我的弹珠拿走了。”你想对其中的任何一个发表评论吗?

A:就像“钟楼里的蝙蝠”一样,平克·弗洛伊德的那首歌“审判”中的表达指的是疯狂。

如果人们说你“阁楼上有玩具”,你“去钓鱼了”,或者你“失去理智了”,他们的意思是你疯了。

这首歌是由罗杰·沃特斯和鲍勃·埃兹林为1979年的专辑(以及摇滚歌剧)创作的

让我们一次一个地看这些疯狂的表达,从“阁楼上的玩具”开始

自19世纪初以来,“attic”一直是指脑袋的俚语。(似乎是合适的,不是吗?)格林俚语词典记录了1803年的一对古怪的对联:“不要用枯燥的数学填塞你的阁楼。”

格林说“在阁楼上放玩具”意味着“古怪、疯狂、简单、孩子气”。这本词典的第一条引文来自约翰·塞勒斯的小说会费(1977):“另一个阁楼上有玩具的。”

但这个表达方式至少比这要早几年。《阁楼上的玩具》(Toys in the Attic)是史密斯飞船公司(Aerosmith) 1975年发行的一张专辑的主打歌,它是关于疯狂的。

另一个不那么疯狂的短语“去钓鱼了”有时用来表示不在那里或不完全在那里。我们无法在任何标准的俚语参考书中记录这种用法,但在一些网站和讨论小组中,它是活跃的。

这种用法对我们来说似乎是合乎逻辑的,因为“去钓鱼”被广泛用于表示“缺席”、“暂时关闭”或“度假”的一种异想天开的说法。如果“去钓鱼”意味着身体上的缺席,为什么不也意味着精神上的缺席呢?

在“弹珠”上牛津英语词典said在口语中用来表示“智力;大脑;常识。”

这种“大理石”的感觉起源于20世纪初的北美洲,当时牛津英语词典他指出,它通常出现在短语“to lose one’s marbles, to have (also not have) one’s marbles, and variations”中。

这个牛津英语词典第一次引用这个用法是在乔治·维尔·霍巴特的小说中由你决定(1902):“我在克拉拉·j和那个抽烟的人之间来回摇摆,就像一个害羞的男人。”

既然我们从不错过任何引用p。g。沃德豪斯的话的机会,下面是他小说中的一段引文鸡尾酒的时间(1958):“脑子里全是弹珠的人会穿着衣服去湖里游泳吗?”

趁我们还有几颗弹珠,我们最好退出。

看看我们的书关于英语

类别
语法 使用

当被动不是懦弱的时候

问:作为一名学者,我经常写作和编辑。你对主动语态和被动语态的使用有什么看法?

A:一般来说,主动语态更有力、更直接。但是不要完全排除被动语态。在某些情况下,被动语态更有效。这完全取决于你在写什么。

我们相信你已经听过或读过所有反对使用被动语态的常见论点。它通常较弱或较弱;这听起来有些空洞;它省略了行为的行为人,从而隐藏了行为人,等等。

事实上,许多用法评论家对被动语态提出了全面的控诉。但他们做得太过分了。

被动动词对于一个熟练的作家来说是非常有效的,而且它们的形式比人们想象的要多。帕特在她的书中讨论了被动语态的使用说不出话来。她是这么说的:

至于被动动词,在谴责它们之前,我会说一两句话为它们辩护。在以下情况下,你可能更喜欢它们:

“•当说谁做了某事并不重要时(商品是收藏在货舱里。)

“•当你不想说谁应该负责时(我的家庭作业失去了)

•当你不知道谁是侦探的时候。(诺曼的手稿被偷。)

•当你想延迟好笑的部分。(茱莉亚是在菠菜soufflé.)”

帕特的研究也大致相同我有祸了,她说当你“想把做动作的人放在句末强调或惊讶”时,被动语态很方便

下面是她使用这种用法的例子:“500米单人雪橇比赛的金牌已经赢了一个六岁的孩子!”

她写道,当无关紧要的是谁做了一个动作时,被动语态也很合适,比如下面这些句子:“赫敏已被逮捕。威瑟斯彭正在接受治疗因为枪伤。”没必要知道“谁给赫敏戴上了手铐,谁给威瑟斯彭缝针”。

所以,主动语态和被动语态的选择应该取决于你的写作内容和你的个人风格。当然主动动词在大多数情况下更有力。但并非总是如此。这是你必须为自己做出的判断。

看看我们的书关于英语

类别
词源 使用

信任的破坏

问:在最近的一场共和党辩论中,佩里用了“不值得信任”,而不是恰当的“不信任”或“不信任”。我们是否又有一个德州政客的例子他的语言中充满了误用词,还是这对他来说是不寻常的?

