类别
词源 语言学

词源人不要

问:我读到前缀“un-”有时是加强语气而不是否定语气,但我知道的唯一例子是“unloose”,意思是放松或释放。有其他人吗?如果有,有使用规则吗?

答:牛津英语词典认为“un-”的使用是多余的而不是强调的。

尽管冗余的“un-”现在并不常见,但它相当古老,起源于盎格鲁-撒克逊时代。

古英语单词liesan不幸的例如,它的意思是,除其他外,释放。

“重复使用联合国-是罕见的,但出现在古英语不幸的,和中古英语解开它成功地维持了自己的地位牛津英语词典说。

《圣经》中最早引用“解锁”一词牛津英语词典是来自《农夫皮尔斯》,14世纪威廉·兰格兰的寓言诗。

但让我们跳过朗格兰的中古英语,用莎士比亚的一个例子特洛伊罗斯和克雷西达(1602年前后):

“甜,求你兴起;软弱放肆的丘比特/将从你的脖子上松开他多情的怀抱。(我们已经扩大了牛津英语词典引用)。

词典给出了几个un-用法的例子,这些用法现在被认为是过时的、罕见的或方言的。

在17世纪,动词“unsolve”的意思是解决问题。从16世纪到20世纪初,“unstrip”的意思是脱衣。从16世纪到19世纪,“unbare”的意思是裸露。

在一些现代方言中,根据牛津英语词典,“unempt”表示清空,而“unchaw”表示解冻。

“un-”的一个多余(或者可能是扩展)的例子是“unpeel”的意思是剥离。

这种用法的最早的例子在牛津英语词典摘自哲学家和心理学家威廉·詹姆斯1904年的一封信:

“最初的‘那个’可能会在人类‘什么’无限退化的叠加中消失——我们今天无法完全剥离它们。”

(我们在网上发帖十一月12月2009年,该论坛讨论了“peel”/“unpeel”,“thaw”/“unthaw”,“bone”/“debone”等词组。)

你会问,这样使用“un-”有什么规则吗?我们不知道,这是可以理解的,考虑到使用的稀有性。

退房我们的书关于英语

类别
语法

体育新闻

问:我最近在网上一篇体育报道中看到以下内容(“体育报道”?(《体育报道》?):“我们并不是在蒙骗达米安•哈德威克或老虎队。”使用两个所有格正确吗?我只会用第二个。

A:你有两个问题:一个是关于关于澳大利亚足球联盟的体育报道中的所有格,另一个是关于短语“sports report”本身。让我们按这个顺序来解决它们。

首先,作者引用了黄金海岸太阳队(golden Coast Suns)教练盖伊·麦肯纳(Guy McKenna)的话,他正确地使用了两个所有格。

麦肯纳说的是里士满老虎队(Richmond Tigers)教练达米恩·哈德维克(Damien Hardwick)的眼睛,以及里士满球员的眼睛。

里士满教练和他的22名球员可能会看到相似的东西,但不是通过相同的眼睛。因此,有两个撇号:一个是教练的眼睛,另一个是老虎的眼睛。

麦肯纳骗过了哈德威克和老虎队吗?我们不知道,但是太阳确实在7月16日以85比70击败了老虎队。

(我们不讨论错综复杂的澳大利亚足球规则,只是说它是澳大利亚足球的一个版本。)

至于谁的名字在有两个或两个以上的所有者时使用所有格撇号,我们在帖子中对此做了说明20112008

我们写道,当一件东西由两个或两个以上的人共同拥有时,最后一个名字的主人会得到所有格的撇号(“妈妈和爸爸的房子出售”)。

但当东西被分开拥有时,每个人都有一个所有格的撇号(“妈妈和爸爸的眼睛正在衰退”)。

所以麦肯纳的说法是对的(至少在语法上是对的),他没有“试图蒙骗达米安•哈德威克或老虎队的眼睛”。

最后,我们来谈谈你关于“体育报道”这个短语的问题。它需要一个撇号吗?如果是,撇号在哪里?

复数“sports”在这里不属于所有格,所以它不需要撇号。在“体育报道”中,它被合法地用作形容词(严格地说,是名词的定语)。

这里还有一些其他的例子:“运动队”、“体育迷”、“运动饮料”、“跑车”、“运动版面”、“运动版面”、“运动器材”、“运动医学”等等。

这个词有时与其他词一起构成化合物中的第一个元素,如“运动员”和“运动装”。这就是它的运动性。

退房我们的书关于英语

类别
词源 用法

我们重视这种用法吗?

问:我用动词“indignify”表示侮辱或耻辱,但我在字典里找不到这个词,每当我在Word文档中输入这个词时,就会在下面弹出一条红线,表示拼写错误或不存在某个术语。我用错了吗?

A:如果你不介意听起来有点古怪,那就用动词“indignify”吧。然而,你可能会得到困惑甚至愤怒的表情。

这样的词确实存在,但自19世纪以来就很少被使用。我们在最近的谷歌搜索中发现了几百个例子,但其中许多是在语言网站上。

牛津英语词典字典上说“侮辱”的意思是“以侮辱的方式对待;羞辱;表示不值得”。字典上说这个词现在已经过时了。

它是在16世纪创造的,但不是以你可能期望的方式,在动词“尊严”后面加上否定前缀“in-”。相反,它是由后缀“-fy”和拉丁形容词构成的indignus(不值得)。

16世纪,动词“dignify”也进入了英语,它是从古法语中借来的(dignefier尊贵的),而这个词又来自中世纪的拉丁词dignificare(使荣誉或值得)。

所以" dignify "和" indignify "是独立地进入语言的,尽管它们通过一个共同的拉丁祖先有联系,迪格努斯(值得)。

事实上,英语曾经有两个相关的形容词,“digne”(值得尊敬的)和“indign”(不值得的,不值得的),都来自同一个拉丁语祖先。但是,那些比“dignify”和“indignify”更古老的词,现在已经过时或陈旧了。

牛津英语词典" indignify "一词最早出现在埃德蒙·斯宾塞的一首田园诗中,Colin Clout的《归来》(1595):

“我认为最好是永远保留他们慷慨的行为和高尚的福厄斯·施林德,然后再把他们说成是侮辱。”

(我们已经阅读了原著,对引文进行了扩展。“shrynd”这个词在这里的意思是尊敬。在后来的版本中,“then”被改成了“than”。)

牛津英语词典最后一次引用是在1743年,来自爱德华·波斯顿普拉特勒这本书是一篇散文和书信的合集。

然而,我们发现了一些19世纪的用法,甚至在20世纪的写作中也有一些不常见的用法,除了最近在谷歌上看到的。

今天,你会在许多当代标准词典中发现“indign”(标注为“陈旧的”或“过时的”),但“indignify”却很少见。我们找到的唯一条目是in韦伯斯特的第三部新国际词典,未删节,其中它被列为已过时。

退房我们的书关于英语

类别
用法

不久之后,鳄鱼

问:我们在办公室里对“不久之后”和“不久之后”这两个短语有一个用法问题。一个是正确的还是错误的?是一个喜欢吗?

答:“不久之后”对我们来说并不是地道的英语。我们会说“很快”或“稍后”或“很快”

然而,很多人喜欢这种用法。当我们在谷歌上搜索“不久之后”,我们得到了27.7万次点击。

也许他们把它和更常见的副词“不久之后”混淆了,比如“焰火九点开始,我们很快就到了。”

至于“不久”、“稍后”和“过一会儿”,这三个词都是副词用法(如“我回来了”)不久“……”我回答晚些时候“……”我回答不久之后”)。

前两个是直接副词,第三个是副词短语。三个人都很好。

一个副词修饰另一个副词(如“相当快”或“相对晚”)并不罕见,但像“很快晚”这样的组合听起来很笨拙。

如果我们想用一种更非正式的方式来表达“a short time later”,我们会用“a little later”或“a bit later”或“somewhat later”。

我们会说,“再见,短吻鳄。”

退房我们的书关于英语

类别
词源

谁把鸭子放进了鸭酱里?

问:为什么鸭酱叫“鸭酱”?中国菜里的甜酱里没有鸭,我也从来没见过它和鸭一起上。见解吗?

答:在中美餐馆里发现的“鸭酱”(以及那些外卖小塑料包装)最初确实是和鸭子搭配的。

但今天,无论你点什么都可以端上桌。它几乎可以和所有中国菜搭配,也可以和很多非中国菜搭配,比如汉堡包。

然而,我们怀疑这种中式酱到底有多中式。

这种调味品用“鸭酱”这个名字似乎是美国人的发明,酱汁本身也是美国人的发明,或者至少你现在在那些塑料包装里得到的橙色东西也是美国人的发明。

据我们所知,最初的鸭酱就是中国人所说的梅子酱(梅子、醋、红糖、姜等),或者是它的美国化版本。

中国厨师Grace Zia Chu在她的书中写道朱夫人的中国烹饪学校(1975),对鸭酱的诞生有这样的说法:

“‘鸭酱’这个名字是在美国发明的,因为这种酱汁最初是和炸鸭肉一起吃的,而炸鸭肉本身并没有酱汁。”

她还提供了一份用中国梅子酱、杏脯酱、桃脯酱、苹果酱、干芥末酱、蒜粉和辣椒酱混合而成的鸭酱食谱。

美食作家朗达·劳蕾特·帕金森(Rhonda Lauret Parkinson)所有的中国烹饪书(2003),她讲述了鸭酱的诞生:

“由于西方中餐馆误以为酸梅酱是正宗的烤鸭,所以酸梅酱被戏称为‘鸭酱’。实际上,北京烤鸭通常会搭配海鲜酱。”

然而,我们所能找到的最早的中文“鸭酱”的参考文献(多亏了单词侦探Barry Popik和他的大苹果网站)表明,它最初是和各种鸭类一起食用的。

引用自Henry Low 's用中文在家做饭(1938),他把“鸭酱”描述为“一种适合搭配任何鸭的酸辣酱”。

但是让我们后退一点。当我们说到鸭酱时,我们泛指的是两种酱。

一种是用橘子做的,用于欧式烹饪。另一种用于华裔美国人的烹饪,可能用桔子,也可能不用桔子。

让我们先从欧洲版本开始,它最先出现。这种酱汁过去被称为“bigarade酱汁”,现在仍被称为“bigarade酱汁”,与之相关的菜肴被称为“duck(或Ducking)bigarade”

