类别
词源 使用

猫的睡衣

问:“猫的睡衣”这个话题是帕特在WNYC上节目时提到的,泰德·图莱贾在《纽约时报》上很好地讲述了这个话题的起源猫的睡衣.喵呜!

答:我们认为你是在开玩笑,因为图莱亚的书是想象起源的幽默汇编——或者用他的说法是“假传说”——没有严肃的词源学。

至于“the cat 's pajamas”(或“pyjamas”),据介绍,这个表达是由漫画家T. A. (Tad) Dorgan(1877-1929)创造的格林俚语词典

道根还被认为创造了“猫叫”(the cat 's meow),而不是“猫的胡须”(the cat 's whiskers)。这三个短语都表示某人或某事非常出色。

(一个早期的“胡须”例子来自于1923年密苏里州圣约瑟夫新闻出版社(St. Joseph News-Press)的一篇文章,该文章将报纸的招聘广告称为“‘猫的胡须’,这句话翻译成大学校长的意思是,他们能迅速见效。”)

这些“caticisms”是我们在博客中讨论过的捕食者时代动物学奇思妙想的例子发布2009年。

据介绍,类似的与猫有关的短语包括“猫的袖口”、“猫的内衣”、“猫的mac”和“猫的口舌”绿色的字典

看看我们的书关于英语

类别
英语语言 使用

快速轨道和快速研究

问:“快”和“快”有区别吗?什么时候使用一个而不是另一个合适?

A:作为表示快速的形容词,“fast”和“quick”经常可以互换,但并不总是如此。

在一些习惯用法中,一个比另一个好,在许多情况下,你的字典可以提供例子。

这里有一些插图,从“快速”开始。

走得快的手表被称为“快”。在体育运动中,投手会吹嘘自己的“快球”,而又硬又干的跑道则被称为“快车道”。

在摄影中,短暂的曝光是“快”,比如“快胶片”、“快快门”、“快镜头”等等。观众可以通过“快进”跳过录制的广告。

一个口齿伶俐,或许还会骗人的人就是“花言巧语者”。高速公路上用来超车的车道被称为“快车道”(fast lane),而有可能得到晋升的人被称为“快车道”(fast track)。

当然还有“快餐”,不需要解释!

至于“快”,烘焙时间短的面包或蛋糕叫“快面包”,热的烤箱叫“快烤箱”。

快速学习的人是“quick”或“quick-witted”或“quick study”或“quick on the uptake”。

而我们这些在语言领域工作的人总是被问到“一个简单的问题”短语我们在博客上写过。

在体育术语中,“fast”和“quick”有不同的含义。虽然这两个词有很多重叠,“fast”表示快速的脚步,或在地面上奔跑;“quick”表示反应迅速或动作经济。

我们给一位学棒球的朋友发了电子邮件,他发了这样一条评论:

“虽然‘fast’和‘quick’在棒球的某些用法中可以互换使用,但一般来说,‘fast’用于描述粗速度,通常是腿部速度,但也指投球速度,可能还有一些不太容易想到的用法。‘Quick’通常指反应能力或动作的较短部分,如‘Quick release’(投球手或守场员投球),或‘Quick start(球员跑着接球或抢垒)。”

他接着描述了这两个词用于外野手、跑垒手和投手。这里有一个抽样:

“例如,当讨论投手时,‘fast’最常用于讨论投手从投手丘到本垒板的速度。

“在两种情况下,你会听到‘quick’用于形容投手:

“‘他有一个快速的先发动作’(例如,投球试图接住跑垒者)。在这句话中,“快速”的意思是他在投球前不会浪费手臂的动作。

“或者,‘他工作很快’(意思是他不会在投球之间磨磨蹭蹭)。但听到有人说‘他工作很快’来表达同样的意思也不是不可能的。”

关于“fast”和“quick”,我们只需要补充一点。与人们普遍认为的相反,这两个词都可以用作副词。所以说“他跑得很快”和“快来!”

我们写了一个发布几年前关于不以" ly "结尾的副词(比如" fast "和" quick ")。

看看我们的书关于英语

类别
词源 发音 使用

词源学

问:前几天我在WNYC听到一位女士将“群岛”发音为ARCH-uh-LAH-go,ARCH听起来像建筑结构。有什么我不知道的,或者她应该修改她的发音吗?