答:在10月11日的竞选活动中辩论州长佩里说:“我认为美国人对华盛顿正在发生的事情如此不可信的原因之一是因为他们从未看到削减开支。”

我们不会评论佩里州长对英语的掌握,除了讨论当前的问题——错误地使用“不可信”来表示“不信任”或“不信任”

“不值得信任的”人是不能被信任的。但是那些“不信任别人”的人并不信任别人。

要理解两者的区别,只需把前缀和后缀弄清楚就行了。

“untrusted”中“un”的意思是“不值得”,“-worthy”的意思是“值得”。所以一个不值得信任的人或事是不值得信任的。

至于“不信任”和“不信任”,前缀“dis-”和“mis-”是否定的,后缀“-ful”表示“充满”或“以为特征”。因此,如果你不信任或不信任,你就不信任某人或某事。

在所有这些词的中心是名词“信任”,它从12世纪初就出现了,来自古挪威语。

包括“-worthy”(“值得信赖”,“值得信赖”,“不值得信任”)在内的衍生品直到19世纪才被使用。

“不值得信任”,根据引用牛津英语词典,最早记载于1846年约瑟夫·爱默生·伍斯特的著作中英语语言的通用和批判词典。

这个牛津英语词典在写作中有一些关于这个形容词的引用。

约翰·罗斯金写道威尼斯之石(1853)知识不仅常常是不必要的,而且常常是不值得信赖的。

雷金纳德·博斯沃思·史密斯也写了信迦太基和迦太基人(1878):“高卢人,除了由汉尼拔率领外,一直都不值得信任,他们被拉到左边的山上。”

“trust”的衍生词包括后缀“-ful”(“trustful”,“distrustful”,“mistrustful”)可以追溯到16世纪。

我们将以1529年托马斯·莫尔的一个例子作为结束。在他的对话关于异端他想知道“到底是什么智慧让我们如此充满了神秘感和神秘感。.....神的。”

看看我们的书关于英语

类别
语法 使用

Conjunctionitis

问:我觉得“和/或”的用法很烦人,但我不确定该用哪个连词。例如:“禁止打猎和钓鱼”与“禁止打猎和钓鱼”。第一个例子表明,人们可以打猎或钓鱼,但不能两者都做。第二种是让读者猜测哪种活动(狩猎或钓鱼)是被禁止的。

A:我们也不喜欢那种笨重的“和/或”结构。在A发布几年前,我们写道,通常有一种更优雅的表达方式,即使这意味着要增加一两个单词。

我们写道,在以下两句话中,我们选择第2句:

您的热狗要加芥末和/或调味料吗?

“您的热狗上要加芥末、调味料还是两样都加?”

公平地说,“and/or”的这种用法由来已久。这个牛津英语词典将它描述为“一个公式,表示由它连接的项目既可以放在一起也可以作为备选项。”

这个牛津英语词典最早的引证来自1855年一份法律期刊上的报告,内容是“一大批完整的糖、糖蜜和/或其他合法农产品”。

虽然这种用法经常出现在法律、学术和官僚写作中,但一些牛津英语词典引文涉及到实际的主题。

例如,最近的一本来自Nigella Lawson的书怎么吃(1999):“把苹果和榅桲磨碎。(2002年版有“在里面放一个烹饪用的苹果或榅桲。”)

回到你的问题上来,你可能会对这个“和/或”业务想得太多。

是的,你的第一个例子(“禁止打猎和钓鱼”)在理论上可以理解为可以打猎或钓鱼,但不能两者都做。然而,我们无法想象有人真的这么读。

至于你的第二个例子(“禁止狩猎或捕鱼”),它显然意味着禁止狩猎或捕鱼。换句话说,你不能打猎,或者钓鱼,或者打猎和钓鱼。

看看我们的书关于英语

类别
标点符号 使用

这是《纽约时报》的标志吗?

问:在作者在你的网页上,你说帕特曾经“为《纽约时报》每周的专栏撰写关于新发行的视频和平装书”。为什么要在" Times 's "的撇号后面加" s " ?我想一个“s”就够了。

A:《纽约时报》和伦敦的《泰晤士报》一样,把“泰晤士报”的名字看成单数。因此,当用作所有格时,“Times”后面跟着一个撇号和另一个“s”。

虽然这种做法是一种长期的报纸传统,但它并没有得到使用标准指南的认可。所以你质疑我们使用额外的“s”是正确的。但在我们看来,这是一个既不正确也不错误的风格问题。

在一个关于撇号使用的条目中,《纽约时报风格和用法手册》他说:“几乎所有的单数词都以in结尾年代需要第二次年代以及用来构成所有格的撇号:詹姆斯的;克里斯的;《纽约时报》。”

在另一篇关于报纸名称使用的文章中,手册写道:“注意所有格:《泰晤士报》的报道。”

在一个关于所有格的条目中,它说:“通常通过添加来形成所有格对于一个单数名词(男孩的靴子;女孩的衣服),即使该名词已经以年代(《纽约时报》的文章).”