“bigarade”一词最早于1658年用英语记录,是一种酸橙子的名字,有时被称为塞维利亚橙,用于烹饪、调味品和精油。

例如,Grand Marnier利口酒的精华就来自于bigarade橙子的外皮。

我们很少会去厨房的书柜里研究语言问题,但我们会去找我们的旧书新双日食谱在这里很有用。

一种烤小鸭的食谱有三个名字,食谱上说它被称为“橘汁小鸭”、“橘子小鸭”或“bigarade小鸭”

这道菜还需要用橘子皮、糖、橙汁和柠檬汁、水和白兰地做酱汁。

“为了做到绝对正宗,”这本烹饪书说,“这道食谱应该用苦味的塞维利亚橙子做。”

英语直接从法语中借用了“bigarade”一词,但最终的来源可能是一个古老的西方单词,bigarrada,意思是多色的,根据牛津英语词典

(如果你好奇的话,欧西坦语是一种罗曼语,在法国、意大利、西班牙和摩纳哥的部分地区使用。)

“Bigarade”最初指的是橙子本身。但到了19世纪,这个词的意思又变成了“用比加拉德橘子和菜肴做成的酱料,尤其是用这种酱料做成的烤鸭”牛津英语词典说。

牛津大学第一次引用这个词是在1833年的版本厨师字典和管家指南,作者理查德·杜比。

书中关于野鸭橘子片的食谱是这样写的:“把它们放在一个盘子里,然后和蔬菜一起食用。”酸橙下面是酱汁。”

我们查了食谱,酱汁需要塞维利亚橘子皮。(它还说野鸭应该是新鲜的:“如果不是新鲜的,一打开嘴就会发出难闻的气味。”也许我们还是不要尝试这个食谱了。)

在英国和美国,与烤鸭搭配的酱汁有时被称为“橙汁”或“橙汁”。然而,据我们所知,它通常不被称为“鸭酱”。

牛津英语词典引用了伊丽莎·阿克顿1845年的食谱现代烹饪的所有分支(1845年出版),其中有“野禽橘汁”的食谱。

该配方包括将“半个塞维利亚橙子皮”和“一小条柠檬皮”一起煮,然后过滤液体,加入波特酒或红葡萄酒。

最近牛津英语词典他援引了1950年《纽约时报》上的一则广告,广告上写道:“鲜嫩多汁的长岛烤鸭……配橙汁。”

在美式华裔烹饪中,“鸭酱”指的是一种类似但不完全相同的混合物。就像我们之前说的,它可能含有橘子,也可能不含有橘子。

《韦氏大学词典》(第11版)将“鸭酱”定义为“中国菜中含有水果(如李子或杏子)、醋、甜味剂和调味料的一种浓酱。”

我们还是用朱夫人的食谱吧。

退房我们的书关于英语

类别
语法 用法

我和我的影子

问:我经常听到“我和(随便填一个名字)去了哪里”。我觉得自己像个老派的老妈子(我确实是),但令我惊讶的是,这句话竟然在电视广告中司空见惯。这种语法现在可以接受吗?我是不是漏掉了什么?

答:我们不能说我们像你一样经常听到这些,但是我们很少看电视(太多的东西要看,太多的工作要做!)。然而,我们确实时常会遇到这种误用。

帕特曾被邀请到新泽西州郊区的一大群学校教师和管理人员面前露面。一位高中校长和他的一位同事事先向她道歉,因为正如校长所说,“我和他必须早点离开。”

这是一个真实的故事。我们有证人!

不,用“我”作为句子的主语被认为是不可接受的语法。这是不标准的英语,被广泛认为是语法上的失礼。更重要的是,我们感觉不到风的任何变化。

(稍后我们将讨论为什么这种做法会持续存在,包括一个使用权威对它的不冷不热的辩护。)

当然,语言是会变化的。拼写、发音和意义的变化有一定的规律性,如果它们坚持使用,最终会被接受。这是语言发展的自然过程。

但是语法更难改变,正如我们在上一篇文章中所写的那样yabo亚博全站.英语代词的格是确定的,“me”是宾语,而不是主语。

英语中还有一种更常见的误用,与此恰恰相反。很多人在应该用“me”的地方用“I”,比如在“That 's up to you and I.”中20102009

回到使用“我”作为主题的问题上,为什么这么多人喜欢“我”而不是“我”?

韦氏英语用法词典这表明礼貌可能是一个因素。

虽然“我和某人”和“某人和我”是传统的主题,《韦氏大词典》“说,“我和某人似乎有点不礼貌。”

所以,M-W他补充道,“在实际操作中,我们也发现我和某人有人和我.”

在这两种结构中M-W编辑们说,”我和某人有没有把在强调的位置,稍微不那么明显。”

真的吗?在我们看来,把“我”放在前面会让它更引人注意,而不是更不引人注意。

最后,M-W承认使用“我和某人”或“某人和我”作为主题会给人留下不好的印象:

这两种语言都是言语形式,通常与儿童的言语有关,在成人的言语和写作中很可能会引起不好的注意,除非用于开玩笑

退房我们的书关于英语

类别
词源

加税?读我们的嘴唇

问:“增税”的说法不含糊吗?动词raise有两个意思:(1)增加(“银行提高了利率”)或(2)收集(“我们为红十字会筹集了钱”)。所以“增税”可以是增税或收税,对吧?

A:当然,动词“raise”的意思远不止两个。

自1200年左右进入英语以来,它的意思包括使某人起死回生、激起或煽动、举起、建造或竖立、使面团上升等。

“raise”这个词起源于早期斯堪的纳维亚语,其中的北欧文字ræisa打算建造一座石碑。

在古冰岛语中,根据牛津英语词典赖莎意味着竖立、建造、启动、反叛、使崛起和许多其他事情。

回到你的问题上,英语动词“raise”在14世纪开始有收税、收租金、收钱等意思。

但是没有一个牛津英语词典“raise”在收税的意义上的引用实际上使用了“税”这个词。

这种用法在字典中最早的例子来自于1389年一个英国行会的法令:“It schal ben reysed and gadered be ye alderman and his felas.”

这里有一个1688年的例子来自马萨诸塞殖民政府发行的小册子和官方文件:“无权为国王的臣民制定法律和筹集资金。”

当动词“raise”和名词“taxes”一起使用时,通常意思是增加税收,而不是收税。

“raise”的这种含义(增加税收、租金、价格等)出现在16世纪。

最早牛津英语词典引文来自科弗代尔圣经(1535年),第一本完整的英文圣经印刷译本:“according to the many years shall you rayse the price .”

字典中这个词的词条中没有任何关于增税的引文,但是牛津英语词典在其他引文中有几个用法的例子,包括1988年乔治·h·w·布什总统的这个令人难忘的例子:

他说:“国会将敦促我增税,我说不,他们会推动,我说不,他们会再次推动,我会对他们说,‘听我说,不要增税。’”

不,我们不认为“增税”有任何含糊不清的地方。它意味着增加税收。

我们相信现在的白宫主人和现在的国会都会同意我们的观点。

退房我们的书关于英语

类别
词源 用法

一个句子段落可以吗?

问:单句段落的规则是什么?我倾向于将经常使用它们视为小报新闻的标志。

答:很多人在上学的时候似乎都被告知一句话是不合法的。然而,正是这种信念是不合法的。

现代字典把段落定义为一篇文章,由一个或多个句子组成,专注于一个观点或主题。它从新的一行开始,通常是缩进的。

(在我们的博客中,段落开头不缩进。我们从左对齐开始,在它们之间留出一行空白。这似乎是网络写作的普遍惯例。)

至于一段中有多少句话,作者可以根据主题的需要使用多少句。

你可能已经注意到,如果你读过很多小说,一段话通常是由一个演讲者引用的词组成的。事实上,它可能只有一个词:

“没错!”

英语语法中并没有关于每个段落中句子数量的“规则”。这是一个风格问题,而不是语法问题。

例如,在我们的博客上,我们经常使用一到两句话的段落,把我们自己限制在每段只有几项信息。

我们认为这对人们来说更容易阅读,特别是在由一个狭窄的垂直栏和其他东西在两侧毗连的格式。

但是我们的书似是而非的起源,空白的页边和更宽敞的格式,有着更为经典的段落风格。我们在每一段中使用了我们需要的句子来完成一个特定的观点或想法。

就我个人而言,我们不喜欢非常长的段落,因为如果没有一些地理地标作为参考点,眼睛就会迷失方向。一页接一页地读一段话会让人很疲劳,即使这段话只讲了一个论点。

许多著名的作家,包括塞缪尔·约翰逊,都只写一两个句子的段落。

在里面英语段落的历史(1894),埃德温·赫伯特·刘易斯仔细研究了几十位著名作家,研究了每个作家作品中的几百段。

在他研究的作品中,他计算出笛福的单句段落占62%;班扬,61;劳伦斯,55岁;48岁的斯宾塞;斯科特,45;43岁的狄更斯;38岁的菲尔丁;霍布斯,35;培根,32;乔治·艾略特,27岁; Johnson, 27. The writers Locke, Lamb, Swift, De Quincey, Addison, Ruskin, Dryden, Sidney, and Milton were in the 18 to 10 percent range. (The novelists among these writers were in some cases using one-sentence paragraphs to quote speakers.)