答:按照传统发音,“archipelago”的前四个字母以“k”结尾(如“architect”中的“k”音),而不是像“archbishop”中的“sibilant”音。

这是唯一被普遍接受的发音(ar-kuh-PEL-uh-go)美国传统英语词典(第4版)和几乎所有其他标准词典。

牛津大学英语词典也有“k”的发音。

使用指南等加纳的现代美国使用(第三版。)福勒的现代英语用法(修订第三版)同意,坚持“k”的发音。

因此,“当局”几乎是一致的。

但这个词的错误发音显然已经开始影响一些词典编纂者。这不是不寻常的;事实上,这是用法变化的一种方式。

《韦氏大词典》“大学词典(第11版)现在列出了“ch”的发音和“church”中的发音一样。《韦氏大词典》“在2001年出版的第10版中也包含了这一变体。

据我们所知,《韦氏大词典》“是唯一包含这种发音的标准字典。在它被更广泛地接受之前,我们不能推荐使用它。

这个错误的发音是怎么出现的?可能是因为前缀“arch-”和名词“arch”之间的混淆,或者是因为前缀的不同形式之间的混淆。

在英语中,这个前缀有几种形式(“arch-”、“archi-”和“arche-”),都是从希腊语(arkh-,arkhi -arkhe -),意为主要的、引导的或开始的。

在许多情况下,前缀的发音是一个硬的“k”音,就像它在希腊语中的发音:ARK, AR-kee, AR-kay,等等。

生硬的声音出现在像“考古学”(开始的历史),“古语”(从开始),“建筑师”(主要的建造者),“大天使”(主要的天使),“原型”(开始的模型),和“architrave”(支撑在柱子上的主梁)。

在其他情况下,“arch-”有一个柔和的“ch”音,如在复合词中,如“大主教”、“大公”和“大主教教区”。

这个前缀后来变成了一个形容词,现在出现在复合词中(有时用连字符连接),如“archenemy”、“archconservative”、“archrival”等。

唯一一种不带“ch”音的复合词是“大天使”。因为" angel "里的" a "牛津英语词典解释说:“这个词的前缀仍然是硬的(弧,柜,)在所有罗曼语中。”

“archipelago”这个词属于第一类——传统上发音是“k”的。它有着悠久的历史。

今天的“群岛”是指一群岛屿或由岛屿组成的水域。但当威尼斯人创造了这个词arcipelago在13世纪中期,它是爱琴海的一个术语。

意大利人借用了希腊前缀arkhi形成复合词,字面意思是主要的海湾或水池。对威尼斯人来说,爱琴海是海洋之王。

约翰•埃托的字典的词的起源对这个词有一个有趣的历史注释:

“主海”一词指的是爱琴海,与之相对的是所有较小的泻湖、湖泊和入海口海洋生物也被应用。Arch-sea一词的“英语”形式在17世纪开始使用,在水手的行话中经常缩写为拱门.”

艾托引用了外交官托马斯·罗伊爵士的话谈判(1626年):“一个叫奥古斯都的岛,在帕罗斯附近的拱门里。”

他接着说,因为爱琴海有许多岛屿,“archipelago”这个词逐渐演变为“一大群岛屿”的意思。

意大利语中带希腊语的单词arkhiarkhe前缀拼写为arci阿尔塞,而“c”的发音带有“ch”的嘶嘶音。意大利语中的“c”arcipelago发音类似于英语单词“church”中的“ch”

当这个词进入英语时,它被拼写为“archpelago”或“archipelago”,并以希腊方式发出“k”的音。

但有几个“拱门”我们还没有解释。

形容词“拱门”作为一个单独的词使用,意思是狡诈的、诙谐的或俏皮的牛津英语词典说。

尽管“arch”一词最初的意思是“卓越的”,但它的含义是通过与“arch-rogue”和“arch-knave”等短语联系在一起得到的。

最后我们来看看名词“拱”,意思是弯曲的结构。

它来自拉丁语,意思是曲线或弓。这是“archer”和“archery”(因弓的弯曲而得名)以及“arrow”(并非因其飞行的弯曲而得名,而是因为它是从弓中射出的)的拉丁语祖先。

看看我们的书关于英语

类别
词源 文法 使用

很多“如果”、“并且”和“但是”

问:你的帖子是关于用一个字母开头一句话的结合让我想起阿德莱·史蒂文森的一篇演讲,几乎每句话都以一个词开头。多年来我一直在找那篇演讲。我以为这是史蒂文森在承认失败时说的,但普林斯顿大学图书馆的一位学者说我错了。你能帮助吗?

A:我们怀疑你是想演讲史蒂文森在1952年7月接受民主党总统候选人提名时所说的话。

他用连词开头的句子很多(虽然不是全部)。我们数了数,他从“和”开始数到6,“但是”开始数到5,“nor”开始数到2,“if”开始数到2,“so”开始数到1。

最后一句话是:“最后,我的朋友们,在你们分配给我的这项艰巨任务中,我将永远努力‘公正行事,爱怜悯,谦逊地与上帝同行’。”(引自《弥迦书》)

在1952年和1956年的总统选举中,史蒂文森被艾森豪威尔击败。

句子开头用连词合适吗?是的。正如我们在博客中所说的,这样做在语法上没有错误,也从来没有错误。这不是我们的主观判断。这是一个事实。

我们引用的权威牛津大学英语词典《韦氏大词典》“英语用法词典剑桥英语语法福勒的现代英语用法(修订第3版),和加纳的现代美国使用(第三版)。

这就是!