但这篇论文并没有将这一规则扩展到其他由技术上的复数词组成的专有名词:“有时一个单一的想法是用技术上的复数词表达的;在这种情况下,使用所有格的复数形式:美国的;通用汽车(General Motors)”。从来没有美国的等等。”

这是双重标准吗?报纸是在为自己破例吗?

我们开始寻求答案芝加哥风格手册(15日ed)。在所有格规则中,文体指南有一节是关于形式为复数但意义为单数的名词的。

这个芝加哥手册建议仅当地名、组织或出版物的名称(或名称的最后一个元素)是以in结尾的复数形式时,添加撇号年代,比如美国,即使实体是单数。“

列举的例子有“美国在国际法中的角色……高地山已故市长……卡拉威花园的前任馆长……国家科学院的新政策。”

在一个单独的条目中芝加哥手册讨论带斜体的撇号的使用(建议出版物名称斜体)。它给出了这些例子《大西洋月刊》的编辑纽约时报新时尚编辑”。

因此,这份报纸确实有双重标准,允许“Times”在自己的名字中使用单数,但不允许“Motors”(在“General Motors”中)或“States”(在“United States”中)使用单数。

但这是有理由的。

这个牛津英语词典引用了复数“时代”的许多含义,包括“某一特定时期的一般情况”。这是自1788年以来出现在报纸名称中的词义。

伦敦的《泰晤士报》(The Times)是第一家在名字中使用“Times”的报纸,它在指代自己时把“Times”作为单数。

例如,一个名为“砖瓦与灰泥”(Bricks and Mortar)的栏目被宣传为“时报的每周房地产增刊”(The Times’s weekly property supplement)。

最近的新闻文章中还提到“在时报爆料之前”……“甚至连时报受人尊敬的首席戏剧评论家都没有”……“时报竞选活动开始以来”……“时报受人尊敬的橄榄球记者”……“时报对他的简介”。

《金融时报》也有同样的政策(“金融时报的伦敦办公室”……“金融时报对卫生部门数据的分析”),尽管它适度地避免将“the”大写。

这里还有一点需要说明。如果所有格形式在发音上发生变化(例如,从TIMES到TIMES ez),那么它通常会额外拼写一个“s”

我们俩在《纽约时报》工作了很多年,我们知道这个名字的所有格形式通常要多读一个音节。但是在“General Motors”和“United States”的所有格形式中,我们通常不会听到额外的“ez”。

所以当我们在写所有格形式Times 's时,我们会坚持使用额外的" s "。但那些愿意省略它的人可以问心无愧地这样做。

看看我们的书关于英语

类别
词源 语法 使用

发薪日

问:“报销”中的“re-”前缀表示重复,但到底重复了什么?我的字典里没有"报销"这个词。

A:动词“报销”是个有趣的词。当你剥去前缀,你会发现一个钱包!但我们先把钱包放在一边,回答你的问题。

“支付”一词确实是一个词(一个名词,意思是支付),但在当代标准词典中找不到它。这个牛津英语词典形容这个名词为稀有名词,只有两次引用,一次来自1665年,另一次来自1762年。

尽管如此,在谷歌搜索中,你会得到超过10万条“酬劳”点击率,尽管大多数似乎是来自以官僚主义为母语的填充衬衫。

至于“还钱”,前缀“re-”在这里的意思是“回来”或“再次”,前缀“im-”的意思是“在”或“进入”。

去掉第一个前缀,你就有了少见的动词“imburse”,意思是储存——字面意思是放进钱包里。去掉第二个前缀,钱包就到手了。

在16世纪,“burse”是更早的“purse”的另一个单词,“purse”从古英语就存在了。“burse”和“purse”之间的相似之处并非偶然。

英语采用了“burse”——虽然是从法语中简略地取出来的证券交易所(钱包或钱包)。法国人是从中世纪的拉丁语中得到的(一个袋子或钱包),但最终的来源是希腊语拜尔萨(皮革,隐藏)。

英语真的不需要“burse”这个词,因为它已经从拉丁语中获得了“purse”这个词早几个世纪。

但“burse”在其他英语词汇中继续存在:两种罕见的词汇“imburse”和“imburse”,以及“represent”和“representation”。它们中的大多数在16世纪进入英语。

你可能会想,“b”是怎么出现的变成了" purse "里的" p " ?

可能的影响,根据牛津英语词典,可能是“bag”的日耳曼同义词,拼写为“p”-普萨posa在古英语中,及功率在冰岛,在中古高地德语中,等等。

不管是什么原因,这里还有一个拼写怪异的地方。英语中有两个词——“事务专员”和“财务官”——都来自同一个拉丁词(伯萨里乌斯),并有相关的含义。

最后,bourse(法语中表示钱包的词)是如何在欧洲和世界其他地方表示股票交易所或货币市场的呢?

