类别
词源 使用

合适的附件

问:有一天有人向我指出,我在应该是“出席”的时候使用了“出席”。所以我在应该是“通信”的时候写了“通信”。这里有什么规则吗,还是你必须记住的事情之一?

A:后缀“-ance”和“-ence”是用来把动词或形容词变成名词的。但是没有规则来区分它们。字典是你唯一的希望。

一般来说,这些后缀构成两种抽象名词。有些与动作或过程有关(“性能”、“收敛”),有些则与状态或质量有关(“优雅”、“缺席”)。

为什么拼写不同?

这里的简短(相当误导)答案是“-ence”和“-ence”不同,因为它们各自的拉丁对应词不同,古典后缀-安提亚和- - - - - -统一体

但事情并没有那么简单。

让事情变得复杂的是,大量的拉丁语名词以-安提亚和- - - - - -统一体1500年以前从古法语传入英语。旧的法语拼法都是“平齐”的,就像牛津英语词典说,,性质,从而忽略了拉丁语的差异。

然而,1500年以后,进入法语和英语的新名词都遵循了拉丁语模式,一些以“-ance”结尾,一些以“-ence”结尾。中世纪的一些古老的“-ance”结尾甚至被改成了“-ence”,以符合拉丁语。

与此同时,“-ance”作为英语后缀也有了自己的生命力。人们开始在英语本土动词中添加它来构成名词(如“进一步”、“容忍”、“摆脱”和“阻碍”)。

结果是,现在“-ance”和“-ence”之间没有什么有意义的区别。有些词反映了类似拉丁语拼写的“厚颜无耻”(来自impudentia)和“警惕”(来自vigilantia)-但许多人没有。

看看我们的书关于英语

类别
词源 使用

“臭名昭著”到底有多臭名昭著?

问:我在看一家特色食品公司的新闻稿时注意到这样一句话:“Montebello Kitchens作为营养、美味、健康和美味的特色食品的来源很快就声名狼藉。”是语言的转变,还是“声名狼藉”的使用完全错了?

A:名词“notoriety”自16世纪进入英语以来,就有“名声”或“耻辱”的意思,但它主要用在The的单词中牛津英语词典“某些应受谴责的行为、品质等。”

虽然公布的引用牛津英语词典这表明“恶名”在否定意义上的使用频率更高,这个词的词根没有污名。

词典对这个词的定义是“臭名昭著的状态或条件”,所以让我们从形容词“臭名昭著的”开始,它在15世纪晚期进入英语时带有“中立或有利的含义”。

这个形容词来源于后古典拉丁语notorius(仅指众所周知)和古典拉丁语notus(已知)。

然而,一位古典拉丁语亲戚确实暗示了未来的事情:anotoria是一份通知当局犯罪的书面声明。

直到16世纪中期,“臭名昭著的”才转向了黑暗的一面牛津英语词典所说的那样,承担了“贬抑或不利的内涵。”

该词典对这一用法最早的引证来自原文祈祷书(1549):这些人都是臭名昭著的骗子。”

回到“臭名昭著”这个词,这个词在今天还可以用来表示名声和耻辱吗?

美国传统英语词典(第四版)将其定义为“臭名昭著的品质或条件;恶名昭彰。”与此同时,形容词“臭名昭著的”被定义为“广为人知且通常不受欢迎的;臭名昭著的。”

(说到“臭名昭著”,我们写了博客条目关于它仅仅表示“有名的”的用法。)

虽然从词源学上讲,“臭名昭著”可以用在积极的方面,但这个词有很多负面的含义。所以你才对蒙特贝罗厨房的新闻稿感到困惑。

我们会积极地使用它吗?也许,但只有在极少数情况下。

例如,我们可以用它来表达一个夸张的观点:“格劳乔(Groucho)是一个臭名昭著的punster。”

或者我们可以用它来玩文字游戏:“在希区柯克的臭名昭著的,英格丽德·伯格曼手中钥匙的特写镜头因此声名狼藉。”

看看我们的书关于英语

类别
词源

固着和炼金术士的艺术

“fixate”真的是一个动词吗?如果你强烈地固定在某件事上,那么你有一个固定。但是,你是否痴迷于此?人们似乎把名词变成了动词。

A:是的,“fixate”是一个动词。它在19世纪80年代首次被记录在物理意义上(固定在地方或稳定)。它在20世纪20年代首次被用于心理学意义上(形成一种异常的情感依恋)。

后一种意思我们大多数人都很熟悉,这个词通常以形容词形式出现(“fixated”)或被动形式出现(“to be fixated”)。

这个牛津英语词典他说“固定”这个意思最初是弗洛伊德理论中的一个术语。

这就是为什么牛津英语词典定义精神分析术语:“使(性欲的一个组成部分)在一个不成熟的阶段被捕获,导致一个人对人或事等产生不正常的依恋。”

牛津大学这个用法的第一次引用来自威廉·麦克杜格尔变态心理学概论(1926)。在评论俄狄浦斯情结时,麦克杜格尔写道:“每个婴儿通常都会对异性的父母产生迷恋。”

然而,“fixated”也有一个较松散、不太专业的含义。它可以简单地表示“痴迷”牛津英语词典说。

这种用法的第一个例子来自乔治·奥威尔的作品重要的论文(1945):“很明显,多年来,他一直“痴迷”于他的旧学校。”(他在这里指的是P.G.沃德豪斯。)

一些评论家认为“fixate”的这种用法可能是“fixate”的反构词,尽管我们还没有发现任何标准词典这么说。

“背向构词法”是指将旧构词法的一部分去掉而形成的一个词,“固定”当然是旧构词法!它的起源不是心理学,而是炼金术。

"固定"这个词来自中世纪拉丁语fixationem在炼金术士的艺术中,指的是“将挥发性的精神或本质还原为永久的身体形式的过程”牛津英语词典说。

这本词典最早引用的用法是《圣经》中提到的炼金术Confessio Amantis(1393),约翰·高尔(John Gower)的一首中古英语诗歌:“有火焰的火焰吗?”

名词“固着”在现代物理科学中仍有多种含义。但是,和“fixate”一样,它在心理学中也有专门的含义。1910年,弗洛伊德的翻译首次记录了这个词。

和“fixate”一样,这个名词也有一个较松散的意思牛津英语词典与“痴迷”相比思维定势.”

这些词的词源当然是动词“fix”,意思是固定,也就是说,使快速或稳定。

这是有记载的最早的用法牛津英语词典,意思是“把(眼睛)盯住一个物体”,尽管“它在炼金术中的用法在英语中几乎同样古老;在罗马语言和中世纪关于炼金术的拉丁作家中都能找到。”

几个世纪以来,“fix”一直被用来表示把某人的思想、注意力或感情集中在某人或某事上。

这让我想到一个问题:为什么“吃”在“固定”?似乎“fix”也可以,而且这个后缀是多余的。

我们可以想出两种解释。

可能是“fix”的其他用法——调整、安排、准备、调整、准备、修理等等——变得太多了。当一种新的用法出现时,后缀“-ate”被用来区分它和其他用法。

或者,解释可能更简单,“固定”——至少在弗洛伊德的意义上,正如你所说,是“固定”的一种倒退

看看我们的书关于英语

类别
词源

为什么不对礼物吹毛求疵呢?

问:作为赛马的共同所有者,我经常想知道“不要对礼物吹毛求疵”这句话。你曾经写过或看过关于它起源的文章吗?

A:有个简短的解释博客条目五年前我们写过一个相关的短语(“直接从马嘴里”)。

正如我们在那篇帖子中所提到的,通过检查马的牙齿,你可以了解马的年龄和一般健康状况。因此,聪明的交易者在购买马之前会先检查马的嘴巴。

但是当有人给你一匹马作为礼物时,你在接受它之前不会检查它。“Don 't look a gift horse in the mouth”意思是“不要对礼物吹毛求疵”。

这里有更多的信息。在名词“礼物”的条目中牛津英语词典“礼物马”的意思是“作为礼物赠送的马”

这个牛津英语词典包括来自山姆·巴特勒的模拟英雄诗篇这项引证胡迪布拉斯(1663):“他从来没有考虑过,因为他不愿意对礼物吹毛求疵。”

但是这种情绪并不是从巴特勒开始的。

这句古老的谚语以另一种形式出现在约翰·海伍德的书中——“given horse”而不是“gift horse”英语中有影响力的普鲁勒斯关于婚姻的对话(1546):“男人不应该盯着一个笨蛋看。”

1906年版的海伍德的谚语指出,早期,toothier版本 - “A gyven开胃可能无法在tethe被loked”在各地的1510 -appearedVulgaria Stambrigi这是约翰·斯坦布里奇收集的一本谚语集。

但即使在斯坦布里奇的时代,这句谚语也可能有一千多年的历史了。圣公会主教和语言学家John Chenevix Trench在他的书中写道箴言和教训(1852)说:

“我不想说它有多少年了;它当然比四世纪的拉丁教父圣杰罗姆还要古老;当有人批评他的某些作品时,他总是尖刻地回答说,这些作品是他自愿的,是自愿的,并引用了那句谚语:馈赠之物,不必挑剔。

圣·杰罗姆的话是正确的“不……这是俗语,是多纳蒂的象征”(“不要像流行的谚语说的那样,检查礼物马的牙齿”)。

许多语言都有表达类似情感的谚语。

1873年发表在《笔记与查询》(Notes and Queries)杂志上的一封信说,这句古老的马牙谚语在13世纪进入法语:" Cheval donné ne doit-on en dens regarder "(“不要看特定马的牙齿”)。

古希腊人或多或少也说过同样的话,但去掉了马和牙科:“赞美任何人赠送的礼物。”特洛伊人当然不会同意。

看看我们的书关于英语

类别
使用

我们的失败主义者吗?