段落本身已经很古老了。刘易斯说,在一些最古老的英文手稿中可以找到缩进的部分。

“在六世纪的手稿中,”他写道,“引文就像现代的段落一样,均匀地从边缘行插入。”

刘易斯说,一句话段落在“英国文学的各个时期”都能找到,但它们在18世纪比19世纪更常见。

从字里行间可以看出,对一句话段落的偏见似乎来自19世纪的修辞学和写作作家。

刘易斯引用了他的一位同龄人的话,他认为“段落之于句子,犹如句子之于单词。”

这种从单词到句子再到段落的层次结构,可能助长了一种观点,即段落必须是一组句子。

刘易斯指出,他在修辞学和写作书籍中发现的多数多句定义“主要是出于教育学的目的而构建的”。

他说:“这可以解释为什么把段落的意思强调为句子的意思。”

他建议,老师们希望劝阻学生不要简单地把每一个新句子都写成一段。

不过,他们似乎把学生教得太好了。

退房我们的书关于英语

类别
词源 用法

你一点都不喜欢吗?

问:当提到某人的行为或行动时,“我将一点也不拥有”这句话是否可以接受?例如,“他的过度赞扬是对我的研究项目的轻描淡写的企图,我将一点也不拥有。”

A:是的,这样使用这个表达是可以的。一个半世纪以来,人们一直在这样做。

牛津英语词典将这个表达定义为“直接拒绝或拒绝某物”。这个东西可以是某人的行为或行动。

在引用的最早的例子中,亨利·大卫·梭罗(Henry David Thoreau)拒绝与在是非问题上与自己意见相左的人交朋友。

这是引文在康科德和梅里马克河上的一周(1849):“如果友谊要夺走我的眼睛,如果友谊要使日子变得黑暗,我将一点也不拥有。”

我们从不错过引用p·g·沃德豪斯的话的机会。这是来自很好,吉夫斯!(1930):“她的名字叫莫迪,他非常爱她,但家人不同意。他们掏了袜子给她钱。”

最近的牛津英语词典用法示例来自摆锤摆动!(1992),杰夫·托林顿(Jeff Torrington)的一本小说:“我试图哄那个老妇人进她的公寓,但她一点也没有。”

代词“none”是英语中最古老的单词之一。我们在博客上写过好几次关于这个神话,它总是表示“不是一个”,而yabo亚博全站且总是单数。

如果你不同意,并没有,看看我们的最新发布关于这个问题。

退房我们的书关于英语

类别
词源 用法

“混凝土木板路”是一种矛盾修辞法吗?

问:纽约市公园专员认为混凝土人行道这是一个矛盾修饰法,但他认为这种用法是可以的,因为“木板路”一词已经成为同名词。在我看来,他错误地使用了“矛盾修饰法”和“同名”两个词。如果我错了,你可以打赌我不会告诉任何人我咨询过你!

答:谢谢你发来《纽约时报》的那篇文章,内容是关于在科尼岛的木板路上保留木板的斗争。

在这篇文章中,引用了公园主管阿德里安·贝内普(Adrian Benepe)去年的话说,混凝土木板路是一种“矛盾修饰法”。

他还说:“木板路已经以名字命名,就像Kleenex的纸一样。”这是一个笼统的术语,用于高架海滨走道,其他社区也使用混凝土。”

我们认为公园局长的措辞有点宽松,滥用了“矛盾修饰法”和“同名”。

“混凝土木板路”一词可能用词不当,尽管这是有争议的,但它不是一个矛盾修饰法。

这个词矛盾修饰法,是一种带有一对相反或明显矛盾术语的修辞格。木材和混凝土是不同的建筑材料,但它们并不是对立或明显矛盾的。

正如公园管理人员所说,“木板路”现在可能是一个通用术语,但它绝对不是同名的。

形容词“同名,“我们在博客上也提到了这个人,指的是给某物命名的人。例如,哈姆雷特是莎士yabo亚博全站比亚戏剧中同名的英雄哈姆雷特

也许公园主管的意思是“木板路”无处不在,也就是说,无处不在。很多人会混淆“同名”和“无所不在”这两个词,但正如我们所指出的yabo亚博全站在美国,它们不是同义词。

我们可以说“boardwalk”是一个全美国的词。我们把它和科尼岛、大西洋城以及类似的美国度假胜地联系在一起,结果发现这个词是在美国诞生的。

牛津英语词典《木板路》一书的作者弗朗西斯·M·a·罗(Frances M.a.Roe)在1872年的一封信中首次引用了“木板路”军官妻子的军信

“我们走到一条狭窄的木板路,应该沿着她旁边的篱笆走。”

请注意,这个词最初与海滨无关。但1906年《哈珀》杂志引用了艾比·梅圭尔·罗奇的一篇故事,其中有一句话略带咸味:

几天后,在海边的木板路上,她遇到了休·威尔伯丁。(罗奇的故事后来被收录在一本书中,“在大西洋城的木板路上”。)

至于木板路应该由什么组成,这个词过去是,现在仍然是由牛津英语词典作为“由木板构成的人行道或步行道”。

虽然牛津英语词典不是这样说的,现在的木板路有时不是用木板建成的。

也许如果科尼岛的登船继续用混凝土代替的话牛津英语词典将修订其定义。

退房我们的书关于英语

类别
词源 发音

对我们来说是NYOOZE

问:你发布NYOOZE的发音让我想起了我本科时的音乐学习。作为一名声乐学生,我必须上一学期的措辞课程,在那里我们了解到NYOOZE的发音是正确的。事实上,我们学过,在短语“Daniel Sitteth”中,当一个长u音跟在辅音后面时,它就应该发一个“y”音。所以像“lute”和“tune”这样的词应该发音为LYOOT和TYOON。这句话出自玛德琳·马歇尔关于歌手用词的书。

A:谢谢你有趣的脚注。我们对马歇尔的书并不熟悉,《歌手英语措辞手册》这本书于1953年首次出版。它仍在印刷并被广泛使用。

她于1993年去世,享年93岁。她在《纽约时报》(New York Times)上发表的讣告称,这部作品是“这个主题的标准指南”。

我们在网上找到了这本书的概述,其中有对合唱歌手的建议(发音关键中的“j”是“y”音):

音节拼写为u或ew,其中u或ew位于辅音d、n、l、s、t或th(助记符:'Daniel Sitteth')之后,发音为[ju],例如duty、due、dew、during、new、Knowed、琵琶、prelude、suit、Ascept、tune、student、Enhuse(这些规则和更多示例见第36章)

马德琳·马歇尔·西蒙,在专业上被称为马德琳·马歇尔,是一位歌唱教练和音乐会钢琴家。从1935年到1986年,她在茱莉亚音乐学院教授歌手词法半个多世纪。

根据她的讣告,她的学生包括莉莉·庞斯、里昂泰恩·普莱斯和劳里茨·梅尔基奥。她的丈夫罗伯特·a·西蒙(Robert a . Simon)是一名作家、剧作家,也是《纽约客》(The New Yorker)的资深音乐评论家。他于1981年去世。

当然,有唱歌发音,也有口语发音。

我们很确定马歇尔不会建议学生在演讲中把“鲁特”发音为利奥特或“曲调”发音为泰昂。但是发音的清晰和统一在声乐中尤其重要。

在讨论清晰度的价值时,马歇尔哀叹这位歌手的声音“就像他嘴里叼着一个烫手山芋……好像他嘴里塞满了糊状物……好像他的嘴里塞满了弹珠。”

“这本手册的目的之一,”她写道,“是帮助歌手们从他们的英文歌曲中去除土豆、泥和弹珠。这是一本关于用英语唱歌的书,不打算作为其他任何东西的指南。”

她说,她的发音手册也旨在统一发音。在表演中,每个单词的发音都必须完全相同。

例如,如果一部歌剧中的不同角色说同一个词的方式不同,她写道,“这种发音上的差异让观众感到不安。”

但她强调,她并不担心普通英语口语:“推荐使用这种英语唱歌,当然,不要批评任何特定地区的英语口语。”

“你个人的演讲,”她说,“是你自己的特权。”

退房我们的书关于英语

类别
词源 发音 用法

and前加逗号是连环犯罪吗?

问:上世纪40年代我上初中的时候,老师告诉我,一个单词里的撇号代表一个缺失的字符,一个逗号代表一个缺失的单词。但是我经常看到一个系列中的and前面有一个逗号。这不是“和和”的意思吗?

答:我们先来讨论一下逗号的问题。不,逗号并不代表遗漏或隐含的单词。

逗号,像其他标点符号一样,给单词串带来意义,组织它们以使其可读性和清晰度。

随着剑桥英语语法也就是说,逗号“在一个句子中标记边界”——从句之间和一系列单词之间的边界。

当连用时,逗号将每一部分与下一部分隔开,例如:"刀,叉,匙"…"吃,喝,作乐"…"粗鲁,粗鲁,迟钝"…"迅速,礼貌,准确"。

在这里,我们在每个and之前都用了逗号。这有时被称为“连续逗号”或“牛津逗号”,虽然这不是必需的,但我们认为这是一个好主意。

正如我们之前在博客上所说的,一个最后一个逗号在" and "之前可以使句子更清楚。

我们用这句话作为一个例子,可以用另一个逗号来表示清楚:“对我职业生涯影响最大的是我的姐妹玛莎·斯图尔特和奥普拉·温弗瑞。”

但是你的邮件让我们很好奇。很显然,曾经有一种观念认为,一个系列中的每个逗号都代表一个缺失的“和”。

1945年,史蒂文·t·拜顿(Steven T. Byington)在《美国演讲》(American Speech)杂志上发表了一篇文章,题为《逗号和单引号的特定时尚》(Certain Fashions In Commas and apostrophs),文中称这是一种“普遍的误解”。

“人们普遍认为,逗号的功能之一是代替被省略的单词,尤其是省略的并列连词,”拜顿写道。

他说,这一信念对“a, B, C”系列中关于使用最后逗号的争论“产生了非常明显的影响”。“很多少数人会在心里争论,‘A后面的逗号是用来代替省略的连词的;因此,在表示连词的B后面也使用它是不合逻辑的。’”

报纸可能鼓励人们相信逗号等同于“and”

在1940年发表于《美国口语》(American Speech)的一篇文章中,“And和Or之前的连词逗号”,R. J. McCutcheon写道:

一位作家告诉我,在报纸工作中,他注意到一个系列文章最后两个部分之间的逗号习惯性地被省略,这可能是基于这个词的理论取代了它的位置,逗号和单词的使用是多余的。然而,报纸上的许多联合文章在连载结构中都使用了这两种结构。”