看看我们的书关于英语

类别
词源 语言学 使用

为什么精灵不用宫缩术?

问:你大地惊雷这篇帖子让我想起了老电视剧《我梦见珍妮》。小时候,我想知道珍妮为什么从不宫缩。他们在古代波斯被认为是不允许的吗?我还想知道为什么有些语言,如英语,充斥着缩略语,而另一些语言,如法语,几乎没有缩略语。

答:在1965年9月18日,这部电视剧的试播集里,珍妮(一个被困在瓶子里2000年的精灵)被释放时说的是波斯语。

我们不知道古波斯语中是否反对缩写。古波斯语是一种古老的语言,2500年前由原始印欧语系的印度-伊朗分支进化而来。

我们怀疑,创作出《我梦见珍妮》(I Dream of Jeannie)的编剧们,对现存的古波斯楔形文字所揭示的语言机制,甚至比我们还不了解。

我们的猜测是,60年代的电视编剧认为,任何古老的语言都必须是僵硬和正式的,因此缺乏缩写。

所以珍妮的演讲听起来像是他们过时的想法。

虽然我们不会说古波斯语,但我们知道古英语充满了缩略词。

顺便说一句,法语实际上有很多缩略词,与英语不同,这些缩略词是必选的,而不是可选的。

例子包括带有冠词的缩写(比如l’homme杂志);代词(如我爱你我有,萨佩勒酒店);的连词普伊斯克洛斯克因为我们,当有);用介词一个判定元件d'辅助等);以元音结尾的单辅音单词(这不是,这是);在各种各样的建筑中奥朱尔德惠,奎尔库恩,一直到'alors

在德语中,介词和冠词没有撇号缩写,如In口头语嗯das(“的”)。然后是常见的德语问候是不是可以的(“进展如何?”)。这是一种约定俗成的说法,“你过得怎么样?”-你是谁?(非正式的)或你得到了什么?(正式)。

我们不是语言学者,但我们确实知道,有些语言比其他语言更容易收缩。这听起来像是语言学硕士论文的好主意,不是吗?

看看我们的书关于英语

类别
词源 使用

暗语与政治

问:你是否理解“投资是消费的代名词”这句话?它是如何如此迅速地被植入这么多人的大脑的?弗兰克·伦茨在潜伏吗?它是在奥巴马总统发表国情咨文之前作为一种毒丸而被创造出来的吗?

答:我们查看了“spend”(或“spending”)+“codeword”(或“codeword”)+“invest”(或“investing”或“investment”)的各种组合,谷歌上有数百万的点击量。

尽管总统在1月25日的国情咨文演讲(他在演讲中呼吁投资未来)前后出现了许多热门词汇,但这句话早在2011年的那次演讲之前就已经出现了。

1988年7月11日,《时代》杂志刊登了一篇文章,在奥巴马进入法学院的那一年,粗略搜索谷歌,就发现了这个表达的一个版本。

沃尔特•夏皮罗(Walter Shapiro)和迈克尔•达菲(Michael Duffy)在评论迈克尔•杜卡基斯(Michael Dukakis)的总统竞选纲领时写道:“阅读《时代》杂志(Time),把‘投资’作为民主党新的‘支出’代号。”

政治顾问、民意调查专家、自诩为词汇博士的弗兰克·伦茨与此有关吗?据我们所知还没有。

根据《纽约时报》的引文,自19世纪以来,短语“暗语”的含义就一直存在牛津大学英语词典

牛津英语词典没有提到我们正在讨论的新感觉,但两者都有美国传统英语词典(第四版)《韦氏大词典》“大学词典(第11版)包括作为“暗语”含义的委婉语。

举个用法的例子,美国传统引用《新共和》:“民主党的‘民粹主义’是加大农业补贴和保护主义的代名词。”

我们不知道这个用法第一次出现的确切时间,但它似乎至少可以追溯到20世纪60年代。

例如,1969年6月27日,c.l. Sulzberger在《纽约时报》的专栏中写道:“越南已经成为美国生活中所有错误或脆弱的代名词。”

更新:在这篇文章发表后,我们收到了沃尔特·夏皮罗(Walter Shapiro)的电子邮件,他是《时代》杂志的前作者,上面提到:

“简单地说一下,我在1988年的《时代》杂志上写了一篇文章,称‘投资’是民主党对‘消费’的新代号。(我当时的同事达菲(Michael Duffy)在那个老式的新闻杂志责任部门负责报道。)

“当然,随着岁月的流逝,我的准确记忆已经淡去,但我相当肯定,这是我的观察结果,基于里根时代‘投资’这个词在民主党言论中的流行。民主党人的这种语言上的花招显然是对罗纳德·里根妖魔化政府开支方式的回应。而且,作为一个长期的政治记者(以及吉米·卡特的演讲撰稿人),我可以证明,在弗兰克·伦茨出生之前,两党政治顾问就在修修补补修辞。”

看看我们的书关于英语

类别
词源 使用

男人、女人和孩子!