问:你说“困惑的”很少在传统的方式使用,任何人都这样做几乎肯定会被误解。我觉得你的态度是失败主义和完全错误的。我只是做了谷歌新闻搜索“困惑”和所有的文章用它的传统方式。为什么语言内行愉快地接受词的skunking,剥夺我们有用的细微差别和移交不必要的胜利无知吗?

答:我们也不喜欢用“bemuse”来表示娱乐,你不会在我们的文章中看到这一点。我们更喜欢传统意义上的理解:使人困惑、困惑或使人全神贯注于思考。

但是不管我们喜不喜欢,这个新的用法已经被采纳为标准英语韦氏大学词典(11日ed)。

就像我们在帖子里说的你认为是失败主义者M-W动词“bemuse”一词的意思包括“引起一种讽刺或宽容的娱乐的感觉”。

美国传统英语词典(第4版)仍然坚持传统的定义,但我们会很感兴趣地看到,当它即将发布的第五版。

[2012年更新:第五版美国传统坚持自己的立场。它包括一个用法说明,上面写着:“这个词困惑的有时也用来表示“被逗乐了,尤其是当发现某件事好笑的时候。这位喜剧演员滔滔不绝的笑话让观众们不知所措,有些人爆发出哄堂大笑.用法专题小组的大多数成员都不喜欢这个用法,在我们2005年的调查中,78%的人拒绝接受这个句子。相比之下,84%的人接受“bemused”表示“困惑的”的句子。’”)

不过你说得很对。我们还做了谷歌新闻搜索,发现“困惑”似乎被新闻机构以传统方式压倒性地使用。

因此,是的,在许多新闻机构中,文字编辑基本上成功地阻止了语言变化的潮流。

但这是现实世界中的另一个故事,没有编辑让我们保持一致。正如布莱恩·A·加纳(Bryan A.Garner)在加纳的现代美国用法(第三版),“许多作家错误地使用困惑作为…的同义词娱乐.”

他举了一个滥用的例子,来自《芝加哥论坛报》(Chicago Tribune)对一部音乐剧的评论:“这部剧有一种古怪的幽默,会让疲惫的成年人感到困惑,甚至还能触动一些更深层次的共鸣,而不会堕落到糖精的程度。”

但让我们希望你是对的,我们对“bemuse”的命运太悲观了。我们希望被证明是错的。而加纳并没有把它列入他的臭鼬术语或臭鼬王国的候选词列表中。

尽管如此,它的语言评论员的工作,观察常见的用法的变化,当这些转变是由词典编纂者作为证据,该语言已经改变认可报告。我们在今年年初写了一张贴在我们改变语言

看看我们的书关于英语

类别
词源 使用

古物

问:我们是从什么时候开始通过说出或拼写出结尾的标点符号来强调一个要点的?例子:“我不会付那么高的分期付款!”如果想强调一个要点,为什么不用一个更强调的标点符号呢?例子:“我不会付那惊叹号!”

答:至少从20世纪初开始,我们就一直在说或写“period”这个词来强调陈述的结束,但从16世纪开始,这个词的用法就有些类似了。

这个牛津英语词典,它把单词“period”描述为副词,表示这种用法主要在北美使用。以下是字典对它的定义:

“指出前面的陈述是最后的、绝对的或没有限定的,这就是它的全部内容,这就是它的全部内容,没有别的可说的了。”

这个牛津英语词典该用法最早的引证来自于丈夫在批准,威廉·m·布拉特1914年的喜剧:汉密尔顿,你说完你的话了吗?你的心找到了它的伴侣,句号。这就是你想让我们知道的,不是吗?”

最近的一个例子是2001年《纽约时报杂志》上的引文:不管你喜不喜欢,今天你都要学点东西。时期

但正如我们所说,这种用法有其历史,它并不是突然出现的。

名词“period”自16世纪中期以来就指某事的结束。在亨利四世,第一部分莎士比亚是这样使用这个词的:“你的暴政时代即将来临。”

这是最近的一个例子说谎者,斯蒂芬·弗莱(Stephen Fry)于1991年出版的小说:“彼得再次忍让,给整个腐朽世界中最腐朽的城市、最腐朽的市镇、最腐朽的巢穴、最腐朽的生活画上了句号。”

从16世纪末开始,根据牛津英语词典,名词“时期”已经意味着“用来标记句子的结尾单点”,虽然这种用法现在是北美。在英国,一段被称为“句号”。

如果您想了解更多关于在句末怎样称呼这个啄,我们写了一个博客条目今年早些时候,关于周期和句号。

你会问,为什么人们不在强调句的结尾加上感叹号这个短语呢?我们不知道!

但这是弗拉基米尔·纳博科夫1963年小说中这个短语的有趣用法的礼物她在她的罗宋汤里慢慢地搅拌着白色的惊叹号酸奶油,然后耸耸肩,把盘子推开了。

顺便说一句,我们经常听到别人说另一个标点符号:引号,或者更确切地说,是删节的“引号”和“unquote”发布关于这个问题,有段时间了。

看看我们的书关于英语

类别
语法 使用

不定式可能性

问:我教商务沟通,我一直教我的学生不定式不是动词。但是像“我要烤蛋糕”这样的句子呢?这不等于说“我要烤蛋糕”吗?我和三位英语老师坐在一起思考这个问题。

A:不定式确实是动词——动词的最简单形式。

不定式经常作为动词短语的一部分出现,比如你提到的那些:“will bake”和“going to bake”。在这两个短语中,“bake”都是不定式。

您可能会对我们今年早些时候写的一篇关于“使用”的博客文章感兴趣”在意义上的‘意志’。

就像我们之前说的,表达将来动作最常用的方式是用“will”加上不定式(“I will study tomorrow”)。

但是另一种方法从14世纪就出现了——使用“be going to”加上不定式(“I am going to study tomorrow”)。

这两个词最明显的区别是“will”后面接不定式(“study”),而“be going”后面接介词“to”加不定式。

这是牛津英语词典这是第一次引用“going to”在这种意义上的用法。它来自《对伊夫舍姆僧侣的启示(1482):

“Thys onhappy sowle…是goyng被带进地狱的,因为她身体的活力。”

最初,牛津英语词典说,“going to”的这种用法是指“在去的路上,准备去或倾向于去”。

但词典表示,这种结构“现在用作……的口语同义词”在表达直接或接近来世惯用复杂的动词短语的助剂“。

(注意这个短语,“立即的或不久的将来”。当你说“我要烤蛋糕”时,你可能是在说一些遥远的事情。但当你说,“我要烤蛋糕”或“我要烤蛋糕”时,你说的是更直接的事情。)

因此,“我要烤”是牛津英语词典一个习惯用法的复合动词短语。同样,这里的不定式是“bake”,“going to”是助动词。

不定式适用于许多不同种类的动词短语。例如,在不定式中,一个动词后面经常跟着第二个动词。我们已经写过了主题之前在博客上发表过,yabo亚博全站但它需要重复,因为不定式很容易被误解。

很多人没有意识到,在像“I saw her fall”这样的句子中,动词“fall”是不定式。在英语中,这是一种非常常见的模式,尤其是当第一个动词涉及感官知觉时(“see”、“feel”、“hear”)。

下面是一些经常与不定式搭配的动词的例子(不定式下面划线):

“我帮她移动“…”他们看见了我们战斗“…”我们感觉到了“……”他听见她说“你不需要。担心“…”我们敢吗“我宁愿死亡“我们会让它去的。休息“……光。”

此外,辅助“做”往往与不定式用来形成一个问题:“你……”“他们开车?”

情态助动词(“can”、“may”、“must”等)用不定式作补语:“She may”烟”(或“可能她“我们必须。假”[或“我们必须这样做吗离开?”)。

(我们在博客上发表了几篇关于语气助动词的文章,包括一篇yabo亚博全站本月早些时候.)

在所有这些情况下,第二个动词是不定式,因为它不需要变化。(动词的词形变化表示数、时态等。)

有些人认不出这些动词形式是不定式,因为他们认为不定式前面要加to。正如你所看到的,事实往往并非如此。

即使“to”出现了,它也不是不定式的一部分。它是一个介词标记,表示不定式正在发生。

所以不管别人怎么说,你都不能把不定式“分开”。我们之前在博客上写过yabo亚博全站分离不定式”神话。

看看我们的书关于英语

类别
词源 使用

死啊,你的毒钩在哪里?

问:每个人,包括查尔斯·克劳萨默,做了180字“消灭”。它无处不在遭到了滥用和误用。

答:你说得对,几乎没有人用“decimate”这个词的传统含义(杀死每十个人)或英语原意(对十分之一的人征税)。

不管你喜不喜欢,decimate这个词多年来有了更广泛的含义。“杀死十分之一的人”这一古老的意思仍然是这个词的一个意思,但只是一个意思。

“Decimate”现在通常用来表示部分破坏。据英国《金融时报》报道,这是一个标准用法美国传统英语词典(第四版)韦氏大学词典(11日ed)。

据我们所知,专栏作家查尔斯·克劳瑟默就是这样使用这个词的。

在2011年5月5日的一次会议上,例如,在《华盛顿邮报》上,他说上一届布什政府的反恐战争“分散并摧毁了基地组织,使本·拉登成了逃亡者。”

虽然现在“decimate”可以用在这种松散的意义上,但这个词仍然带有一些古老的词源包袱。

这就是为什么我们认为最好避免使用decimate (decimate)这个词,因为这种用法显然与它过去的含义“毁掉十分之一”(destroy by a十分之一)相冲突。

例如,我们不会使用一个具体的数字,如“风暴摧毁了三分之二的城市。”

我们不会用它来描述完全的毁灭,比如“作物被完全摧毁了。”小心那些副词!