为了麦卡琴的文章,《美国演讲》杂志调查了几家美国报纸、杂志和出版公司。

McCutcheon写道,它发现“巴尔的摩省略了‘序列逗号’太阳夕阳,纽约先驱论坛报,每日新闻,太阳,倍,世界电报.波士顿基督教科学箴言报使用逗号”。

接受调查的杂志和图书出版商对连载逗号有不同的看法。

1940年,麦考钦写道,芝加哥风格手册建议使用最后一个序列逗号。(仍然如此。)

芝加哥大学出版社,继其影响力风格手册似乎是不可改变的。”麦卡琴说。“他们告诉我,对于他们编辑的或有印刷印子的材料,他们坚持在三个或更多的系列的最后一个成员前加逗号。”

今天,芝加哥手册现在已经是第16版了,它说:“当一个连词将最后两个元素连成三个或更多的连词时,连词前应该出现一个逗号,称为连词或连词逗号或牛津逗号。芝加哥强烈推荐这一广为使用的用法,福勒和其他权威人士对此表示赞许,因为它可以防止歧义。”

没有人会对本例中最后一个逗号的存在表示异议芝加哥手册“她给她的父母总统和副总统拍了一张照片。”

至于撇号,它表示缺少一个字母,或者只有在缩写中使用时才表示字母(比如用it ' s代替it is,用tho代替though)。

Byington在他的《美国演讲》文章中写道,在报纸标点符号中,“最新的反常趋势是在单音节词之前使用撇号,而单音节词被错误地认为是带前缀形式的缩写。”

作为例子,他引用了写为”,“不过,”方式,直到假设它们是“around”、“although”、“away”和“until”的缩写。

如果你想多读点,我们已经讨论过了”直到“&公司在我们的博客。

退房我们的书关于英语

类别
英语语言

请听帕特今天在WNYC的现场报道

她会在伦纳德Lopate显示东部时间下午1:20左右讨论英语并回答来电者的问题。如果你错过了一个节目,你可以在Pat's上收听WNYC

退房我们的书关于英语

类别
语法

原生纸

问:这可能是一个紧迫的问题和一笔赠款!这句话是这样的:“我们在这里生活得很幸福,我的沙鼠、我的邻居和我。”或者“我”是结尾宾语中的正确代词吗?我已经争论了双方。你能帮我解决我内心的这场战争吗?分裂!

答:句子末尾的名词短语应该是“我的沙鼠、我的邻居和我。”

顺便说一下,这个短语不是宾语。相反,它是与主语(“我们”)相对立的。所以短语中的代词应该是相同的情况(“I”)。

从另一个角度来看,同位名词短语“我的沙鼠、我的邻居和我”可以取代主语“我们”

下面是主语和宾语代词在同位语中的用法:

(1)主语代词:“三个人盖的房子——。爸爸,哈里叔叔,还有我(“此处斜体字短语与主题“三个人”并列,可以替换。)

宾语代词:“这所房子是我们建造的——。爸爸,哈里叔叔和我.“(此处短语与对象“us”并置,可以替换它。)

我们写过appositives在我们的博客上。同位语通常出现在其对等词的旁边,如“让我把你介绍给我的老板,迪瑟斯先生。”但是,正如你的句子和上面的第一句,情况并非总是如此。

《剑桥英语语法给出了一个同位格与“锚”分开的例子,或最初的名词短语:“我在昨晚的聚会上遇到了你的一个朋友——艾玛·卡莱尔。”

主播是“你的朋友”,同位语是“艾玛·卡莱尔”

退房我们的书关于英语

类别
词源 用法

为什么禁止狩猎的标志上写着“已张贴”?

问:就在前几天,我在一个自然保护区看到一个“禁止狩猎”的标志。这让我想知道为什么“发布”这个词会出现在禁止狩猎、钓鱼、非法侵入等的标志中。事实上,这个标志实际上是贴出来的,这难道不意味着包含这个单词是多余的吗?

答:在我们的新英格兰乡村地区,我们看到了无穷无尽的“张贴:禁止狩猎”、“张贴:禁止非法侵入”等例子。迹象就在那里,所以显然有人“张贴”了它们——为什么要强调事实呢?

简单的答案是没有简单的答案。

如果你认为一个标志是一个简单的沟通工具,“张贴”部分当然是多余的。但如果你认为这是一个法律通知,措辞就另当别论了。

正如你可能想象的那样,张贴标识的工作已经成为一个棘手的问题,一方面涉及到猎人的权利,另一方面涉及到土地所有者的权利。因此,不同的州对签名的要求自然会有很大的不同。

在一些州不需要标识,因为猎人在私人领地狩猎前必须得到许可。在其他州,狩猎是允许的,除非张贴了不允许狩猎的标志。

在那些需要标识的州中,并不是所有州都要求标识中包含“张贴”这个词。(需要指出的是,市政府有时也会颁布自己的法令。)

马克·r·西格蒙(Mark R. Sigmon)在2004年的《杜克法律杂志》(Duke Law Journal)上写道,29个州“有法规要求土地所有者将自己的土地上的猎人排除在外;其他州的法律要求猎人在狩猎前必须得到土地所有者的明确许可。”

西格蒙在他的文章《美国私人土地上的狩猎和张贴》中说,在要求张贴标志的州中,大多数“规定了必须张贴标志的确切数量、大小、内容,甚至它们离地面的高度和颜色。”

但即使在那些不要求使用“张贴”一词的州,它出现在标牌上似乎也已成为一项古老的美国传统。

也许一个喊着“张贴”的标志强调了土地所有者意图的严重性。但它可能只是硬件和农产品商店倾向于出售的那种标志。无论如何,这里有一点词源。

据英国《每日电讯报》报道,名词“post”的意思是支撑物或木柱,从古英语时代起就一直使用这种语言牛津英语字典。它取自古典拉丁词职位,意思是门柱。

当动词“post”在16世纪中期首次出现在英语中时,它的意思是把木头切成柱子牛津英语词典大约一个世纪后,它的意思是“把(通知、海报等)贴在柱子上,或放在显眼的位置。”

在19世纪,“post”开始被更广泛地用来表示张贴通知。这是乔伊斯·卡罗尔·欧茨小说中的现代引用美女花(1980):“贝弗勒的所有财产都被张贴起来,禁止非法侵入。”

类似地,形容词“posted”自19世纪以来一直被用来表示“设置或固定在显著位置;展示以提供信息;广告、公开。”

这种形容词用法“主要”发生在北美牛津英语词典词典的第一条引文来自赫尔曼·梅尔维尔1851年的小说《白鲸》(我们已经按照原报价扩大了报价)

在寻找一个漏水的木桶时,伊什梅尔想象着在佩克乌德的货舱深处发现了一个“发霉的角石木桶,里面装着诺亚船长的硬币,还有张贴的标语的副本,徒劳地警告着迷恋的旧世界不要遭受洪水。”

退房我们的书关于英语

类别
词源

性教育

问:我在市中心的一所学校教性教育。在过去的几年里,我学到了很多新的性俚语,我都不愿意把它们说出来。但我的问题是关于一个老术语。我的学生想知道“口交”是什么时候第一次被用来指口交的,是一个词还是两个词。学校放暑假了,但我想在他们秋季开学时给他们一个答案。

A:和我们上学时相比,现在的情况确实变了——帕特在得梅因,斯图尔特在扬克斯。但你是老师(是的,我们查过她了,她就是),所以开始吧。

让我们从简单的部分开始:一个词还是两个词?我们经常查阅的两本标准词典在这一点上有分歧。

《美国英语传统词典》(第四版)喜欢一个词,而《韦氏大学词典》(第11版)有两个。

我们会让这个牛津英语词典打破僵局:它用了两个词,我们也会。

现在谈谈词源。俚语术语“口交”并不像你想象的那么古老。

最早出版的参考文献牛津英语词典摘自Anthony Hecht于1961年在《哈德逊评论》(Hudson Review)上发表的一首诗(我们扩大了摘录):

“我来这个酒吧快7天了。/那边那个黑皮肤的女孩,/只要一块钱,就可以。/你可以得到口交/在其他男人撒尿的地方,/在那个神圣的小房间/给福音传道者。”

但是,也许牛津英语词典这不是"口交"起源的第一个地方吧

新三卷格林俚语词典这个名词短语可以追溯到1948年左右,当时它出现在一本以麦卡锡时代人物惠特克·钱伯斯和阿尔杰·希斯为主角的地下连载漫画中。

俚语词典引用提华纳圣经,这是一本由鲍勃·阿德尔曼收集的漫画书,其中包括一段摘录,在这段摘录中,钱伯斯的形象显然告诉希斯,“你做了这么好的口交!”