问:你在2011年3月7日的演讲中说,发布你不知道女性的感叹词和男性的感叹词有什么对应,比如“天啊,天啊”和“天啊,天啊”我们内布拉斯加州的传奇广播员,已故的莱尔·布雷姆塞尔,在介绍关键戏剧时用了一句标志性的话:“男人、女人和孩子!”在莱尔在kfab电台长期任职期间,这可能成为该州最受欢迎的短语,而且它似乎确实用了“女人”一词,意为“男孩哦男孩”。

答:你是对的。Bremser确实以这种方式使用了“女人”,尽管大多数人使用短语“男人、女人和孩子”是作为普遍性的表达或其字面意义,而不是作为感叹词。

对于那些太年轻而不记得布莱姆瑟的哈斯克球迷来说,以下是他1973年转播的内布拉斯加-明尼苏达足球赛的节选:

“噢,男人,女人和孩子,‘商人’戴夫的表演多么精彩啊!”他假装把球传给中路,弗罗斯特·安德森在左路飞出,Humm抢到球,他不得不把球扔到45到50码外的空中!!....这是点的尝试,踢上去了,桑格的踢很好!但是相信我,他绝对是投了一大坨!!弗罗斯特·安德森从来没有大步前进过!他的人被打了!他在凯文·凯勒后面,42号,从左边边线飞下来,他让凯文·凯勒落后了几步。那个球正好落在他的指尖上!他从来没有跨出大步,你知道这就是一路的触地得分!!这是你想看到的最漂亮的传球之一!!”

成绩单(包括创意标点和大写)来自该网站HuskerMax.com该杂志指出,布莱姆泽给四分卫大卫·胡姆(David Humm)起了个绰号“经销商”,因为胡姆来自拉斯维加斯。

(Humm从内布拉斯加到奥克兰突击者队、布法罗比尔队、巴尔的摩小马队和洛杉矶突击者队。)

顺便说一下,当我们在谷歌上搜索“男人、女人和孩子”这个短语时,我们获得了近100万的点击量,其中包括来自布莱姆瑟的400多个,但我们看到的大多数点击量都是使用了这个短语的普遍意义。

例如,奥巴马总统在2009年1月20日的就职演说中说,“美国是每个寻求和平与尊严的国家、每个男人、女人和儿童的朋友。”

牛津英语词典里面没有“男人,女人和孩子”的词条,但它有六次被引用,都是通用的或字面意义上的。

“drag”一词在1806年的引用是《牛津英语词典》中最早发表的引用牛津英语词典“把整个街区的男人、女人和孩子都拖走了。”

看看我们的书关于英语

类别
词源 使用

一个精英的态度吗?

问:我一直认为“精英”是一个集合名词,既包括单数也包括复数。我知道“精英”这个词出现在乔治·w·布什(George W. Bush)时代,通常带有贬义。“精英”这个词真的存在吗?

答:“精英”一词的使用,尤其是贬义的使用,在布什执政期间可能有所增加,但在那之前已经存在了几十年。

例如,1982年5月27日《纽约时报》的一篇文章提到“一位对多元社会中肆无忌惮的精英力量的尖锐批评者。”

1982年6月13日,《泰晤士报》上的一篇文章讨论了印度“面对与执政党陷入交换关系的地方权力精英”。

好的,这个用法有历史,但是“精英”这个词合法吗?

简短的回答是肯定的。然而,“精英”这个名词在英语中的使用似乎很随意。这是故事。

这个词,直接从法语借来的精英,这个词最终来源于拉丁语动词eligere(选择)。同样的来源给了我们" elect "

在英语中,“精英”指的是选择某一事物的一部分——一个社会、阶级或团体中最受尊敬、最熟练或最有影响力的成员。

和拉丁动词一起eligere在思想上,我们可以把精英称为被选中的人。

正如你所指出的,尽管这个词经常被用于否定的方式,但这个意思还没有进入标准词典。

这两个美国传统英语词典(第四版)《韦氏大词典》“大学词典(第11版)说“elite”有两个复数,“elite”和“elite”。

但是这两本词典并没有我们想要的那么清楚,什么时候该用“elite”作为单数,什么时候该用复数。

事实上M-W条目给人的印象是,使用这些术语很难出错。

至于我们,如果我们强调整个群体,我们会用“精英”作为单数名词:“华盛顿精英已经失去了与美国中部的联系。”

如果我们想到的是这个团体的成员,我们会用“elite”作为复数:“the Wall Street elite are步履蹒跚地从银行丑闻中走出来。”

如果我们说的是两个不同的群体,我们就会用" elite "作为复数:" The political And literary elite are at odds over over support for public broadcasting. "

我们认为“精英”在今天被过度使用了,如果“精英”也能被轻易使用的话,那就没有必要了。但这只是我们的看法。也许这是一种精英主义的态度。

看看我们的书关于英语

类别
词源 文法 使用

为什么英国人和美国人不同意?