用法,根据帐户在牛津英语词典,起源于布鲁日或安特卫普,在那里,商人聚会交易的房子上有一个钱包(或三个钱包)的标志。

有人说,这是前主人家族的臂膀de la交易所“,”牛津英语词典补充道。

伦敦的证券交易所曾经被称为“Burse”,今天许多城市的交易所(尤其是巴黎)被称为“the Bourse”。

我们今天就到此为止,因为我们得了滑囊炎(滑囊的炎症)。

看看我们的书关于英语

类别
词源 使用

伟大的设计

问:在克拉伦斯·托马斯(Clarence Thomas)加入最高法院20周年之际,我想起了他对参议院听证会的描述:“这是对傲慢的黑人的高科技私刑,他们以任何方式自以为能独立思考。”作为一个敢于独立思考的傲慢的黑人,我对一个耶鲁法学院的毕业生竟然不知道“屈尊”的含义感到震惊。

答:我们认为以前没有人给我们写过关于“deign”的信,可能是因为这个词现在只是偶尔使用。这是一种耻辱,因为它是一个伟大的古老词汇,应该被保存下来。

你说得对,这并不意味着你敢。这个牛津英语词典它是这样定义的:“认为它配得上自己(要做东西);认为合适,赐予我恩惠。”

在托马斯大法官的辩护中,我们可能会注意到“屈尊”并不是一个家喻户晓的词。(它获取的谷歌中有许多是“design”的拼写错误。)另一方面,任何使用不常见单词的人都应该确保自己知道它的意思。

当“deign”确实合法出现时,它经常被用于否定的方式,比如几个月前《纽约时报》上的这个例子:

“名人和其他有钱人通常不会屈尊参加像Whac-a-Mole这样的“海波乐”娱乐活动。”

或者就像《洋葱报》(the Onion)关于去年春天皇室婚礼的标题:“威廉王子绝不会屈尊与数百万人交谈,他们被皇室婚礼迷住了。”

事实上,屈尊去做某件事是有一定的尊严的,无论是否高贵。

“deign”的拉丁祖先是dignare(认为有价值或认为合适),来自迪格努斯“deign”有几个来自同一拉丁语来源的英语亲属:“尊严”、“尊严”、“蔑视”、“愤怒”,还有一个远房表亲“dainty”

根据《牛津英语词典》的引文,动词“deign”在14世纪早期从古法语传入英语牛津英语词典。从乔叟到弥尔顿甚至更早的英国文学中都有。

这是莎士比亚的作品亨利六世,第三部分(从1590年代起):“还有所有那些朋友,戴恩跟随米。”这是弥尔顿的作品《失乐园》(1667):“拉斐尔,一个善于交际的人,他屈尊与托比亚斯同行。”

最近,我们喜欢马修·阿诺德(Matthew Arnold)的这句引语(我们已经扩展了)混合的文章(1879):“一个严肃而沉默的农民,他的狗几乎不会屈尊向你吠叫。”换句话说,这只狗几乎不会用吠声来让你感到尊严!

看看我们的书关于英语

类别
语法 标点符号 拼写 使用

语法、标点符号、拼写?

问:晚餐时,一位朋友说她已经纠正了一位同事在“it's”合适的地方错误地使用“its”。她说这是一个语法错误,但我们的晚餐会在语法还是拼写上平均分配。你有没有可能解释一下?

A:从表面上看,这既是一个标点错误,也是一个拼写错误。

但在更深层次上,这是一个语法错误,因为它代表了(1)所有格代词和(2)缩写代词的区别。

这也意味着没有认识到所有格代词不使用撇号。

所以在我们看来,这个问题不仅仅是一个拼写错误。这可能会让我们陷入语法错误的阵营。

你可能会有兴趣博客条目我们去年写过撇号是如何成为占有的标志的。

如果博客的任何读者对“它的”和“它yabo亚博全站的”感到困惑,请查看我们的2007发布关于" it "小队。

同时,这里有一个简单的方法让“its”和“it 's”保持一致:如果你可以用“it is”或“it has”替换,那么“it 's”就是正确的。否则,选择“它”。

(语言博客作者)简•弗里曼认为这些“its”/“it’s”错误仅仅是打字错误,但过去15年来读者对我们的书籍、文章和帖子的评论却表明事实并非如此。虽然很多错误无疑是打字错误,但很多人认为it 's中撇号的出现使它成为所有格。事实上,帕特的第一本书,我有祸了,灵感来自一位出版商,他的受过高等教育的成年儿童不知道这两个词之间的区别。)

看看我们的书关于英语