似是而非的起源,关于语言神话和误解的书,我们讨论“decimate”的词源

当我们写作时,这个词来自拉丁语第十的,意思是十分之一决策者,拿十分之一。对罗马人来说,这个动词的意思是收十分之一的税。但它也有黑暗的一面。

“罗马军事指挥官有时会‘decimate’一个叛变或怯懦的单位,每十个人就抓一个,然后处决他,”我们在书中说起源.“这被称为决定,或“大量毁灭。偶尔二十分之一的人会受到惩罚vicesimatio),或百分之一(百分百)。”

利维、普鲁塔克、塔西佗和当时的其他历史学家都描述了导致军事决策的事件。

我们在一篇文章中写道:“从现有的信息来看,似乎一个叛军被分成十人一组,每组被迫抽签。”起源.每一组中不幸的第十个人会被鞭打或用石头砸死,作为最后的侮辱,尸体可能会被斩首。幸存者后来被迫睡在营地外,吃大麦而不是平时吃的小麦。”

然而,没有证据表明这种惩罚是常见的。历史学家认为,指挥官经常操纵彩票,所以只有头目被杀。

据英国《每日新闻》报道,当“decimation”一词于1549年首次出现在英语中时,它的意思是“十分之一的税”牛津英语字典。直到1580年,它才被用来指军事惩罚,但这是普鲁塔克的翻译。

在接下来的三个世纪里,“decimation”和“decimate”被用于征税和执行两个意思,尽管税收的意思更常见。

尽管英国人偶尔也会恢复这种古老的做法,但大多数惩罚的用法都与古典时期有关。例如,1599年,埃塞克斯伯爵二世在爱尔兰使用了这个词,显然是受到了阅读塔西佗译本的启发。

这个牛津英语词典引用17世纪一位评论员的话说,埃塞克斯“摧毁了一些逃跑的军队,重新恢复了罗马的纪律。”埃塞克斯本人后来因叛国罪被斩首。

在19世纪中期,decimate (decimate)一词失去了征税或什一税的含义,但它包含了一个在早期偶尔出现但很少出现的意思:部分破坏或造成巨大损害。

例如,夏洛蒂Brontë在1848年的一封信中写道,“斑疹伤寒定期摧毁学校。”从那以后,我们就一直这样使用这个词。

这种“破坏”的意思在英语中已经根深蒂固了150年。从内战到克里米亚战争到第二次世界大战以及以后的战争记者都用decimate来指代巨大的破坏或生命的损失。

如今,这个意思不仅是标准英语,而且是这个词最常见的意思。

看看我们的书关于英语

类别
词源 使用

填补了spackle起源的几个洞

问:我在读你的发布在“飞溅”和“铲”。是我飞溅和蔓延有型刮刀的那些话也涉及到“抹墙粉”?

A:嗯,可能有关系,也可能没有。我们将试图填补一些漏洞,但它的词源还远未确定。

Spackle是一个注册商标,但我们在调查你的问题时才意识到。

产品,根据牛津英语词典,是“一种用于填补石膏裂缝,并在装饰前使表面光滑的化合物。”

尽管它仍然是一个专有名称,美国传统英语词典(第四版)说,“这个商标通常以小写字母出现,并作为动词印刷。”

美国传统他举了一个来自《纽约时报》的例子:“两个年轻人安静地粉刷墙壁……为了一个展览。”

韦氏大学词典(第11版)有单独的名词和动词条目:(1)“Spackle”,大写,作为产品的商标名称;(2)“Spackle”,小写,作为动词,意为“将Spackle粘贴到”。

1927年,穆拉罗公司(Muralo Company)创造了Spackle,并将其推向市场。1928年,该公司为Spackle申请了专利,该商标至今仍在使用。Spackle最初是一种干粉,使用者用水混合。

这个词应该大写吗?除非我们指的是Muralo产品,否则我们会将其小写。“spackle”一词现在被用于许多类似的孔洞和裂缝填充产品,以至于该商标已失去其独特性。

这个词从何而来?Muralo网站没有透露。这个牛津英语词典告诉我们这个词的起源是“不确定的”,但它也暗示了一些可能性。

首先,“spackle”和动词“sparkle”之间可能有联系,“sparkle”在18世纪末和19世纪初被用作一个技术术语,意思是“用水泥或类似的东西覆盖或涂抹”。”(谁知道呢?)

第二,这个词和德语有相似之处斯帕赫特尔(指油灰刀、乳脂或填充物)。德语术语The牛津英语词典说,最初是16世纪的一个变种Spatel(抹刀),来自意大利语,意思是相同的东西,抹刀

正如我们在之前的文章中所说,“spatula”自15世纪进入英语以来,已经有了很多变体,包括“spattle”、“spartle”、“spatter”和“spplatter”。

也许spackle的词源中也隐藏着一个抹刀。

看看我们的书关于英语

类别
词源 语法 使用

用“lay”代替“lie”会被处以绞刑吗?

问:我看到你在2007年解决了把“lay”误用为“lie”的问题。今天,“lie”一词在英语口语中似乎已经完全消失了。我能不能试着忽略这个无知的错误就像我对待嚼口香糖一样?

A:也许是时候重新讨论“lie”和“lay”了,但我们首先要说的是我们认为我们的老邮递四年后依然如此。

这是我们当时说的:

美国传统英语词典(第四版)韦氏大学词典(第11版)仍然继续给出我们祖父母学过的‘lie’和‘lay’的老主要部分。”

在这个区间内没有变化。

下面是帕特的语法和用法书中对这个主题的简要回顾我有祸了:

谎言(躺):谎言安静的。昨天晚上,她安静的。多年来,她已经躺安静的。

(地点):它就在那里。昨天她铺设它在那里。很多次她奠定了它在那里。(当意思是放置,后面总是跟一个物体,被放置的东西。)”

这些都是事实,女士。但这里还有一些。

首先,即使是那些在写作中努力正确使用这些词的人,在口语中也可能会犯错误。

其次,把“lie”和“lay”混在一起并不总是被认为是错误的,尽管现在它被认为是英语语法中的经典错误之一。

“这些动词是用法规范中最受欢迎的主语之一,”他说Merriam-Webster的英语用法词典

这两个词都有很长的历史。据英国《卫报》报道,它们最早在8世纪被书面记录下来牛津英语词典

它们的祖先中都有史前日耳曼语的基础:腿- - - - - -“谎言”滞后-“躺”。两者之间的关系是因果关系——lay某物就是使它说谎。

“Lie”或多或少总是意味着躺着。它通常是一个不及物动词,意思是它不需要直接宾语(如“Don 't lie there”)。

“Lay”最初的意思是放置、放置或放下。它通常是一个及物动词,意思是它需要一个直接宾语(如在“Don 't lay your shoes there”中)。

当“lay”用作不及物动词时——比如在“Don 't lay on the couch”中——牛津英语词典说它“只是方言或文盲的替代品。谎言。但在17和18世纪,这显然不是一个错误,词典补充道。

在许多评论家看来,造成这种混淆的主要原因是这两个词在不同的时态中重叠:“lie”的过去式是“lay”。

所以说“I lay on the couch”的人可能是正确地使用了lie的过去式,也可能是错误地使用了lay的现在式。

所有的标准词典M-W用法指南上说:“标记不及物动词。对于谎言在某种程度上是不标准的。”然而,这种错误依然存在,尤其是在演讲方面。

"口头使用和学校教育之间的冲突"《韦氏大词典》“说,“导致了谎言成为一种社会习俗——阶级和教育的标志。”

尽管有污名,他说M-W在美国,即使那些知道并在正式场合遵守这些规则的人,在“非正式的、友好的环境”中也可能不介意。

但正如我们之前所说,口语是一回事,书面英语是另一回事。

《韦氏大词典》“承认,“到目前为止,我们印刷的证据中大部分都遵循教科书规则。”

总之,“谎言”和“谎言”之间的旧教科书区别并没有消失,至少在写作中没有。

所以,了解它们的区别并把它们弄清楚是值得的,尤其是当你写作的时候。但如果你说话的时候忘乎所以,那就不能判你绞刑。

看看我们的书关于英语

类别
词源 使用

趋势的游戏

问:你能谈谈在新闻报道中使用“trending”的趋势吗?它似乎在过去的几个月里突然出现,现在是无处不在的。没有一篇新闻报道没有说:“这是现在的趋势。”这让我很恼火。

A:我们发现这种用法有点流行,但它并没有让我们感到困扰。如果这个词用得太多,就会失去它的时髦感,你听到它的次数就会减少。

现在分词“trending”在这里用来表示热门的、突发的、引人入胜的、值得注意的或有趣的新闻(至少对编辑来说)。

例如,CNN网站的标题经常以这个分词开头:“趋势:麦凯恩警告克里斯蒂”……“趋势:佩林威胁要为这本书提起诉讼”……“趋势:参议员为预算僵局指责。”

尽管标准词典在动词“趋势”的词条中没有提到这一确切含义,但它确实让人想起了名词“趋势”的一个共同含义:一种新的流行风格或时尚。

当这个动词在一千多年前进入英语时,它的意思是旋转、旋转或滚动牛津英语词典,但这个意义上说现在已经过时了。

在16世纪末,这个动词有了它的现代意义:向一般方向延伸或沿着一般路线(如“路径向北”)。

直到19世纪中叶,这个动词才出现了今天很常见的比喻意义:表示一种趋势或转变(“观点现在趋向保守”)。

这个牛津英语词典最早对这个比喻用法的引用来自英国小说家乔治·阿尔弗雷德·劳伦斯1863年关于他为南部邦联而战失败的描述:

“在哪个方向办边防国的同情和利益的实际趋势?”