问:BBC国际频道的评论员说人们“同意”一些事情。例句:代表们最终同意了座位规则。这对美国人来说听起来很不寻常。这是英国特有的吗?

A:在英式英语中,according to加纳的现代美国使用(第三版),“agree”逐渐被用作及物动词(“agree the rules”),而在美式英语中,它被用作不及物动词(“agree on the rules”)。

一个动词作用于一个物体时是及物动词(“Gertrude grew dahlias”),没有作用时是不及物动词(“Her dahlias grew”或“Her dahlias grew by the wall”)。

“agree”的及物性用法值得注意福勒的现代英语用法(修订版3d版),“在英国已经变得普遍,但有些争议”,尽管它“在美国仍然罕见或不存在。”

福勒的列举了几个英式用法的例子,包括1963年一期BBC杂志《听众》中的这个用法:“对神秘主义的定义难以达成一致。”

正如你所指出的,这种用法听起来让美国人感到震惊。如果它在美国流行起来,我们会发现很难适应。

有趣的是,“agree”作为及物动词在英国的这种相对较新的用法,实际上是对一种可以追溯到乔叟时代的旧用法的复兴。

最早发表的例子牛津大学英语词典及物动词“agree”的用法来自乔叟的中古英语诗歌特洛伊罗斯和Criseyde(约1374年):

“如果你不同意我的看法,那么还有什么比我更合适呢?”(如果伤害对我有利,那又何必抱怨?)

动词“agree”在这个早期的意思是取悦,就像我们会说一顿美餐或一个愉快的日子符合我们一样。

但是,牛津英语词典有引文可以追溯到16世纪,用于“agree”的及物性用法,意为“解决分歧或达成谅解”。

这是引用自公平的例子这是一部1706年的喜剧,作者是演员理查德·埃斯科特(Richard Estcourt)。

看看我们的书关于英语

类别
英语语言 词源 文法 语言学 使用

在WNYC上收听Pat的现场直播

她会在伦纳德Lopate显示在东部时间下午1:20左右讨论英语并回答来电者的问题。如果你错过了一个节目,你可以在Pat 's上收听WNYC页面。

看看我们的书关于英语

类别
词源 使用

创可贴是安全装置吗?

问:我所在的爱达荷州一家当地医院的海报上用了“安全装置”一词来指代绷带、创可贴和维可牢式的绷带,当我抽血时,技术人员会把这些绷带(还有纱布或棉球)绑在我的手臂上。这对我来说是第一次。

A:“securement”这个词对我们来说也是新的。但是" secure "是一个名词牛津大学英语词典定义为"稀有"即使在其公认的意义上。

根据《泰晤士报》的报道,这个名词通常表示“固定的动作或行为”牛津英语词典,但这个宽泛的定义包括两个更精确的含义。

其中一个已经过时了,那就是“制造安全””;另一个是“ensure(确保)”。

只有少数几个牛津英语词典第二种意义的引文(“确保或确保”),都是从17世纪到19世纪。

第一封是威廉·福斯特的英国在印度的工厂1622-23,历史事件的日历。在这个1622年的条目中牛津英语词典在括号中提供缺少的语言:

“(威洛比也有了钱,可以自己选择财产)作为他最好的保障。”

最近的牛津英语词典引用自1883年的《世纪杂志》:“然而,自由是如此的珍贵,以至于社会谴责通过永久监禁的方式在所有情况下获得永久保护。”

然而,谷歌时间线搜索发现的例子可以追溯到现在。其中大多数似乎在其既定意义上使用了“固定”,但在机械意义上也有延伸的含义来固定或使其固定。

我们发现了许多与运输货物安全相关的参考资料(例如“货物安全系统”)。

但我们也发现了医学用途最近医学文献中的短语包括“轮椅安全带”、“静脉导管安全技术”和“无缝合安全装置”。

我们的猜测是,“安全”将保留在专门的技术语言中,但不会渗透到日常使用中。

在大多数情况下,我们可以简单地使用“security”或“secure”,为什么要这样做呢?

看看我们的书关于英语

类别
词源 使用

银行能给你“银行”(或“非银行”)吗?