名词短语“口交”可能相对来说是一个新手,但动词“吹”在性方面的用法要古老得多,可以追溯到17世纪格林说它的意思是“达到高潮”。

然而,该词最早见于1650年一首匿名歌曲中,它只是间接地用“blow”指代性:

"他一瘸一拐的瓦肯来了,/仿佛他嫉妒了,/维纳斯跟着他,/发誓要吹风箱"

据《俚语词典》称,口交或楔形语意义上的动词“blow”直到20世纪30年代才出现在书面语中。

第一本出版的参考书来自一本书,Nell Kimball:她的生活作为一个美国夫人“那个希腊承包商要我在包裹室给他吹气。”

虽然这本书最初出版于1970年,格林它的构成始于1930年左右。

据一家媒体报道,这部作品以自白回忆录的形式呈现,由神秘人物斯蒂芬·朗斯特里特(Stephen Longstreet)介绍和编辑网站致力于解开这个谜。

我们希望你们和你们的学生能从中得到信息,我们确实做到了。

退房我们的书关于英语

类别
词源 用法

数据输入

问:在你2007年发布的关于“媒体,你写道“数据”现在“被许多使用专家认为是单数的。”作为一名咨询经济学家,我早就观察到“数据”在技术文献中通常是单数的。

答:你说得对,在科技文献中,“data”长期以来一直被当作单数集合名词。

我们在一次关于“数据”的讨论中提到了这一点似是而非的起源这本书是关于语言神话和误解的。

下面是我们写的:

“Data(数据)”一词于17世纪首次出现在英语中,但直到大约一个世纪前才成为一个常见单词。从那时起,人们就一直在争论它的奇点。在现代意义上——以事实和数字形式表示的信息——“data”是单数还是复数?据介绍,1902年,它首次被用作单数,这种做法很快就被广泛使用韦氏英语用法词典.但是战线形成了。

“在接下来的几十年里,英语手册被用来抗议。他们的理由是什么?用拉丁语,数据是复数,单数是基准.但权威不亚于杂志科学1927年,他加入了争论的对立面,坚持认为“事实意义上的‘数据’是一个集体,最好是作为一个个体来对待。””科学指出,术语“基准”(复数:“基准”)是测量中使用的技术术语,而“数据”是指信息韦伯斯特第二1934年,有背毛病的人都不应该去翻的那本词典支持单数形式“data”。”the usage authors Bergen Evans and Cornelia Evans noted dryly in the 1950s, ‘No one should think that he must treat数据作为复数,仅仅因为朱利叶斯·凯撒可能已经这样做了?光阴似箭

“在凯撒的一天,数据指已经给出的东西,如科学假设中的给定。(来自,拉丁语动词“give.”)但我们今天更广泛地使用“data”来指代一般的事实信息。事实上,英语单词更接近于邮戳这个词在罗马语中是“信息”的意思,而在拉丁语中则不是数据.当一个拉丁语单词在英语中有自己的生命(想想“audio”或“video”),就没有理由像凯撒那样对待它。

“那么为什么这么多人忽视‘数据’上的数据呢?新闻界有一个古老的笑话,当其他一切都失败时,你总是可以责怪媒体。而在这里,报纸、杂志、书籍等的出版商似乎是主要的罪魁祸首。几十年来,大多数公司的内部风格要求将‘数据’作为复数处理。这意味着ns代编辑努力将“数据是”更改为“数据是”,并将“此数据”更改为“这些数据”。”

正如我们在书中所指出的,我们当记者的多年来都是这样做的。我们的前雇主《纽约时报》在1999年改变了其内部风格,转而支持单一的“数据”。

顺便说一下,你可能在2007年关于“media”是单数还是复数的帖子中注意到了,我们建议读者“继续关注”。

我们写道:“许多用法专家预测,再过一、两代人,‘media’将被视为单数名词。”

这已经成为现实,至少当“媒体”指的是作为一个整体的大众传播世界时,正如我们去年在一篇更新文章中所写的那样博客条目

退房我们的书关于英语

类别
词源 语法 用法

对我而言,还是对我而言

问:对《纽约时报》的评论博客开头是这样的:“对我来说,最重要的……”一个英语句子可以用“对我……”开头吗?我是德国人,但一位美国朋友告诉我,大多数语法学家都会说它充其量是口语。你怎么认为?

A:这里涉及到两个问题:以“To me…”开头的句子和以“To me ....”介绍观点。

没有人会反对在句首使用“to me…”作为一个普通的介词短语。

例如,“To me they taste the same”和“they taste the same To me”一样合法。

这里的介词短语具有状语功能;它修饰了动词“taste”,而不是整个句子。

然而,泰晤士报博客上的这句话使用了介词短语来介绍观点。实际上,它修改了整个句子。

很多人在陈述观点时,都会以“对我来说……”开头,这可能是“对我来说似乎……”或“对我来说似乎……”的缩写形式

它们都表达了同样的意思:“在我看来....”

在我们看来,用“给我……”(无论是在句首还是句中的一个从句)来介绍一个观点听起来很口语化,也就是说,更适合非正式场合而不是正式场合。

所以在正式的写作中使用它可能不是个好主意。但是如果你在讲话中使用“to me…”,特别是在非正式讲话或非正式写作中,没有人会责怪你。

即使是略为缩写的“seems to me”也会被“the”贴上口语化的标签牛津英语词典

作为这个用法的一个例子,牛津英语词典引用了约翰·斯特兰奇·温特小说中的一句话布特尔的孩子(1888年):“在我看来,女人就像狗一样,一段时间后,她们的教训就会牢牢地印在脑子里。”

(男孩,这听起来有性别歧视吗!然而,这个笔名为Winter的人实际上是Henrietta Eliza Vaughan Stannard。)

牛津英语词典甚至连简短的“to me…”都没说,但毫无疑问,字典也会发现它是口语化的。

在我们看来,以“seems to me…”开头表达观点似乎没有以“to me ....”开头那么随意。

也许这种表达方式越简洁,看起来就越不正式。至少这是我们的观点。

退房我们的书关于英语

类别
词源 用法

你被bivvies烦吗?

问:L.L. Bean销售一种叫做“bug bivy一种用蚊帐做成的小帐篷,用来阻挡昆虫。我访问过的字典中没有“bivy”的词条,甚至Bean的人也不能给我一个定义。你听说过吗?我对词源进行了一番遐想,认为它是“露营”的一个昵称。

A:你的直觉是正确的。

“Bivy”,通常拼写为“Bivy”,起源于第一次世界大战期间的陆军俚语,是较老的“bivouac”的缩写

牛津英语词典将“bivvy”定义为“军队的临时避难所;一个小帐篷。”

牛津英语词典在印刷品中使用它的第一个引证来自澳新军团的书(1916),由澳大利亚和新西兰陆军部队的人在加里波利撰写并配图:“我们躺在露天,因为我们的' bivvies '没有挖。”

这里还有一些牛津英语词典引证。

1918年:“我们到达指定地点,在巴勒斯坦的某个地方,竖起了我们的bivvies”(摘自为新西兰远征军士兵出版的期刊《n.z e.f编年史》)。

1920年:“埃及骆驼队和廓尔喀到达,带来了‘野营’和其他奢侈品”(来自布莱克伍德杂志)。

1925年:“这个词是‘tambu’,意思是一个由树枝、木板、波纹铁制成的简陋而现成的庇护所,事实上是一辆‘双轮马车’”(摘自《格拉斯哥先驱报》)。

但L.L. Bean使用的不是军事术语。碰巧的是,“bivvy”后来在登山者、登山者和背包客中获得了一种更平和的含义。

根据《泰晤士报》的引文,这个词在体育方面的含义在1943年首次被记录为动词,在1961年被作为名词记录下来牛津英语词典

字典上说,作为一个动词,“bivvy”是指“在没有帐篷的露天过夜(尤其是在一个bivvy袋子里);在几乎没有或根本没有庇护所的情况下露营。”

这个动词也和介词一起出现,所以露营者可以“bivvy down”,“bivvy out”或“bivvy up”。

至于名词,the牛津英语词典说" bivvy "就是" a "晚上在露天度过,没有帐篷”或“露天营地”。

在登山俚语中,“双筒袋”(1977年)或“双筒袋”(1982年)指的是室外使用的防水睡袋,而不是帐篷牛津英语词典

用L.L.Bean的俚语来说,“bug bivy”是“极简主义户外冒险家”的一个轻便、防水、防虫的庇护所

多年来,最初的“露营”有许多相似的含义。

该名词最早记录于1706年,当时它的意思是“全副武装的军队在夜间值班,以防止出其不意,”牛津大学解释说。

字典上说,在今天的军事用法中,它的意思是没有帐篷的“战场上的临时部队营地”。

“露营”的非军事含义出现在19世纪中叶,简单地说就是“露天露营”或“露营”

动词“bivouac”最早记录于1800年,当时它的意思是留在户外,特别是晚上,没有庇护所。

至于词源,这个词来自法语露营地bivac,条件是牛津英语词典据说是在三十年战争(1618-48)期间引入的。

但最终“露营”可能来自beiwacht,瑞士德语方言中的一个古老术语。在旧瑞士邦联的阿尔高州和居里希州,它被用来指夜间公民巡逻以维持秩序。

随着牛津英语词典他说:“整晚都带着武器的一大群人的遗骸解释了露营的最初意义。”

退房我们的书关于英语

类别
语法 用法

主题是色彩

问:不久前,我在给一位客户的一份建议书中写道,“有多种颜色可供选择。”客户回答说,“这是‘有多种颜色可供选择’。”从那以后,朋友、家人和临时观察者都被这一问题所困扰。如果你能参与进来,非常感谢。

A:这是个主谓一致的问题,而且很棘手。

让它具有粘性的是一个单数名词短语(" wide range of ")和一个复数名词(" colors ")的组合。动词应该与单数名词(“range…is available”)或复数名词(“colors are available”)一致吗?

我们说复数:“A wide range of colors are available.”

面对类似的例子,编辑们也是如此韦氏英语用法词典:“专家和常识一致认为复数动词是自然和正确的。”

在一个专门讨论主谓一致的章节中,《用法指南》以这句话为例:“一群男孩在马拉默特酒馆里大喊大叫。”(这是罗伯特·W·塞维1907年的诗《丹·麦克格雷夫被枪杀》中的一句话。)

《韦氏大词典》“它指出,詹姆斯·j·基尔帕特里克(James J. Kilpatrick)和雅克·巴赞(Jacques Barzun)等评论员也在这种情况下使用了复数形式。

选择复数动词的一个原因是“概念上的一致”。这种协议是建立在意思的基础上的,也就是说,表达对写信人或说话人的意思,而不是形式。

在“各种各样的颜色”和“一群男孩”的例子中,这个词的意思显然是复数。但开头的集合名词短语(“各种各样的”、“一群”)的形式是单数的。

这是问题的核心。作为《韦氏大词典》“他说:“在许多有争议的用法背后,是概念上的一致和正式的一致之间的冲突。”

M-W,以及大多数英语语法和用法方面的现代权威,都支持“概念上的一致”。但用法指南说,还有其他因素“推动了复数的发展”。

其中包括亲近度(“boys”比“bunch”更接近动词)和什么M-W叫做"主谓关系的简单意义"也就是说,"是男孩们,不是一群人"

此外,使用指南说,“如果。男孩是句子的真正主语,然后是短语的主语一群实际上,它与许多现代语法学家所说的“a”非常相似先驱者.”