要有耐心!时髦的用法往往是过度使用而过时的。最终,它们惹恼了足够多的人,然后它们就不再时髦了。

看看我们的书关于英语

类别
词源 使用

嘿,塔利班先生

问:我以前很讨厌听到美国新闻播音员用“塔利班”的复数。我认为这是一个英国的做作。我终于问了我多年的文字编辑,在海湾地区最好的一个,她礼貌地告诉我,“利布”是单数和“塔利班”是复数。因此,它的确定为美国用“塔利班”为复数,因为它是一个!

答:在美国和英国,“塔利班”都被认为是复数名词。

国内外的大多数新闻机构都将“塔利班”一词视为复数。以下是最近几周发表的一些新闻和观点文章的片段:

“塔利班尚未宣称对此事负责”(美联社)....“塔利班已经命令他们势力”(CNN)…“塔利班开始”(《纽约客》)…“塔利班现在诱使儿童”(赫芬顿邮报)……“即使塔利班的崛起”(金融时报)……“塔利班有理由指责”(《卫报》)…“塔利班正在寻求”(多伦多星报)……”塔利班非常不太可能”(纽约时报)……“塔利班正在被勒死”(福克斯新闻)。

然而,当提到伊斯兰组织作为一个单一实体时,“塔利班”作为一个单一集体名词使用并不罕见。下面是一些例子:

“塔利班令人担忧,但它不是头号公敌”(华盛顿邮报)……”巴基斯坦塔利班已经加大了攻击”(美国之音)…”塔利班和解不感兴趣”(CNN)…”塔利班已经回到干旱丘陵”(Boston Globe)…”塔利班用正义的成语作为其名片和招聘牌”(准将《华尔街日报》引用马丁斯的话)。

在我们进行谷歌新闻搜索时,使用复数动词(“are”、“were”、“have”)的“塔利班”与使用单数动词(“is”、“was”、“has”)的比例约为2:1。

“塔利班”是复数,还是单数集体名词?

自从“Taliban”在英语中使用不到20年以来,只有几本标准词典对此进行了权衡。

美国和英国的版本剑桥词典在线比如,“Taliban”既可以和单数动词连用,也可以和复数动词连用,但没有给出例子。

韦氏在线以及在线《朗文当代英语词典》说"塔利班"是复数名词。

词源学属于复数用法,这是大多数新闻机构的立场。

在普什图语和波斯语中,阿利班的复数形式是ṭalib这个词来自阿拉伯语,意思是学生或探索者。(在阿拉伯语中,复数应该是tullabtalaba.)

这个牛津英语词典没有单独的“塔利班”条目,但在名词“塔利班化”下,它写道:“名字塔利班起因是这场运动是由流亡巴基斯坦的阿富汗伊斯兰学生发起的。”

该词典首次引用了1995年1月出版的《亚洲周刊》中的英文名称:

“一个强大的新武装派别,被称为塔利班或‘宗教学生’,在10月神秘地出现了,已经改变了阿富汗南部的力量平衡。”

词源之外,还有使用“塔利班”在美国指的是伊斯兰组织本身的时候,而不是它的成员单一,以做出一个参数。

在美国用法中,像“company”和“government”这样的集合名词通常被视为单数,尽管英国人会将它们视为复数。

至于如何称呼该组织的个别成员,我们听到的“塔利班”多过“塔利班”,词源真该死。但通常的做法是在短语中使用“塔利班”作为形容词,如“塔利班战士”或“塔利班自杀炸弹手”。

在他的书中阿富汗及其他地区的战争组织(2008年),Abdulkader H.Sinno以这种方式为“塔利班”的单一用法辩护:

塔利班加入了这个阿拉伯名词塔利班成员(seeker,如seeker or truth or knowledge中的seeker),加上复数达里语和普什图语后缀'一个我用单数和复数来指代塔利班,以反映当前的做法。然而,使用单数时态更准确,因为塔利班是一个有结构的组织,而不是像名字和组织神话所暗示的那样,是一群无定形的学生。”

我们的立场是,“塔利班”运动成员的复数用法已经牢固地确立在普遍用法中,并且在词源上是合理的。但在谈论该组织而不是其成员时(如在“塔利班正在成长”中),这个词作为单数集体名词使用是合理的。

看看我们的书关于英语

类别
词源 使用

愚蠢的一致性?

问:“consist in”和“consist of”之间有区别吗?如果有,什么时候用in,什么时候用of ?

A:是的,有区别,但是很多作家,尤其是美国作家,总是使用" consist of ",如果" consist in "最终消失了,我们也不会感到惊讶。

这是如何美国传统英语词典(第四版)描述了两个动词短语:

“组成”的意思是“由组成或组成:纽约市由五个行政区组成。

“存在于”是指“有基础;居住或说谎:这位艺术家的风格之美在于简洁。

如果你觉得有点模糊,布莱恩·a·加纳加纳的现代美国用法(第3版)提供了更清晰的解释。

加纳解释说,“consist of”指的是“组成有形事物的物理元素”。

“一个老掉牙的例子,”他写道,“是具体的沙子、碎石、水泥和水。”

加纳说,“存在于”指的是“拥有作为其本质”,指的是“抽象的元素或品质,或无形的东西”。

“因此,”他写道,“良好的道德品质在于正直、正派、公平和同情。”

加纳举了亨利•基辛格(Henry Kissinger)在1994年写的这句话作为一个例子:“智慧的开端在于认识到需要找到一种平衡。”

最后,我们将简要介绍一下动词“consist”的历史,它来自拉丁语consistere(使自己处于静止、停止、保持坚定、存在)。

当动词在15世纪进入英语时,根据牛津英语词典,它的意思是“有一个固定的存在,生存,结合在一起,存在,存在。”但是这些感觉现在被认为是过时或古老的。

你问的这两个用法(" consist in "和" consist of ")出现在16世纪,但没过多久人们就开始不一致地使用它们了。

例如,18世纪的词典编纂者塞缪尔·约翰逊(Samuel Johnson)在将一本旅行书从葡萄牙语翻译成英语时写道,“皇帝的全部收入来自土地和货物。”

但也许约翰逊和爱默生一样,相信“愚蠢的一致性是心胸狭窄的妖怪,受到小政治家、哲学家和神学家的崇拜。”

看看我们的书关于英语

类别
词源 使用

词汇布丁斯基

问:我一直认为特梅西斯是一种新的、巧妙的语言手段,可以强调、平易近人、有趣,或者只是简单粗暴。然而,我最近读了《献给基督的赞美诗》,约翰·多恩在第一节中两次使用了它。那么特梅西斯是否有值得尊敬的文学历史?以及“无论如何”(多恩分裂的词)是否就是一个例子?

答:首先,让我们为不熟悉“tmesis”(发音为TMEE-sis)的博客读者解释一下这个语言小玩意儿。yabo亚博全站

韦氏第三版新国际词典,同义词(定义为通过一个或多个单词的干预“的复合词的部分的分离“tmesis”作为什么地方对于任何地方)。”

如今,当我们看到tmessis时,它通常被用来强调或幽默,通常是在复合词的各个部分之间插入一个粗糙的术语。

这里有一些用复合词表达的buttinsky的例子:" abso-damn-lutely "…" a whole nother "…" un- tmd - believe "…" any-bloody-body "…" god- fretmd -awful "。

世界上最早的tmesis例子牛津英语词典是来自1592年对这个词的定义,包括这个例子:“对一个人来说可能是令人愉快的”(“任何对一个人来说可能是令人愉快的”)。

如你所料,特墨西斯有一段受人尊敬的文学历史。事实上,从古典时期开始,它就被用作一种诗歌手法,尽管直到16世纪才出现在英语中。这个词最终来自于希腊动词temnein(减少)。

有趣的是,“无论如何”,在牛津英语词典韦伯斯特氏例如,在你引用的1619年的诗中,这个词被拆分了两次。以下是开场白,描述了多恩开始穿越英吉利海峡时的担忧:

"无论我登上哪条破船,
那艘船将成为我的约柜的标志;
那洪流将我吞没
对我来说是你鲜血的象征"

以下是16世纪末和17世纪初莎士比亚作品中关于tmesis的一些文学例子:

"这不是罗密欧,他在别的地方"罗密欧与朱丽叶

“那个男人,曾经多么亲密的分手,”特罗伊卢斯和克雷西达

“如果是第一个,它是多么可恶,”理查德二

你问的是“无论什么”本身是否是tmesis的一个例子。

乍一看,它似乎确实是一个教科书上的例子,在“whatever”的两个部分之间插入“so”作为强调。

但据英国《每日新闻》报道,“whatever”从14世纪早期开始就成为了英语单词,是由古语“whatso”和“ever”组合而成牛津英语词典.事实上,“whatever”也是一个单词,尽管它出现在“whatever”之后几百年。

至于其他与“whatever”有关的单词,大多数都与“whatever”的词源相似。

代词“whowhatever”最初由“whoso”和“ever”构成,副词“whenso”和“ever”由“whenso”和“ever”构成,副词“whereso”和“ever”由“whereso”和“ever”构成,等等。

与tmesis最接近的词是“无论如何”,而The牛津英语词典说它起源于十六世纪,将“如何”和“SO”和“永远”结合在一起,而不是“在”中间“粘贴”。

顺便说一下,我们写了a发布今年早些时候关于复合词的研究,包括了一份由读者提供的三元复合词列表。

我们将以一个现代文学的例子来结束这节课,这个例子来自金斯利·艾米斯1960年的喜剧小说以你这样的女孩为例“这是一种很长的鸡尾酒——他从马拉喀什(Marrakesh)或别的什么地方的酒保那里弄来的配方。”

看看我们的书关于英语

类别
词源

谁把“feck”放在“feckless”里的?