问:我看到一家银行的广告——我不记得是哪家了——上面写着:“XYZ银行,我和我的业务。”如果默里先生还在组装牛津英语词典如果是在美国,我会在他的文件柜上加上一张纸条,写上“银行”这个词。

答:货币意义上的动词“bank”有几个固定的含义。

它通常用作不及物动词,也就是不带宾语的动词,意思是有一个银行账户,如在“Where do you bank?”我在第一国民银行存钱。”

“Bank”也用作及物动词,带有“存款”的宾语,如“我把薪水存入银行”或“他每周把收据存入银行”

但是你提到的用法不太常见。在这里,“bank”是一个及物动词,意思是“向……提供银行服务”。例如:“谁为你提供银行服务?”第一国家银行。”

最近,美国方言学会在线邮件列表上的一名订阅者注意到,1月5日,单词“bank”(更确切地说,是“unbank”)就这样被使用了文章《华尔街日报》

该报称,银行正在寻求向客户收取新的费用,以取代政府监管机构不允许的旧收费。

该报援引摩根大通(J.P. Morgan Chase)一位发言人的话说,"我们不想提高客户的费用,但不幸的是,监管迫使我们这么做,结果,一些客户可能最终失去银行业务。"

她说的“没有银行账户”是指“没有银行服务”。

你会注意到,在使用这种倒置的表达方式时,她能够避免说是谁在拔插头。“你可能最终没有银行存款”是另一种说法,“我们可能会为你解除银行存款。”

另一位ADS用户指出,这种用法可以追溯到20世纪80年代。

第三位用户指出了“unbank”的另一种用法。信用合作社用这个词来区别于银行。例如,信用合作社Connex的一则广告写道:“Unbank with us。”

我们自己也发现了许多类似的用法。例如,明尼苏达州的一家金融服务中心就自称为“Unbank公司”。它甚至提供“免贷款”,但大概不鼓励“不还款”。

到目前为止,“bank”古怪的及物性用法似乎仅限于公司和广告语言。在现实世界中,我们还没有发现任何真实的人以这种方式使用“银行”的例子。

根据该书的引文,“bank”一词在1200年左右作为一个名词进入英语,意思是山脊、土丘或其他隆起的地面区域牛津大学英语词典.古挪威语和古冰岛语中也有类似的词。

动词“bank”出现于16世纪晚期,它的及物意义是形成边界,而非及物意义是在某物上边界。

这个动词在18世纪首次用于金融意义。起初,它是一个不及物动词,意思是经营银行或充当银行家,但现在这种用法不多见。

牛津英语词典第一个金融引文来自以法莲·钱伯斯百科全书(1738年第二版):"银行家也就是把钱存入银行,进行货币谈判和交易的人。”

在19世纪,动词“bank”有了另一种不及物意义:“在银行家那里存钱或开账户。”

最早牛津英语词典引用自哈丽特·马蒂诺的小说伯克利的银行家(1833年):“一个人,他带来了辉煌的资本,毫无疑问,他将在迪涅和我们一起存款。”

作为一个及物动词,意思是存放,“银行”出现得稍晚一些。第一个牛津英语词典引用自1838年的舞台杂志《日光下的演员》(Actors by Daylight),其中一位作者提到剧院经理“把钱‘存起来’了”。

摩根大通发言人所说的那个词(“一些客户可能最终没有银行账户”)并没有出现在詹姆斯·默里口中牛津英语词典或任何其他出版的字典。

坦率地说,我们认为这有点像公司的官样文章,也不会指望它。

看看我们的书关于英语

类别
词源 文法 使用

我们被误导了吗?

问:你试图揭穿不要以“和”或“但是”开头的“神话”,这是被误导的。它们是连词,用来连接两组词。你认为可以这样做的主观说法既不准确又模糊。

答:我们认为你指的是我们对此事的简要评论语法的神话第页。我们已经在我们的在博客上,包括yabo亚博全站一个发布几年前。

随着牛津大学英语词典还有一些权威人士说," And "和" but "可以恰当地用于连接单词、短语、从句和句子。

以“and”或“but”开头的句子在语法上是正确的,而且从来都是正确的。这不是我们的主观判断。这是一个事实。

在试图确定这一信念的来源,编辑《韦氏大词典》“英语用法词典它可以追溯到19世纪的作家乔治·华盛顿·穆恩(George Washington Moon),他的大部分作品都是攻击其他语言评论员的。

莫恩写道:“用连词开头的句子并不学术和。”(来自林德利·穆雷和其他英语作家的蹩脚英语, 1868)。

这句话是禁止的唯一例子《韦氏大词典》“已经可以定位在印刷了!

每个人都同意用这样的句子开头几乎每个人都承认,过去有一段时间,他们被教导这种做法是错误的,”M-W说。“我们大多数人认为这项禁令可以追溯到我们早期的学生时代。”

使用指南援引了作者小爱德华·p·贝利(Edward P. Bailey Jr.)的话说,“禁止使用这种禁令可能是为了纠正孩子们把独立从句或简单陈述句连在一起的倾向。s:我们坐上车去看电影,我买了一些爆米花和....’”