编辑们还提供了一些类似的例子,其中一个集合名词短语后面跟着一个复数名词需要一个复数动词。我们将简化一些例子:

"一连串的报道"…"一群有兴趣的人"…"一组表面上平行的句子"…"一小部分这样的存款实际上有保险"…"很大一部分犹太社区说阿拉伯语"。

的编辑器M-W总结:“当你有一个收集名词短语(一群)在复数名词(男孩们),其意义通常为复数,动词也应如此。”

“通常,”是的,但并不总是这样。我们认为你必须考虑“逐一”的意义。M-W所说的。

没有人会因为一句“送了一束花”而吵架。在这里,真正的主题是一群人。

同样,理性的人也会对概念上的和形式上的一致意见产生分歧。以机构名词和集合名词为例,以及相对于英国,美国人是如何看待它们的。

美国人的做法是遵循正式协议:“委员会是”……“通用电气是”。英国的做法是在理论上达成一致:“委员会是”……“通用电气是”。

在美国,该机构被视为一个单一实体;在英国,它被视为个人的集合。

退房我们的书关于英语

类别
词源 用法

一次又一次

问:我是一名文案编辑,经常想知道为什么我工作的地方的风格指南把“over”用在“more than”上是大罪。理由是“结束”只能传达立场。但在我看来,它用来表示“超过”的意思是相当讨厌的,而且听起来很对。难道我只是新奇语言的受害者,还是有一些重要的历史?

A:不,你不是新奇语言的受害者。是的,历史对你有利。这是我们以前写过的东西。

就像我们在博客条目在2007年,“over”和“more than”已经交替使用了六个多世纪,没有理由认为这是错误的。

但是我们在那篇文章中并没有说太多关于“over”不应该用来表示“超过”的信仰的起源。

韦氏英语用法词典,这本书对这个主题有一个精彩的条目,上面写道:“不赞成意思是‘超过’是美国报纸的古老传统。”

反对意见,根据M-W从威廉·卡伦·布莱恩特(William Cullen Bryant)的书开始教庭禁书目录(1877)。

它是在安布罗斯·比尔斯家里捡到的写正确的(1909年),从那以后“几乎进入了所有的报纸手册”。

科比对用“结束”来表示“超过”的不满是什么?他从来没有说过,根据报道M-W编辑器。

我们查了比尔斯的书,他也没解释。

你是对的,然而,许多编辑认为“结束”应该只指职位,但这种信念正在减弱。

我们有一个旧的美联社风格手册,坚持“over”指的是“空间关系”和“不可互换”比...更“但是最新的美联社样式本不包括这个bugaboo。

下面是编辑们在《韦氏大词典》“使用指南总结道:“没有理由你需要避免这种用法。”我们同意。

[更新,2014年3月24日:美联社正式改变其政策。上周,美联社文体手册(AP Stylebook)的编辑们在美国文字编辑协会(ACES)会议上宣布,在提及数量时,“over”现在可以使用了。“我们之所以做出这样的改变,是因为它已经成为一种常见用法,”美联社文体集(AP Stylebook)编辑达雷尔·克里斯蒂安(Darrell Christian)说。“我们不是命令人们使用over,只是他们可能会像使用more than一样使用它来表示更大的数值。”

退房我们的书关于英语

类别
词源

一个坚固的解决方案

问:在大卫·邓比(David Denby)的一本杂志上,“不可溶解”这个词突然出现在我面前《纽约客》电影评论。当然,这不是他的错——字典里有。但是为什么这个词有一个双重否定前缀呢?为什么不简单地说“不能解决”呢?

A:不要急于下结论。这些英语单词中,“in可溶性”和“不可溶解的”只有一个否定前缀。

故事开始于两个拉丁单词(solvere溶解剂)意思相同:松开或溶解。

英语的“可溶性”一词来源于solvere(通过后期拉丁语solubilis)和“可溶解的”溶解剂(通过古典拉丁语)dissolubilis).

当形容词“可溶性”在1400年左右进入英语时,它是一个医学术语,意思是没有便秘(还记得拉丁语中的便秘)solvere吗?)

根据16世纪出版的参考文献,“可溶解的”一词有了你要问的意思(能够溶解的)牛津英语词典

牛津英语词典最早对这种意义的引用来自多时态这是本笃会修士拉努夫·希格顿(Ranulf Higdon)的作品,指的是一种“可以溶解在火里的白色盐,把盐浸在水里。”

至于“可溶解的”,这个形容词是在16世纪进入英语的,意思是能够被分解成各种元素或被摧毁的。

牛津英语词典第一个引证来自托马斯·莫尔爵士《激情论(1534):“身体是由泥土组成的,并与其他元素混合,是自然界的不溶性和死亡。”

大约过了一个世纪,这个词才有了“能够被溶解的”的意思,也就是“可溶解的”。

第一牛津英语词典引用,从蒸馏的艺术(1651)由英国医生约翰·弗伦奇(John French)所著,他说通过矿井的水“携带着矿井的一些可溶解部分。”

至于消极的说法,“不可解决”和“不可解决”的说法牛津英语词典据说,它们只是在"可溶的"和"可溶的"后面加上否定前缀" in "的结果。

您将在中找到两个负片的条目《美国英语传统词典》(第四版)《韦氏大学词典》(第11版),以及牛津英语词典

虽然这两个词都被认为是标准英语,但你更喜欢的那个词“in可溶性”(in可溶性)更受欢迎,谷歌上有1460万的点击量,而“indis可溶性”的点击量还不到160万。

顺便说一下,这些词的拉丁词根给了我们许多其他常见的词,包括“赦免”、“放荡”、“溶解”、“解决”、“解决”和“溶剂”。

退房我们的书关于英语

类别
词源

当词源是废话时

问:你文章关于托马斯·纳斯特和“肮脏”说,认为前者应该为后者负责的观点是无稽之谈。我的问题是:谁应该为“无稽之谈”负责?

答:我们要感谢19世纪来自北卡罗来纳州的国会议员费利克斯·沃克,他的选区包括邦科姆县。

沃克在导致1820年密苏里妥协案通过的讨论中发表了长篇大论的讲话。密苏里妥协案是支持奴隶制和反对奴隶制的派别在第16届国会达成的一项协议。

这就是牛津英语词典描述“bunkum”的起源:

这个词的使用源于第十六届国会关于“密苏里问题”的辩论接近尾声时,当众议院不耐烦地要求“密苏里问题”时,这个选区的议员站起来发言。几个人围在他身边,请求他停止;然而,他坚持了一会儿,宣称他所在地区的人民期待着他这样做,他也必须这样做为邦科姆演讲.”

“buncombe”这个词现在通常拼作“bunkum”,意思是空洞的、不真诚的或愚蠢的谈话。

当这个用法第一次出现时,根据引用牛津英语词典,它指的是“取悦或欺骗选民”的政治演说

该词典的第一条引自1828年发行的《奈尔斯周报》(Niles Weekly Register):“这被巧妙地称为‘与废话交谈’。(这份巴尔的摩杂志是由希西家·奈尔斯(Hezekiah Niles)创办的。)

在19世纪中期,这个词的意思是不真诚的政治言论,以及空洞或欺骗性的言论。

这是1862年《星期六评论》的一个例子:“简言之,它是指商业还是‘废话’?

一个更近的,非牛津英语词典一个例子出现在2006年发布丹尼尔·卡西迪的书中有一个可疑的词源爱尔兰人是如何发明俚语的

这是语言学家马克·利伯曼(Mark Liberman)对卡西迪的“bunkum”一词的总结:“bunkum !”

退房我们的书关于英语

类别
词源

在高不高兴

问:在你的发布关于形容词和名词的搭配,你会说“dudgeon”很少没有“high”的意思。我的字典上说“dudgeon”最初是指匕首的手柄,但它不能解释为什么它现在意味着愤怒或怨恨。

A:匕首的柄怎么就意味着难受呢?似乎没有人知道确切的答案,但这并没有阻止人们尝试一下。

对不起!我们在电影里用了同样的双关语似是而非的起源这本书是关于语言神话和误解的。

在这本书中,我们在讨论blooper“high dudgeon”时简要提到了“high dudgeon”的词源

一些侦探试图将" dudgeon "与这些词联系起来dygen,这是一个威尔士词,意思是恶意或怨恨,但是牛津英语词典看不到任何联系。

最有可能的理论是,表达“在高压下”最初与愤怒地抓起匕首有关。

有趣的是,两个听起来相似的单词“bludgeon”和“curmudgeon”也是语源上的谜团。

但是“gudgeon”,一种用于做诱饵的小鱼,以及一种轻信的人,什么都吃,有一个明确的血统:它来自古戎,这是鱼的法语单词,而这个单词又来源于gobius,是拉丁语的意思。

让我们回到“dudgeon”这个词,这个词最早出现在15世纪,指的是用来制作刀柄的木头。后来,它用来表示刀柄或手柄本身。

莎士比亚曾让麦克白(Macbeth)用这个词来形容匕首的刀柄:“我仍看见你/在你的剑锋和愤怒的血痛风上/以前不是这样的。”

但在莎士比亚写作之前的几十年麦克白在17世纪早期,“dudgeon”被用来表示愤怒或怨恨的感觉。

第一次引用牛津英语词典这个意义上的" dudgeon "来自于1573年的一个词条加布里埃尔·哈维的信笺簿:“谁似乎会接受它在神奇的伟大的达金。(哈维是一位英国作家,他的书里收集了一些草稿信。)

第一牛津英语词典例如" high "和" dudgeon "连在一起胡迪布拉斯(1663),塞缪尔·巴特勒的一首讽刺英雄诗:

“当文明的愤怒开始高涨/人们不知道为什么而争吵;/当艰难的话语、嫉妒和恐惧,/使人们聚在一起。”

(这首诗的作者是17世纪的诗人和讽刺作家,而不是更著名的同名维多利亚小说家。)

牛津英语词典的今天,“dudgeon”最常用的引证来自1885年出版的《曼彻斯特考官》:[他]以沉重的代价辞去了委员会记者的职务。”

退房我们的书关于英语

类别
词源 用法

谁最方便?