问:我最近读过后果由佩内洛普·莱弗利和整个词“缺乏自信”,来到“无能”。我记住他们为大学理事会考试(在60年代),但我去的字典现在,当我遇到他们,通常是在更多的‘文学’的写作。我从来没有听说过有人居然说要么一句话。你?

答:“缺乏自信”和“软弱无能”在谈话中不会经常出现——至少在我们的谈话中不会!这是我们在文学作品中经常遇到的词,比如你刚读的小说。

我们偶尔会在非文学作品中看到它们。例如,外交官们似乎喜欢用“diffident”和“feckless”来表达非外交辞令。

维基解密最近披露的一份美国电报将菲律宾总统贝尼尼奥·阿基诺描述为“一个缺乏自信、缺乏自信的人”。另一封电报提到意大利总理西尔维奥·贝卢斯科尼“软弱、虚荣、无能”。

如今,“diffident”的意思是胆小、害羞、缺乏自信。但情况并非一直如此。

16世纪末,当它首次进入英语时,形容词“diffident”的意思是不信任。它来自拉丁语diffīdentem,可以追溯到动词diffī溪谷(不信任)最终fidere(去相信)。

这个形容词之前是名词“diffconfidence”,据英国《金融时报》报道,这个词在1400年前就已经为人所知钱伯斯语源学词典

根据《牛津词典》的词条,在17世纪,“diffident”(缺乏自信)和“diffident”(缺乏自信)都发生了变化牛津英语词典.他们开始被认为是对自己缺乏信心,而不是对别人缺乏信心。

你的耳朵可能会告诉你,拉丁词信用(信任、信仰)和fidere给了我们一整套英语单词:“信任”、“信心”、“蔑视”、“信仰”、“忠诚”、“忠诚”、“信义”、“背信弃义”和“异教徒”。信不信由你,“联邦”是家庭的一部分!

“无能”,而另一方面,不是来自拉丁语(至少不是直接),但在苏格兰和英格兰北部讲方言。这是第一次记录在16世纪晚期和手段,监听回声无效。

我们知道你在想什么。有没有一个单词“feck”后面加了“less”?答案是肯定的!

“Feck”实际上是苏格兰语“effect”的缩写,钱伯斯说。“effect”的词源是拉丁语动词efficere,意思是解决或带来。这个拉丁词是一个复合词前任(外)及facere(制作或做)。

名词“feck”最早记录于15世纪晚期,意思是牛津英语词典,“操作价值、功效、效率”,因此也有“活力、活力”。今天在英国部分地区仍在使用。

最初,牛津英语词典他说,feckless用来形容事物(而不是人)被认为是“没有价值的、无用的、软弱的”。

后来,它主要用来形容人们认为“缺乏活力、精力或能力;软弱,无助;(现在更常见了)不负责任、无能。”

所以,“feckless”也在某种程度上改变了方向。如今,这个词不仅用来形容无能,还用来形容道德上的软弱。

“缺乏自信”和“软弱无能”都是很好的老词。在文学作品和泄露的外交电报中遇到它们是件好事。

看看我们的书关于英语

类别
词源 语法 使用

开男性吗?

问:在圣安东尼奥参加了一个商业会议后,我租了一辆车,进行了一次观光。那些“德克萨斯州道路上的驾驶友好”标志是怎么回事?难道不是“友好”吗?他们不是在孤星州教语法吗?

答:我们对德克萨斯州的语法教育情况不太了解,但是德州交通部的语言专家们说对了。

“Friendly”自中世纪以来一直是副词和形容词。事实上,“friendly”是一个笨拙的后来者,直到17世纪才出现。对我们大多数人来说,它从未真正到来。

尽管“friendly”有大多数副词的标志——an以某方式结尾——它被广泛认为只是一个形容词。

似是而非的起源在我们关于语言神话的书中,我们讨论了这个和其他关于副词的误解。我们在博客上也有几篇关于不带副词的文章yabo亚博全站以某方式尾部,包括发布早在2006年。

我们经常听到人们说,当他们在郊区的街道上看到“慢行”的标志时,会大发雷霆。

“副词怎么了?”“他们抱怨。“为什么大家都用形容词?”是以某方式从英语消失?”

他们显然认为副词,一个修饰动词的词,必须以-很好。就他们而言," slow "是形容词," slow "是副词,两者是不相容的。

事实上,副词可以有尾,也可以没有尾。的没有以某方式(它们被称为简单副词或平面副词)在过去更常见,尽管它们现在可能正在复兴,从我们的邮件中可以看出这一点。

许多副词,如“slow”和“slow”,以两种形式存在。在这种情况下,使用专家通常建议以某方式版本,但也有很多例外。

例如,没有人会坚持在句子中使用“lately”,比如“The plane arrived late and we missed our connection”。(如你所知,“Lately”的意思是最近,而不是拖拉。)

最尊敬的作家使用像“稳坐”,“直行”,“右转”,“努力工作”,“高枕无忧”,“志存高远”,“下潜很深”,“公平竞赛”和“想短语快速地。”

是的,"直","右","硬",还有其他的都是真正的副词,它们从中世纪开始就成为副词了。

那么为什么这么多人认为副词必须以以某方式? 这里有一些历史,从似是而非的起源:

我们已经学过带the和不带the的副词了以某方式(或它的古代版本)已经存在了一千多年。在古英语中,副词通常通过添加来构成- e虱子形容词的末尾。多年来,带后缀的副词E失去了他们的结局和虱子副词演变成了现代用语以某方式的人。“深入”这个词。古英语的形容词迪奥普有两个不同的副词:diopedioplice,最后变成了现代副词deep和deep。

“听起来很简单,对吧?那么事情是如何变得令人困惑的呢?你猜对了,拉丁主义者又罢工了。在17和18世纪,他们坚持英语中的形容词和副词应该有不同的结尾,就像他们在拉丁语中做的那样。于是这些好管闲事的人开始唠叨起来以某方式完全合法的平面副词,并且更喜欢以某方式两种类型都存在的版本。

“教训是什么?下次你开始攻击某人,因为他使用了一个副词-嗯,,慢点,去查字典。”

看看我们的书关于英语

类别
语法 使用

当一句帮助的话让你呼救的时候!

问:我为一个经常使用这段话的医生抄写超声报告:“任何结节是否变大或发展/发展可疑特征。”我有点糊涂了,是“发展”还是“发展”?我知道" nodule "是单数形式,需要一个单数动词,但" any "会改变这一点吗?

答:正确的选择是“发展”,但“任何”与之无关。主题是单数还是复数都无关紧要。故事是这样的。

你引用的文章包括两个动词短语“应该……成为”和“应该……发展”

你可能会感到困惑,因为只有一个“应该”(第二个可以理解),而且在“应该”和第一个动词之间插了几个词。

这篇文章中括号里有几个被省略了的词:“任何结节是否会变大,或者(任何结节)是否会出现可疑的特征。”

原文开头的“should”是一个辅助词,表示这两个动词短语是条件句。(条件动词短语描述依赖于另一种情况的动作。)

从技术上讲,“应该”这个词是一个情态助词,一个动词,用来表示条件语气。

那么为什么主语是单数还是复数无关紧要呢?

因为像should这样的情态助动词会伴随着不定式(在这个例子中是“become”和“develop”)。单数和复数主语的不定式保持不变。

例如:“他应该成为……”他们应该成为……”我应该发展……”我们应该发展。“

尽管医生的文章是标准英语,但它经常在一个版本的开头出现“如果”:“如果任何结节应该变大或发展可疑特征。”

《剑桥英语语法在解释中,省略“if”并颠倒主语和助动词的位置就可以创建一个类似doctor 's的版本。

很多人不认为上面例子中的“become”和“develop”是不定式,因为它们的前面没有“to”。正如你所看到的,事实往往并非如此。

即使“to”出现了,它也不是不定式的一部分。它是一个介词标记,表示不定式正在发生。

换句话说,你不能“拆分”不定式,不管别人怎么说。我们以前在博客上写过yabo亚博全站分离不定式”神话。

看看我们的书关于英语

类别
词源

“鸭和盖”有禽类起源吗?

问:当美国国家航空航天局(NASA)那颗重达6吨的卫星几周前坠落地球时,我开始琢磨“蹲下掩护”这个说法。和鸭子有什么关系吗?

A:是的,这个短语中的动词“duck”在词源上与水鸟的名词有关。

这个动词的意思是浸入、猛冲或跳水,就是这种鸟的名字的来源。它被称为“鸭子”,因为它能在水面以下“蹲下”或潜水。

这个动词被认为是源自古英语杜坎(潜水),根据约翰·艾托的说法,它有史前的西日耳曼根源单词起源词典

古英语动词是盎格鲁-撒克逊时代这种鸟名字的来源:公爵。“duck”的拼写是后来才发展起来的,无论是作为名词还是作为动词。

这个牛津英语词典另一个更干瘪的说法是,动词“duck”的意思出现在16世纪:“快速弯腰或弯腰,以降低身体或头部;鲍勃;猛地鞠了一躬。”

正是这个动词的意思让我们产生了短语“duck And cover”,这个短语描述的是一种防御性的姿势,人们低下头,用手臂或手盖住它。

任何在20世纪50年代长大的美国人都会记得“蹲下掩护”演习,在演习中,学生们被要求躲到课桌底下,以防核攻击,保护自己的头部。

1951年的一部民防电影叫做鸭子和求职有关情况做什么原子弹告诫学生只好作罢。反复出现的消息:“蹲下和掩护快!”