当孩子们长大并掌握了更复杂的从属从句的技巧时,禁止成为不必要的,”M-W说。“但显然,我们的老师没有告诉我们什么时候可以忘记这条禁令。因此,我们很多人一生中都认为句子的开头是错误的.”

《韦氏大词典》“他补充道:“很少有评论人士真正将这一禁令付梓出版。我们只找到了乔治·华盛顿的月亮。”

如果你想要更多的证据,给你。

(1)剑桥英语语法,作者罗德尼·哈德勒斯顿(Rodney Huddleston)和杰弗里·k·普勒姆(Geoffrey K. Pullum):“这样的协调人可以出现在句子开头的位置。例如,说话者A可能会说,她非常喜欢,然后B加上,她母亲也是.很明显这里形成一个单位她母亲也是”(1277页)。

(2)福勒的现代英语用法(修订第3版,R. W. Burchfield编辑):“人们一直认为句子开头用,但从盎格鲁撒克逊时代起,这一禁令就被标准作家欣然忽视了。”

(3)牛津英语词典定义作为一个并列连词,用于“引入一个单词、短语、从句或句子,与前面的词并列、与前面的词一起或附加在前面的词”。牛津英语词典使用“and”来引入一个句子的引用可以追溯到9世纪的古英语,并一直持续到现在。

在“but”作为连词的条目下,the牛津英语词典说它被用在复合句中,连接两个协调的成员;或引入一个独立的句子,在意义上与前面相连,但在形式上没有。”引用的历史至少可以追溯到中古英语。

(4)加纳的现代美国使用(3版):“这是低级迷信,这个协调连词[不能正确地开始一个句子。学校的老师们可能已经禁止使用缩写以抵制小学生每句话都以.同样的迷信一直困扰着人们.”

简而言之,用“and”或“but”开头的句子有时可能是不好的风格——尤其是如果做得过多的话——但它的语法并不差。

就连莫恩,这个可能是也可能不是始发这一切的人,也没有说这种做法在语法上是错误的。他说这不是“学术性的”。

看看我们的书关于英语

类别
词源

为什么anathema是如此令人讨厌的角色?

问:字典把“anathema”作为名词列出,但却经常给出把“anathema”作为形容词的例句。所以我的敌人是我的诅咒吗?还是我对他恨之入骨?或者两者兼而有之?

A:你的敌人可能两者都是。不管怎样,他的生意都不好。

牛津大学英语词典将“anathema”描述为一个名词和一个“准-”形容词。这种英语在16世纪从教会的拉丁语和希腊语中吸收而来。

作为名词,它最初的意思是“被诅咒的,或被诅咒的东西”。作为名词作为形容词,它的意思是“被诅咒的,被毁灭的”。

事实上牛津英语词典1526年廷代尔版《圣经》首次引用了这个词,似乎把它用作形容词:“如果一个人不爱主耶稣基督,同样的人也会被诅咒。”

(“maranatha”一词来自于一个亚拉姆语短语,当代学者将其解释为“来吧,主啊!”或“我们的主来了。牛津英语词典.)

用希腊语,令人厌恶的人最初的意思是“奉献的东西”,但后来意为“奉献于邪恶的东西,被诅咒的东西”。

在教会拉丁语中,它指被逐出教会的人或被逐出教会的诅咒。

多年来,名词“anathema”指的是一种正式的诅咒行为,即切断某人与圣餐的联系,谴责异端邪说,以及诅咒,无论是宗教的还是世俗的。

到17世纪中期,根据牛津英语词典在美国,这个名词被用作表语,也就是说,作为谓语形容词,意思是对某人来说“令人厌恶的、令人厌恶的或极其令人讨厌的”。

字典对这种用法的第一次引用是来自赫斯帕里得斯罗伯特·赫里克1648年的诗集:

谁读过我写的这本书,
除了鲤鱼,别无他法;
所有的缪斯!你必
诅咒它和我。

换句话说,一个敌人,无论是文学上的还是其他方面的,都可能是你的诅咒!

看看我们的书关于英语

类别
词源 使用

你想咆哮咆哮吗?

问:前几天我的一个朋友用了“咆哮和狂野”这个词。这让我思考。对某件事“狂言”是积极的,但当它与“咆哮”联系在一起时,这个词就变成了消极的。只是想知道你是否有任何评论!