问:你有没有注意到,现在企业的语音信箱信息承诺会返回你的电话在他们的最早的方便?这显然是一个错误的礼貌要求调用者叫一个.天哪。

答:我们很高兴你提出这项“最早方便”的业务,因为我们有自己的故事要报道。

就在前几天,我们打电话给狗美容师,为我们的标准贵宾咪咪预约时间。美容师的电话答录机上的留言总结道:“我们会在方便的时候尽快给你回电话。”

嘿!这种方便应该是接收者的,而不是说话者的。

留言的人应该这样说:“如果您方便的话,我将非常感激。”或者“请让医生在她方便的时候尽早给我打电话。”

而电话答录机上的留言应该是这样的:“我们会尽快给你打电话。机会最早“不”方便(最好是:“我们会尽快给你打电话的。”)

如果你认为自己的方便是最重要的,这是不太礼貌的(即使它是)。但大公司通常也暗示了这一点。正如我们前几天所了解到的,小企业也是如此。

商务语音信箱系统,特别是当有无穷无尽的“菜单”可供收听时,本质上是不礼貌的。就其本质而言,它们让你感到不便。

如果一家公司说它的代表现在很忙,会在他们方便的时候尽快给你回电话,那就太过分了。

如果编造这些语音邮件的人不得不坐在电话另一端沉思,也许情况会有所改变。

足够的抱怨。让我们花点时间来看看名词“convenience”,在15世纪早期进入英语时,它的意思是一致。

它来自拉丁语convenire(走到一起或同意),这也给了我们形容词“convenient”。

据英国《每日电讯报》报道,这种早期的“便利性”协议现在被认为已经过时了牛津英语词典

但某种类似的意义仍然存在:适合或适合的东西。

你所询问的便利感——一个合适的场合或机会——直到17世纪才出现。

牛津英语词典只有两个关于“在您方便的时候”的引用

最早的情书来自查尔斯·狄更斯1832年的一封信:如果方便的话,请尽快给我来封信。”

退房我们的书关于英语

类别
语法 用法

复合化学

问:动词是否与最近的名词(如话说到类型如果所有的名词都是单数且是串联的(“the red, green and blue that is/are the choice of the school”)?

A:文体指南话说到类型和你说的是不同类型的电视剧

当两个或两个以上的名词用“and”连接起来构成复合主语时,如您的示例中所示,主语是复数的,并得到复数动词。(我们在最近的一篇文章中讨论了一些例外情况。)发布.)

无论单个名词是单数还是复数,都是如此。当它们加在一起时,它们是复数:“Red, green, and white”比红、绿、蓝更和谐学校的选择。”

但如果两部分之间没有“and”连接,情况就不同了。如果复合主语是“非此即彼”的一对,如“煎饼或煎蛋饼”,则动词与复合词的最近部分一致。例如:

(1) “不是煎饼就是煎蛋饼当早餐吃。”

(2) “不是煎蛋卷就是煎饼当早餐吃。”

这可能就是你所指的。话说到类型在“用or or nor连接的复数和单数实体”一节中讨论。’”

我们将以帕特语法和用法手册第三版中关于非此即彼问题的摘录来结束这篇文章我有祸了(50页):

通常一个句子的主语——不管是谁或什么东西在做这个动作——是一个双头生物也没有中间:牛奶或奶油很好,谢谢。

“当受试者的两半身体都在身体两侧时也没有是单数形式,动词也是:既不喝酒也不抽烟允许。当两半都是复数时,动词也是:领带或领结必需的。

“但是,当一半是单数,另一半是复数时呢?你选择单数动词还是复数动词?”?既不是鸡蛋也不是牛奶新鲜的。

答案很简单。如果靠近动词的部分是单数,则动词是单数:既不是鸡蛋也不是牛奶是新鲜。如果靠近动词的部分是复数,则动词是复数:既不是牛奶也不是鸡蛋是新鲜。(治疗同样的方法,不管你是否用它要么这是牛奶吗还是鸡蛋可以退货?要么鸡蛋还是牛奶可以退回?

同样的规则也适用于受试者配对时不仅而且不仅是椅子,而且还有这张桌子卖了或者:不仅是桌子,而且椅子是出售.”

退房我们的书关于英语

类别
词源 语法 用法

别对我们怀恨在心!

如果我能反对你,为什么我不能反对你?

A:很明显," disagree "中的" dis- "前缀否定了" agree "这个动词。那么为什么不能也用“反对”来否定它呢?

答案是“反对”并不是这样的。

据英国《每日邮报》报道,“反对”一词通常用作介词,有多种含义牛津英语词典.我们将举几个例子。

“反对”可以指接触或支持(“靠在树上”…“在黑暗的背景下看起来很好”…“靠在他的肩膀上”)。

但是它也可以表示碰撞(“盘子撞到水槽上”);在相反的方向(“逆潮流”……“逆潮流”);或与之相反(“违背我的意愿”)。

此外,“against”可以表示不满意(“她的外貌对她不利”);与(“与时间赛跑”);或者表示反对(he 's against it)。

在其他意义上,“反对”可以意味着抵抗或保护(“我会保护你免受伤害”)。你可以“反对”某件事,权衡一件事与另一件事,或者节省你的钱以防“下雨天”。

但最接近否定的意思是反对(如“投票反对”…“直言反对”)。

这种“反对”的意思经常被使用牛津英语词典在“表达许多动词和动作名词的不利影响”中

换句话说,“against”可以和许多行话连用——这些行话有可能被用于否定的方面——从而将这种否定性表现出来。

牛津英语词典接着给出了这些动词的例子立法抗议认为作证冒犯大声呼喊愤怒猛烈抨击惊叫.”

它给出了这些名词的例子法律宣言宣言抗议论点反对决议行动诉讼程序指控抱怨证据犯罪敌意强烈抗议感觉偏见愤怒愤怒仇恨怨恨等等。”

注意,作为牛津英语词典说,这些词是“不利的方向”——这些词可以被用在消极的方面。动词“agree”不在其中。这简直太令人愉快了。

所以当你可以“指证”某人时,你不能“反对”那个人。

我们希望这能回答你的问题。如果你仍然困惑,请不要对我们持反对态度!

退房我们的书关于英语

类别
词源 发音 用法

一个离子换一个离子

问:我对字典里“阳离子”和“阴离子”的发音(重音在第二个音节上)感到不舒服。我不可避免地会重音在第一个音节上,但我发现这有点断断续续。有什么想法吗?

答:我们怀疑许多人是否因为这些专门的科学词汇的发音而失眠。

“cation”(发音为kat-EYE-un)是带正电荷的离子;“阴离子”(anion)是一个带负电荷的离子。

在电解溶液中,“正离子”迁移到阴极,“负离子”迁移到阳极。

我们认为他们的发音不会有太大的变化。这些话在普通人群中传播得还不够多。

所以,如果你在科学对话中使用它们,并且想要被认真对待,我们建议使用字典发音。

如果你听起来像希腊语,可能是因为这两个词都来自荷马、苏格拉底和阿里斯托芬的语言。

希腊动词卡提奈意思是往下anienai意思是上升。希腊离子,意思是某物从ienai(去)。

退房我们的书关于英语

类别
词源 用法

让我们的八卦情绪高涨起来

问:帕特对WNYC进行了简短的讨论,讨论了为什么“我们”在专业写作中被如此含沙射影。我试过了,但还没来得及发电子邮件提醒她,这个过程的名词是“Nossim”,我相信是从法语中“we”的意思

答:谢谢你提醒我们注意这个罕见而有趣的名词。在这个例子中,“我们的”实际上指的是我们两人帕特和斯图尔特。这不是一个爱管闲事的例子!

“Nosism”指的是用复数形式指代自己,比如一个作家称自己为“我们”而不是“我”。这个词来自拉丁语网络操作系统(“我们”),所以它的字面意思是“我们”主义。

当它第一次被记录在英语中,根据牛津英语词典在美国,“我们”指的是以自我为中心的群体,而不是个人,所以它的意思有点像俱乐部。

牛津英语词典第一次引用来自布莱克的《爱丁堡杂志》(1819):“自我主义或nosism湖派的其他杰出人物,有时也很奢侈,也很有趣。”

没过多久,“爱管闲事”这个词就被个人用来指代“我们”了。

最早的例子来自1829年发行的19世纪英国周刊《观察家报》(The Examiner):“我们将根据当时的时尚美德保持一致。网络操作系统表示“状态”。

以下是本·齐默在2010年的《论语言》节目中如何使用这个词在《纽约时报》杂志上:

“鉴于人们对‘多管闲事’(用我们,源自拉丁语代词网络操作系统),难怪现代文学作家很少尝试用第一人称复数来写叙事。”

“爱管闲事”(nosism)这个名词可能很少见,但“爱管闲事”的实际情况却并非如此。根据The,“we”代替“I”的用法可以追溯到古英语早期牛津英语词典。

字典上说,这种用法的目的之一是“确保一种非个人风格和语调,或者避免“I”的突出重复。”

的用法最早的例子牛津英语词典是由圣奥古斯丁(St. Augustine)的学生保罗•奥罗修斯(Paulus Orosius)用拉丁语写成的5世纪基督教历史的古英语译本。

在更现代的时代,这个意思被称为社论中的“我们”,因为它被记者用来写没有署名的文章和社论。

但是,随着牛津英语词典他说:“这种做法在20世纪20年代已经不太常见了,仅限于自我意识和幽默的场合。”

这是狄更斯的一个例子草图的博兹(1836年):“我们永远不会忘记,在我们还是学生的时候,我们凝视着纽盖特的外部时,那种敬畏和敬意交织在一起的感觉。”

我们不得不不同意牛津英语词典关于记者们今天使用社论“我们”的问题。这种做法并不罕见,特别是在提到作者的署名文章中。

例如,《纽约时报》的一名记者在最近的夜生活中反复使用它其中还提到,格温妮丝·帕特洛“同意接受采访,只要她和莫莉·西姆斯聊天时我们等一下。”

另一种我们主义有时被称为皇家“我们”,因为它被君主和统治者使用。

但这种用法的早期历史尚不清楚牛津英语词典因为一些明显的古英语语录“可能更倾向于显示代词的复数用法。”

皇室“我们”的真实用法来自中古英语,后来还包括引用自亨利三世(1298)、国王詹姆斯一世(1603)和国王查理一世(1642)。

不过,关于王室的“我们”,最著名的例子或许要数维多利亚女王那句著名的名言:“我们并不觉得有趣”。

Fred R. Shapiro在耶鲁语录这一评论最早是在1887年的一篇报纸文章中报道的,文章援引了维多利亚的私人秘书阿瑟·霍尔姆斯爵士为消息来源。

据报道,亚瑟爵士说,为了给一顿无聊的晚餐添点生气,他给侍女们讲了一个有趣的故事,女王用这句话来冷落他。

但我们还没有结束“我们主义”!这里有一种“我们”牛津英语词典这可以追溯到18世纪早期,用于“保密或幽默地”称呼对方。

这是牛津大学这是他第一次引用剧作家约翰·凡布鲁(John Vanbrugh)的喜剧假朋友(1702):“好吧,老朋友,那我们就结婚了?”