在一段动画开场中,主角是卡通人物“伯特乌龟”(Bert the Turtle),它通过缩回自己的龟壳,展示了“躲入掩体”的技巧。

一只乌龟,是的,但没有看到一只鸭子!

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠. 然后退房我们的书关于英语语言和更多。

类别
英语语言

铃响了

问:为什么说某人在钟楼里有蝙蝠意味着他(或她)疯了?蝙蝠和贝尔弗里斯跟它有什么关系?那么,为什么钟楼被称为“钟楼”?是因为钟声吗?

A:让我们从“钟楼”这个词开始。你会想到什么?肯定是蝙蝠和铃铛。那是蝙蝠出没的地方,那是铃铛响的地方。

我们有理由得出“belfry”这个词的起源与钟有关的结论。但我们不应该草率下结论。

语言学家认为这个词最终来自史前日耳曼语bergfrid,意思是庇护的地方。

但这个词在12世纪通过古法语进入英语berfrei,一座攻城塔。没有钟声。

在最初的几百年里,这个词在英语中有各种各样的拼写方式(“berefrei”、“berfrey”、“barfray”等),它的意思是攻城塔,一种用来保护围攻要塞的进攻者的可移动建筑。

直到1440年,这个词才被用来指钟塔,大约是在同一时期,“bel”出现在了图片中(“belfray”,“belfroy”,“belfrie”,最后是“belfry”)。

在该词典编纂牛津英语词典据说新的“bel”拼写无疑是由于“钟塔”一词的使用而流行起来的。

但我们不要让蝙蝠悬着。

据我们所知,蝙蝠已经在钟楼里居住了数百年。“bats in The belfry”这个表达来自于“belfry”的另一个意思。

在20世纪早期,“钟楼”是指某人的头的俚语表达。有“钟楼里的蝙蝠”就是疯了,换句话说,就是疯了。

看看我们的书关于英语

类别
词源 发音

“双关语”怎么说?

问:说英语的人如何发音“双关语”?喜欢法国吗?还是喜欢英语?或者其他?

A:让我们从一点历史开始。

英语在17世纪采用了“双关语”(double entendre)一词,它来自一个现在已经过时的法语短语,意思是双重理解或模棱两可。但是说英语的人给了这个表达一个新的暗示。

这个牛津英语词典对这个短语的定义是这样的:“双重含义;有双重含义的词或短语,esp。用于表达不雅的意思。”

最早的引文牛津英语词典出自约翰·德莱顿1673年的喜剧婚姻的流行的:“懊恼的是,鬼脸,Embarrasse,双关语,Equivoque。”

这是德莱顿1694年剧本中的一个例子爱的胜利:“没有双没有,你火花允许;/为了让女士们看,他们不知道怎么样。”

有趣的是,有没有在现代的法国完全等效于我们的表达“双关语”。两个有惊无险,双协约双传感器,没有英文版本的暗示性

那么说英语的人应该如何发音我们的私生子呢?当然是非法的。

字典里到处都有,但我们把“double”当作一个英语单词(DUB ul),把“entendre”当作法语(安丹博士)。

看看我们的书关于英语

类别
词源

一个谴责发布

问:如果某件事应受谴责,我们能谴责它吗?还是我们“谴责”它?如果是这样,应该受到谴责吗?

答:是的,我们可以(而且确实!)“谴责”。如果我们“谴责”某件事,那就意味着我们觉得它“应受谴责”

我们不再经常使用" rekilling "这个动词了,这太糟糕了。这是一个富有表现力的词,意思是谴责、责备、找错、责难、谴责或不赞成。

“rekilling”在14世纪进入英语。它最终来自一个古典拉丁语动词,reprehendere,牛津英语词典释义为“抑制,收回,指责,挑剔,指责,反驳”。

那个拉丁动词也是拉丁形容词的来源reprehensibilis(容易受到指责,应受指责),由此衍生出“应受谴责”。

英语的形容词是The牛津英语词典,意为“应受谴责、责难或指责的;应受谴责的;道德可憎恶的。”

根据字典的引用,这个词在1384年的《威克里夫圣经》(Wycliffe Bible)中首次被记录:“因为他应受谴责,或值得被谴责。”

这里有一条更为最新的引文,摘自2001年出版的《纽约书评》:“恐怖主义是应受谴责和不可接受的。”

仔细看看拉丁语reprehendere表明,它由前缀再保险–加prehendere(to grasp, seize, or catch),这是现在很少出现的英语动词“arrest”(逮捕,逮捕或掌握)和“prend”(采取,理解或理解)的词源。

英语单词“rearrest”、“understanding”和“apprehend”都有类似的拉丁词源,都与身体上或精神上对某物的攫取、攫取或握紧有关。

这时你可能已经注意到一个反复出现的主题——“亨德”不断出现。

随着牛津英语词典解释说,拉丁prehendere由前缀组成精准医疗-加上第二个元素。第二种成分和日耳曼动词get来源于同一个印欧语系词根hed),加上一个带鼻音的“n”。

你可以在古英语动词中听到印欧语的回声gehende字面意思是“在手边”。

你也问过“谴责”这个词。它在17世纪首次出现,作为名词和动词。它的血统可以追溯到拉丁语转载(为了保持克制),14世纪英语单词“压抑”的来源

“Reprimandible”一词在我们查过的任何一本词典里都找不到,也许是因为符合这个要求的词有那么多:“blamworthy”、“censuable”、“despicable”、“discreditable”、“disrepuble”、“reachful”等等。

看看我们的书关于英语

类别
词源 使用

“injust”是其中之一吗?

问:我女儿带着一张三年级要学习的单词表回家。其中一个是“不公正”,她必须在句子中使用。然后她必须使用派生词,她写了一个使用“不公正”的句子。我告诉她“不公正”不是一个词,她应该使用“不公正”但她坚持她的老师说这是正确的。你能帮我澄清一下吗?

答:嗯,你在标准字典里找不到“不公正”这个词,但它确实是一个过时的形容词,可能正在复兴。

这个牛津英语词典“injust”的意思和“injustice”一样:也就是说,不只是“injustice”。

“injust”一词最早出现在牛津英语词典出自约翰·利德盖特于1430年前出版的诗集。最新的一篇摘自英国古物学家托马斯·赫恩(Thomas Hearne) 1711年的日记。

一系列谷歌搜索表明,“injust”在20世纪70年代开始出现重生的迹象。从那时起,谷歌上已经有超过70万次的使用次数。

尽管近来有很多injust的粉丝,但我们不会将它描述为标准英语——至少目前还不会。

现在,如果我们指的是不公正,我们会用“不公正的”,这是一个较老的形容词,也更受欢迎。据介绍,这个词在14世纪晚期进入英语牛津英语词典在谷歌上有超过2500万的点击量。

名词“injustice”也在14世纪晚期进入英语,意为正义的反义词或不公正的行为。

这三个词最终都源自两个与正义有关的拉丁词:名词justitia(正义)和形容词贾斯特斯(只)。

有趣的是,“injustice”和“injust”都有否定的拉丁前缀,而“injustice”则是古英语前缀和拉丁词根的结合。

传统主义者,尤其是拉丁主义者可能会认为“injust”是更“合法”的形容词,因为它比“injustice”更好地反映了它的拉丁词根。

但在英语中,拉丁语单词的否定前缀的使用是如此反复无常,以至于在这里使用“合法”这样的词是没有意义的。

从14世纪开始牛津英语词典注释中,否定前缀“in-”和“un-”以“相当大的变化”被添加到拉丁语单词中。

事实上,其中一些单词有使用这两个前缀的版本。例如,“无能”、“不可救药”、“不治之症”和“轻率”曾经和“不”的版本一起存在。

自17世纪以来,牛津英语词典他说,现在有一种倾向"抛弃一个或另一个双峰,即带有在- - - - - -等,被非常普遍地优选当整个字具有独特拉丁字符,如不充分的,不注意,口齿不清的等等。”

但是,对于是否保留一个或两个前缀,没有“绝对规则”牛津英语词典他补充道,“而且双峰仍然很多,就像在- - - - - -不可取,在- - - - - -un-alienable等等。”

回到你的问题:是的,“injust”是一个单词,但我们怀疑你女儿三年级的老师不太了解词源,只是把它错当成了更常见的形容词“injustice”。

看看我们的书关于英语

类别
词源 使用

引用行

问:我很惊讶地看到“cite”在你最近发布的关于“cite”的帖子中被用作名词。不合时宜“我是不是跟不上潮流了?”我希望不是这样。我不想看到这成为标准。我希望看到“引用”,但更希望看到“例子”。

答:当我们厌倦了“citation”、“example”、“reference”、“instance”、“quotation”等词语时,我们确实会时不时地在博客上使用“cite”。作为这个博客的读者,你应该知道yabo亚博全站我们做了很多引用!

是的,“cite”这个词有点术语化,但它在语言学家、词源学家和其他语言类型中很常见。

我们使用最多的两本标准词典-美国传统英语词典(第四版)韦氏大学词典(第11版)-没有“cite”作为名词的条目。

但是,牛津英语词典有一个名词条目,并认为它是标准英语。事实上牛津英语词典列出了半个多世纪以来作为“引文”缩写形式的“引文”的已发表参考文献

用法已在法律和学术著作,其中作者不得不经常引用情况和引用特别方便。(哎呀!这也许是我们曾经援引的法律和学术写作捍卫一个使用第一次。)

第一个例子是牛津英语词典这句话出自1957年的《大西洋记者报》,这是一份地区性案例法律出版物。省略了)。”

请注意,该术语最初出现时带有句号,明确表明编辑认为它是缩写。但是后面的例子牛津英语词典省掉这段时间。

这是哈珀出版的纽约文学期刊《小册子》1975年的一篇引文:“他个人收集了超过250000篇引文。”

这里还有另一个用法,摘自《耶鲁法学杂志》(1998):“首先引用莫拉尔,然后引用莫拉尔,以此类推,直到忘记与莫拉尔的联系。”

这个缩写可能是不可避免的,因为名词" quote "——" quotation "和" quotation mark "的缩写——早在19世纪就出现了。我们在一个发布几年前。

简而言之,“cite”作为“citation”(引文)的缩写的名词用法已经出现了半个多世纪,而且肯定会持续下去。所以你还是接受现实吧。

看看我们的书关于英语

类别
词源

帐篷和手鼓

问:你熟悉“她想租一个帐篷和一个手鼓那么高兴”这个表达吗?匈牙利的一位ESL老师说,这是在她工作的高中进行的一次英语测试中。我找不到任何人听说过。

答:在你引起我们注意之前,我们从未听说过“帐篷和手鼓”这个词。

我们无法告诉你它起源于何处或何时,但这种说法指的是老式的复兴会议,在手鼓伴奏下在帐篷下举行的欢庆集会。

当有人说他想用“帐篷和手鼓”来传播一条好消息时,他把自己比作一个旧时的福音传道者。

下面是我们发现的一些例子。

2009年,《沙龙》杂志(Salon)的编辑在一封信中评论了保守派权威人士安·库尔特(Ann Coulter)和拉什·林堡(Rush Limbaugh):

他们俩的所作所为堪比辛克莱·刘易斯(Sinclair Lewis)小说中的人物(埃尔默·甘特里(Elmer Gantry)和莎伦姐姐(Sister Sharon))埃尔默龙门,除了帐篷和手鼓。”

2003年,《读者文摘》(Reader 's Digest)上的一篇文章引用了一位急于宣传自己研究成果的医生的话:“我准备租一顶帐篷和一只手鼓。因为在医学上,你很少能看得这么清楚。”

传道士和信仰治疗师艾米·森普尔·麦克弗森(Aimee Semple McPherson)的传记描述了1918年在费城一个白色大帐篷下举行的复兴会议。这是丹尼尔·马克·爱泼斯坦的文章妹妹艾米(1994):

成千上万的人抬起下巴,举起双手,闭上眼睛,把自己交给了圣灵。艾梅的手鼓发出弧形的闪光,令人无法抗拒。"

这是1941年出版的回忆录,阿拉斯加的挑战,露丝·萨顿·阿尔比、威廉·阿尔比与莱曼·安森合著:

“我们听说,有一次他运气不太好,借了一顶帐篷和手鼓,主持了复兴会,还慷慨地打扫了一番。”

我们在各种数据库中找到的一些已发表的参考文献中,以否定或屈尊的方式使用了这个表达,尽管不是全部。

看看我们的书关于英语

类别
词源

一个假的法国怪癖

问:我最近读了一篇关于夏日之死,最新的本杰明·布莱克之谜。作者称“本杰明·布莱克”为笔名布克奖获奖作家约翰·班维尔的作品。我认为当我们有一个非常好的英文术语“笔名”时,在这里使用法语术语是愚蠢的。请问您的想法?

A:我们也喜欢“笔名”,但是笔名不是法国人。它就像大本钟、伦敦塔和炸鱼薯条一样具有英国特色。

似是而非的起源在这本关于语言神话的书中,我们讨论了这个假法语表达的不同寻常的诞生。

假名的法语说法是假名英国人在17世纪晚期采用了这一制度。但在19世纪,英国作家显然认为最初的法语可能会令人困惑。

可以看出原因化名,字面上的“战争名称”可能会让读者困惑。

法国人最初用它来表示士兵入伍时的假名,但到英国人开始使用这个表达时,它可以用来表示任何假名——在英语和法语中都可以。

的fake-French笔名是19世纪引入英语的。一位名不见经传的维多利亚时代小说家埃默森·贝内特在《圣经》中首次引用了这句话牛津英语词典

在他1850年的小说中奥利弗·戈德芬奇,他写道,标题中的人物“更广为人知的是作为一个有才华的诗人,在笔名“猎户座。’”

贝内特本可以用“笔名”这个词,我们大约在同一时间从法国人那里借用了这个词笔名被发明。但也许他觉得“笔名”缺乏一定的我不知道。

无论他的原因,笔名这个词在文学界大受欢迎,以至于产生了英文翻译“pen name”的灵感韦伯斯特美国英语词典。

古老的法语表达假名但仍然与我们同在。

在英语词典中,它被定义为“笔名”或“虚构的名字”,但现在它似乎最常用于恐怖分子(或自由战士,取决于你的观点)的绰号。

似是而非的起源,我们提到一个关于诗人柯勒律治的故事,他不仅用笔名(“Cuddy”和“Gnome”,等等)但是曾经有一个假名

当一位年轻女士拒绝了他的求婚时,被拒绝的求婚者从剑桥退学,并以化名“塞拉斯·汤姆金·科姆贝奇”征召了第十五轻骑兵队(他曾在伦敦林肯客栈的门上看到过科姆贝奇这个名字)

看看我们的书关于英语

类别
词源 使用

还在摇晃呢

问:从什么时候开始摇头意味着肯定的同意了?我以为"摇晃"是否定的"点头"是肯定的。但我再也听不到有人说“点头”了。只有我这样吗?

A:在世界上很多地方,虽然不是所有地方,上下晃动头表示同意,左右晃动头表示不同意。

根据标准字典,在英语中,垂直的动作被称为“点头”,水平的动作被称为“摇头”。

美国传统英语词典(第四版),例如,将动词“点头”定义为“迅速低头和抬头,如表示同意或确认。”

柯林斯英语词典说“摇头”的意思是“通过摇头来表示不同意或不赞成。”

这就是我们一直以来对这种点头示意的理解。然而,在谷歌上搜索一下,就会发现现在有很多人把“点头”和“摇晃”这两个词混为一谈。

例如,“点头同意”的点击率为322000次,“点头反对”的点击率为840000次。尽管“摇头反对”的点击率超过650万次,但“摇头同意”的点击率也达到768000次

这是很明显的,因为你(和杰里·李·刘易斯)已经观察到,有一个整体洛塔沙金布莱恩上。

我们会坚持用“点头”表示垂直的同意,用“摇晃”表示水平的不同意,但如果“摇晃”成为默认的说法,我们也不会感到惊讶,尤其是在美式英语中。

英国的字典更倾向于区分“点头”和“摇头”。事实上,我们查过的大多数美国词典都没有在这个意义上给“shaking”下定义。

这是一个耻辱。据英国《每日电讯报》报道,口语短语“to shake one’s head”自1300年前就成为英语的一部分牛津英语词典

这个牛津英语词典将其定义为“以悲伤或轻蔑的方式,或表示不赞成、不同意或怀疑的方式,将头部微微转向一边,另一边。”

人与动物的情感表达(1872年),查尔斯·达尔文引用了亚洲、非洲和欧洲的例子,在那里,垂直运动意味着是,水平运动意味着不是。

但他补充道,“这些符号并不像我预期的那样普遍使用;但它们似乎过于笼统,不能被归类为完全传统或人为的。”

现在经常被引用的一个例外是保加利亚,在那里,垂直的头部运动表示不,水平的运动表示是。

看看我们的书关于英语

类别
语法 使用

“also”是落选者吗?

问:“not only…but also”的正确用法是什么?这里有必要用" also "吗,还是说它是一个失败者?

答:在这里,我们不把“also”称为“also -ran”,尽管这并不总是必要的。

有三种处理连接短语“not only”和“but also”的方法,这三种都是非常好的英语。

(1)完整地使用这两个短语:“He 's not only a doctor but also a lawyer.”(他不仅是个医生,也是个律师。)

(2)省略" also ": " He 's not only a doctor but a lawyer. "

(3) 用“以及”代替“还”:“他不仅是一名医生,也是一名律师。”

很多人认为把also从" not only…but also "结构中去掉是不正确的。这不是真的。例子1和3比例子2更正式,但都是正确的。

哪个更好?正如布莱恩·a·加纳(Bryan A. Garner)在信中所写,这个决定取决于你加纳的现代美国用法(第三ed)。

他写道:“这只是一个音调和形式的问题:让你的耳朵和你对自然习语的感觉来帮助你在给定的句子中做出决定。”

但无论你选择哪种风格——正式的还是休闲的——你要加入的元素都应该是平行结构。

在最好的文章中,“not only”后面的结构与“but also”或“but”后面的结构相似。

例如,如果第一个连词短语(" not only ")后面没有动词,那么第二个连词短语(" but also ")后面就不应该有动词。

或者如果第一个连词后有一个介词,那么第二个连词后就应该有一个介词。保持零件平行。我们的意思是:

他不仅上了医学院,还上了法学院

平行用法:“他不仅上了医学院,还上了法学院。”…Not parallel: “He went not only to medical school but also law school.”

还有一点,“不仅”和“而且”可以用于复合主题的部分,如“不仅他的儿子而且他的女儿都上了寄宿学校”

然而,有时,动词与复合主语的选择并不是那么明显。如果复合词的一部分是单数,另一部分是复数呢?

帕特在她的书中写道我有祸了(第三版),“如果靠近动词的部分是单数,那么动词是单数的”,比如“不仅椅子卖了,桌子也卖了。”

“如果靠近动词的那部分是复数,那动词也是复数。”比如“Not only the table but also the chairs were sold.”

看看我们的书关于英语

类别
词源

你点燃的桥会照亮前方的路吗?