就是这种“我们”韦氏英语词典用法当它描述我们主义的两个子体裁时。

引用1972年的使用指南,M-W将其描述为“幼儿园”我们(我们不会丢手套的,对吧?)和“医院”我们(今天早上感觉怎么样?)

有了这个,我们俩都可以签字了。

退房我们的书关于英语

类别
词源 语法 用法

一具尸体能被藏起来吗?

问:在凯莉·安东尼谋杀案中,一名法医证人作证说,裹着塑料布的孩子的尸体“是一位时事通讯出版商提到了“正在试图实施的”欺诈行为。我最近在新闻中看到了一些其他的尝试性例子。这不仅仅是巧合吗?

答:虽然表面上类似的用法很常见,但我们以前从未遇到过这种用法。

让我们从吸引你眼球的用法开始。我们在谷歌上搜索了一下,自己找到了一些例子,包括清真寺、发电站和“试图建造”的码头

这里发生的事情似乎是被动语态的一个新转折。

在一个普通的被动结构中,行为的对象变成了一个被动主体:“尸体被隐藏了”…“欺诈正在实施”…“一个码头正在建造。”

没有错,这些都是完全符合语法的被动结构。

但在这些新例子中,被动主语毕竟不是被动主语。它实际上接管了对自己做一些事情的工作:“尸体试图被隐藏”……“一个骗局正试图被犯下”……“一个码头正试图被建造”。

换句话说,某人或某物试图隐藏、实施或建造的东西被提升到主体的位置。

这不是“尝试”这个动词的正确用法。还有一些动词,叫做“raise”动词,可以这样使用,但“try”不在其中。

剑桥语法英语语言在讨论“提升”动词时解释“提升”动词-infinitivals。(在你的例子中,“trying”后面跟着一个“to”不定式短语:“to be committed”……“to be hidden”。)

在它的插图,剑桥抬高动词“似乎”与普通动词“希望”形成对比。

虽然“希望”需要一个“充满活力、典型的人类”的主题剑桥说,动词“似乎”没有这样的限制。它几乎可以把任何名词或名词短语“抬高”到主语的位置。

yabovip等级作者以这些句子为例:这条消息希望如此说服他们“对抗”这个消息似乎说服他们。”第一句不行,但第二句行。新闻不能“希望”(尽管它可以“看起来”)让人信服。

典型的抬高动词,如“seem”和“appear”,不要求主语能够完成动词所描述的活动。他们甚至可以有"虚拟"主题,比如"信息技术似乎是…"或"在那里出现是……”

但是像“尝试”、“希望”和“想要”这样的动词都不是raise动词。它们要求实验对象能够真正地尝试、希望或想要。

简言之,语法学家会说,你所发现的例子中的动词“try”被不合乎语法地用作提升动词。

现在,让我们讨论一下更常见的用法,它表面上和你问的那个相似。

人们总是用非常规的、引人注意的方式来使用“非引起注意”的动词,比如在“那座平房正试图成为一座豪宅”(That bungalow is trying to be a McMansion)中。

这种异想天开的习惯用法可能是拟人化的,但并非不合语法。

然而,如果用假被动的方式来表达这个句子,就会被认为是不合法的:“That bungalow is trying to be made into A McMansion.(那座平房正试图变成一座豪宅。)”

退房我们的书关于英语

类别
词源 用法

我们并不困惑

问:当我在侏罗纪时期长大的时候,有人教我“困惑”意味着困惑。我现在仍然这么用它。但其他人都用它来表示“被逗乐”。这让我感到困惑。但也许我只是一只恐龙,应该轻松愉快。

A:我们查阅最多的两本标准词典在这个用法上存在分歧。

《美国英语传统词典》(第四版)用传统的方式定义动词“困惑”:迷惑或引起全神贯注于思考。

[2012年更新:第五版美国传统坚持自己的立场。它包括一个用法说明,上面写着:“这个词困惑的有时也用来表示“被逗乐了,尤其是当发现某件事好笑的时候。这位喜剧演员一连串的笑话让观众感到困惑,有些人突然大笑起来.用法专题小组的大多数成员都不喜欢这个用法,在我们2005年的调查中,78%的人拒绝接受这个句子。相比之下,84%的人接受“bemused”表示“困惑的”的句子。’”)

《韦氏大学词典》(第11版)现在包含了第三个意思:使有一种扭曲的感觉或宽容的娱乐——这一用法也被认可韦氏英语用法词典。

我们愿意站在,但在这种情况下M-W似乎已经掌握了语言的脉搏。

如今,“Bemused”这个词很少以传统方式使用,任何这样使用它的人几乎肯定会被误解。

然而,我们不能用它来表示娱乐。我们宁愿“困惑”地退休,用其他词来填补空缺——“困惑”、“困惑”、“困惑”等等。

但在我们放弃“困惑”之前,这里有一点历史。

近三个世纪以来,“bemused”意为困惑、混乱或陷入思考,如蒲柏1735年的这对诗:“there Is a Parson, much bemus 'd in beer, / a伤感的女诗人,a rhyming Peer?”

早在1500年,“缪斯”这个名词就有“沉思”的意思。“缪斯”这个动词,意思是全神贯注于思考,大约从1340年就有了。

两者都来自古法语沉思者(惊奇地沉思或目瞪口呆),与古代的九位缪斯毫无关系。

有趣的是,当“逗乐”这个词在17世纪首次出现时,它的意思是“沉浸在缪斯(muse)中”,即全神贯注、全神贯注或分心(与“困惑”没有太大区别)。

直到下个世纪,“逗乐”才变成了“娱乐”的意思,再次感谢我们的朋友Pope。到了19世纪早期,这两个词已经分道扬镳。“Bemused”意为困惑或陷入思考,而“amused”意为玩得很开心。

这种情况一直持续到20世纪末,当时报纸和杂志的作者、广播公司和互联网专家开始用“困惑”来表示“被逗乐了”。

为什么?我们的猜测是,他们厌倦了“被逗乐了”这个词,认为“被困惑了”会更有趣。

退房我们的书关于英语

类别
词源 用法

《约伯记》

问:有一天我去拜访一位朋友,她用“干得好”来表示幸运。我的朋友在爱尔兰长大,我似乎最常听到这个用法是从非美国的英语母语者那里听到的。你有一个发布几年前,他提到了“工作”这个词的奇怪用法。你能详细介绍一下吗?

我们很乐意效劳。

牛津英语词典“约伯”一词在16世纪进入英语(不包括古英语中提到的约伯记中的圣经人物)。

它有几个早期的含义,包括a cartload, a stump, a stab和a piece of work(这一含义导致了您所询问的用法)。

最早的工作意义的例子牛津英语词典在国王爱德华六世统治时期的狂欢办公室的一份文件中。

下面是1557年的引文(在爱德华去世两年后发表),其中“jobs”的拼写为“iobbes”,并大写为“Doinge certen iobbes of woorke”。

(如果你好奇的话,飨宴的主人负责皇室的庆祝活动。如果你能做到,那就太棒了!)

牛津英语词典他说“工作”一词的起源还不确定。但该词典补充道,最初提到“工作中的工作”时,意味着“piece”(一块)而不是“work”(工作)可能是“工作”最初的核心含义。

尽管如此,“工作”在17世纪有了新的含义:“事态、情况、一系列环境”。

这种新的感觉牛津英语词典经常被“good”和“bad”这样的形容词修饰。

第一次引用牛津英语词典这个用法来自托马斯·丹泽菲尔德的流浪汉小说唐·托马佐(1680):

“一个不幸很快就降临到另一个不幸的脖子上,这真是件坏事。”

这里有一条最近的引文来自谋杀的季节(1991),英国犯罪小说家安·格兰杰:

“好吧,别发火。干得好,你可以给他打电话。”

在这个例子中,“Good job”是“It 's a Good job that…”(意思是幸运或幸运)的缩写。这是你朋友使用这个表达的方式。

虽然牛津英语词典这种用法的参考文献通常来自英国,我们经常听到美国人这样使用“job”。

该词典还引用了几个以类似方式使用“job”的表达。我们在这里只提到其中一个:“把不好的工作做好。”

这个表达的意思是在不幸的情况下尽最大努力。它首次出现于19世纪初。

第一牛津英语词典引用来自Vindiciae Britannicae,一本1821年的宗教书籍:

“你不能被一种手艺所欺骗,它在婴儿出生时没能勒死它,而只是采用了它,‘在糟糕的工作中好好利用’。”’”

在t。s。艾略特的戏剧中鸡尾酒会(1950)爱德华和亨利爵士在与拉维尼娅谈话时都使用了这个表达:

爱德华:“拉维尼亚,我们必须好好利用这一糟糕的工作。这就是他的意思。”

亨利爵士:一份差劲的工作中最好的部分是我们所有人都能做到的。”

我们希望这对你有所帮助,你会找到一份好工作!

退房我们的书关于英语