问:我想知道你是否知道“may the bridges I burn the way”这句话的起源。我在谷歌上搜索了一下,发现了一些东西,上面写着它来自贝弗利山90210,但我很难相信这是原来的与节目的作家。

答:我们在谷歌上搜索了一下自己,还在几个新闻银行的数据库中搜索了一下,包括美国档案馆和美国新闻。

据我们所知,电视节目的编剧确实提出了这句话。以下是1994年的一段对话:

布兰登·沃尔什:迪伦,在这个时候,我几乎是你唯一的朋友。你确定你想这么做吗?像对待其他人一样把我推开?

“迪伦·麦凯:是的!愿我点燃的桥梁照亮道路!”

这句话也是2009年一个人乐队Bass Clef,a k a Ralph Cumbers发行的一张CD的标题。

当然,在相当长的一段时间里,人们从字面上和象征意义上都在过河拆桥。根据《牛津英语词典》的引用,比喻性的表达“破釜破船”出现在19世纪晚期牛津英语词典

这个牛津英语词典最早的例子来自马克·吐温1892年的小说美国申请失业救济他说:“破釜沉舟是可以原谅的。”

字典把这个短语定义为“烧船”,这在字典的其他地方也有定义牛津英语词典“切断自己所有的退路。”

温斯顿·a·雷诺兹(Winston a . Reynolds)在《美国演讲》杂志1959年的一篇文章中指出,美国人更喜欢用“桥”这个说法,而英国人更喜欢用“船”这个说法。

雷诺兹补充说,“船”这个表达在西班牙语、法语、汉语、荷兰语、德语和拉丁语中都有出现,这是较早的版本。

他认为,这种说法的起源在于历史和传说中关于燃烧船只以鼓励古代军事胜利的记载。

这样做的最早的例子,他写道,是由于草桥村铭,当代孔子的第七个世纪BC工作:

“chin伯爵miou - kung入侵了chin侯爵:过河后他烧毁了他的船,占领了Wang-Kwan的城堡,甚至接近了它的首都。”

雷诺兹援引公元三世纪的中国学者屠一的话说,缪公烧船是为了显示“他不战而不归的决心”。

看看我们的书关于英语

类别
词源 发音

飞溅的证据

问:我还在克服我发音错误的问题。幻想“已经60多年了。我说的是shim时代。谁知道呢?总之,我想知道"飞溅"和"飞溅"之间的关系?

A:这让我们有机会讨论我们最喜欢的词之一“刮刀”。(我们知道你很期待,但你还得再等一会儿。)

“飞溅”一词的意思是飞溅或飞溅牛津英语词典主要是方言,主要用于美国。

动词“飞溅”可追溯到18世纪末,名词可追溯到19世纪。至于其来源,则是牛津英语词典说它的起源是“模仿的”,意思是它的声音是这个词象征的回声。

这个钱伯斯语源学词典有没有另一种说法——“飞溅”可能是“混合”飞溅泼洒这似乎符合逻辑

现在来看看spatter这个词,它比spplatter要古老得多,起源于日耳曼语。例如,在荷兰语和低地德语中,spatten意思是爆裂或喷出牛津英语词典说。

当动词“spatter”在16世纪末首次在英语中被记录时,它的意思是“分散或分散成碎片”,他说牛津大学

在下一个世纪早期,它获得了今天熟悉的含义——以分散的水滴或粒子飞溅或落在某物上。

名词“飞溅”,意思是一个小的飞溅物,出现于18世纪末。

你问"飞溅"和"飞溅"之间是否有关系这是有可能的。正如我们提到的,钱伯斯推测“飞溅”可能是“飞溅”和“飞溅”的混合,但有一个更可靠的文档链接。

在17世纪晚期,男人穿着布料或皮革绑腿,以保护裤子不被溅到,尤其是在骑马的时候。这些被恰当地称为“飞溅”。”(Yes, this is the granddaddy of the later abbreviation “spats.”)

旧的“飞溅物”有几个变体,包括“飞溅物”(18世纪)和“飞溅物”(17世纪)。

“沙沙地响”是什么?名词“plash”意为浅水池或水坑之类的东西,可追溯到古英语,在17世纪被更改为“splash”。

好了,我们现在准备讨论" spatula ",我们喜欢它仅仅是因为它的声音组合。

它来自拉丁语抹刀(或斯帕图拉)的意思是一大块,但它的最终来源是希腊语佛焰苞(大叶)。

然而,根据约翰·艾托的研究,如果你追溯到足够远的地方,“抹刀”、“铲子”和“勺子”这三个词都有一个史前祖先单词起源词典

在英语中,“抹刀”总是指一种长而平的用于混合或传播的工具。

它在15世纪进入英语,但在过去的几个世纪里,它有一些变体。这些词包括“spattle”、“spartle”和(你可能已经猜到了)“spatter”和“spplatter”。

关于词源学的书读起来很有趣!

看看我们的书关于英语

类别
词源 使用

歌舞

问:在他的书里好浪漫David Lehman写了关于格什温的歌曲,弗雷德和阿黛尔·阿斯泰尔“跟着唱和跳”。这让我开始思考。为什么我们可以简单地唱一首歌,但我们必须跟着它跳舞?这对我来说没有意义。

A:这对我们来说是有意义的。歌手被听到,舞者被看到。

一首歌曲,或者任何一段音乐,都是由声音组成的。为了被听到,音符必须发声——也就是说,它们必须被唱出来。

但是这些音符不是舞蹈的,因为舞者的动作并不能形成被听到的音符。这些音符只能随着跳舞,因为舞者不是发声的音符。(是的,踢踏舞者会发出敲击的声音,但那不是音符。)

你的问题是关于David Lehman关于美国犹太作曲家的书,这给了我们一个讨论“唱歌和跳舞”这个表达的机会。

当这个短语在17世纪早期进入英语时,根据牛津英语词典,它的意思是“一种娱乐形式(规范。一个杂耍节目)由歌舞“。

世界上最早出版的参考文献牛津英语词典出自1628年弗朗西斯·德雷克爵士的环球航行。在加利福尼亚着陆时,他目睹了印第安人的“歌舞表演”。

不过,直到19世纪70年代,这个表达才有了歌舞表演的意义。这里有一个来自1872年《芝加哥论坛报》的例子:“杰出的歌舞艺术家的第一周。”

到19世纪末,根据牛津英语词典当时,这个表达被比喻为“精心编造的故事或恳求”,以及“大惊小怪或大声疾呼”。

该用法最早的引证见于牛津英语词典来自爱德华·沃特曼·汤森(Edward Waterman Townsend)1895年的短篇小说集:“书房,'是胡须'给了我一首歌和一支舞蹈。”

我们将以一个来自生物的多样性(1917),拉迪亚德·吉卜林短篇小说集:“我看不出这首歌和这支舞对我们有什么帮助。”

看看我们的书关于英语

类别
词源 使用

废话

问:我最近在一家当地报纸上发表的一封信中使用了“dumpster”一词。编辑把它改为“dumpster”,说它是一个商标,像“Kleenex”,必须大写。我想听听你的意见:大d还是小d?

A:让我们从《纽约时报》的风格手册开始,它把“Dumpster”大写,并把它描述为“一个拖垃圾的垃圾桶的商标”。

《泰晤士报》在样式册的其他地方说,商标“作为对可能采用他人拥有的名称的读者的一种警告而大写。”

美联社的范本同意“Dumpster”应该大写,但它建议使用通用术语,如“垃圾桶”或“垃圾桶”。

这两个标准的字典,我们咨询most-美国传统英语词典(第四版)韦氏大学词典(第11版)-也大写“Dumpster”。

美国传统《芝加哥论坛报》的一个使用这个词的例子描述了一条街道“两旁是廉价的公寓楼,到处是蓝色的垃圾桶。”(正如字典所指出的,“这个商标通常以小写字母印刷。)

这个牛津英语词典“dumpster”的词条用小写字母表示,但大多数引文都是由牛津英语词典利用它。

如你所知,商标是企业用来识别其产品或服务的独特名称。但当公众开始将该名称用于所有类似产品和服务时,商标就失去了其独特性。

在垃圾拖运箱的例子中,“Dumpster”这个词来自于Dempster-Dumpster系统,指的是用机械方式将垃圾桶装上垃圾车。

登普斯特兄弟公司在1937年为该系统申请了专利,有几个“Dumpster”的商标,但这个词现在经常被用作一个通用术语,指在任何类似系统中使用的垃圾桶。

我们不会涉及商标成为通用商标时的法律问题。我们将把这个问题留给商标律师。

作者主要关心的是沟通,而不是帮助企业保护商标,尤其是商标不是一个广泛使用的通用术语。

那么我们该怎么做呢?如果我们一般指的是机械装载垃圾系统中使用的容器,我们会用小写的“dumpster”。

AP推荐的替代词(“垃圾桶”和“垃圾桶”)太模糊了。《纽约时报》的定义(“拖垃圾的垃圾桶”)也太笨拙了。

无论如何,“垃圾箱”这个词现在被广泛使用,任何想要保持其独特性的努力都可能是徒劳的,就像试图恢复“阿司匹林”、“奶油糖果”、“保温瓶”和“拉链”这些古老的商标一样。

在结束这篇文章之前,我们不能不提到“垃圾桶潜水”这个名词短语牛津英语词典定义为“在垃圾桶(特别是垃圾桶或跳槽车)中寻找食物和有价值的物品等的行为”。

在第一个引用牛津英语词典来自1983年《生活》杂志的一段描述:“老鼠和迈克在餐馆垃圾箱后面的垃圾箱里找食物。”

看看我们的书关于英语