A:是的,“rant and rave”(愤怒而疯狂地喊叫)可能被描述为消极的。但是“锐舞”并不像你想象的那么积极。

动词“rave”可以是肯定的,也可以是否定的。你可以愤怒地咆哮,也可以赞美它。

几个世纪以来,动词“rave”经历了一些变化。让我们追溯一下它的历史,在此过程中会有一些中断。

当“锐舞”在14世纪进入英语时,它并不涉及叫喊或其他形式的自我表达。

它的意思是“发疯,表现出发疯或精神错乱的迹象”,根据牛津大学英语词典

这个词的起源尚不清楚,但与“reverie”(遐想)有关,“reverie”一词最初的意思是疯狂和不受控制的行为。

“Reverie”一词于14世纪从中古法语传入英语,在中古法语中,它暗指疯狂、谵妄、精神错乱等等。

回到“锐舞”牛津英语词典据说这个词在16世纪和17世纪有了新的含义,当时它的意思是“疯狂地或强烈地发怒”和“疯狂地、不理性地或不连贯地讲话或大声疾呼”。

这些都是这个词在“咆哮和咆哮”(rant and rave)一词中使用的意思,该词首次被记录于17世纪。

在这里,我们不得不再次打断,讨论动词“rant”,这个词起源于1602年。它来自荷兰randen(胡言乱语或狂言)。

“咆哮”,根据牛津英语词典》,最初指“以夸张或夸张的方式讲话或慷慨陈词;使用夸张的语言;(尤指演员)以夸张或浮夸的风格演讲或讲话。”

后来,在17世纪中期,咆哮变得更加愤怒。“Rant”的意思是“狂怒地说话;暴跳如雷或暴怒。”

" rant and rave "的意思是牛津英语词典夸张地、疯狂地或狂怒地讲话或慷慨陈词,尤指象疯了似的或精神错乱的。

但如果是一篇描述为“锐舞”的评论呢?这个词来自于动词“rave”的一个完全不同的意思。

1621年,“rave”第一次被用来表示“满怀热情或钦佩地谈论或描写某人或某事”牛津英语词典说。

在这种意义上,动词“rave”通常与“about”或“over”连用,如下引文来自《独立报》(2002):“几个朋友“rave about this bra”。如果你想要简单又性感的衣服,就穿这种衣服。”

据介绍,“rave”的名词形式,意思是非常有利的评论,首次出现在1926年的印刷版上牛津英语词典引用。

美国《水星》杂志的一篇文章赞扬了娱乐周刊《综艺》:

其中一个新造的词应该被词典正式收录,并融入到英语中。它指的是谄媚的评论家所写的奉承的,热情的评论语无伦次地说.”

Ch艾克出来我们的书关于英语

类别
词源 使用

iTunes下载是一个记录吗?

问:我们在某一年龄考虑“记录”同义词与我们成长起来的乙烯基盘,并且不愿意使用MP3或iTunes下载的术语。但我想知道在乙烯基之前的蜡筒是否也被称为“唱片”?

答:你是对的。托马斯·a·爱迪生(Thomas A. Edison)在19世纪70年代和80年代开发的早期蜡质圆筒确实被称为“唱片”,当然,它们之后的黑胶唱片也被称为“唱片”。

事实上牛津大学英语词典将“唱片”广义地定义为“以唱片、卡带、CD等形式发行的一首或一组音乐”。

我们认为“等等”包括从苹果的iTunes下载和从亚马逊的MP3下载,以及任何超越它们的录音技术。

牛津英语词典“record”一词最早发表于19世纪70年代末,指的是讲话或音乐的录音。

第一个是1878年1月19日的《设计与工作》杂志上的,有点技术含量,但这是下一个,1878年6月的《卡塞尔家庭杂志》上的:

“爱迪生先生现在正忙于设计一种成品乐器,它能储存各种演讲和音乐,并能将记录邮寄出去。”

当名词“record”在14世纪早期(通过盎格鲁-诺曼语和中古法语)出现在英语中时,它指的是“对事实、事件等的记录或记录”。

因此,即使在一开始,根据牛津英语词典定义上,“记录”一词被广泛使用。在录音方面,我们也很宽容。

看看我们的书关于英语

类别
词源 使用

莫妮卡爱上那个人了吗?

问:我总是听到“倾心于”,但最近我听到“倾心于”,我觉得这听起来不对。哪个是正确的?“倾心”这个词是什么让一个选择比另一个更正确呢?

答:通常的短语是“倾心于”,但也有很多人用“倾心于”,而且这两个词都被标准的美国词典所接受。

我们在谷歌上搜索了“倾心”和每个介词。结果:“迷恋”,200万点击量;“迷恋”,825000。

以下是其中的几个例子:

“我真的很爱鲁迪。他完全迷恋我。”(Ginny, the Blanch Baker character, in the 1984 film十六支蜡烛.)

“我迷恋他。我很兴奋。我很享受。”(Monica Lewinsky on Bill Clinton, from a March 3, 1999, interview with Barbara Walters.)

“enamered”(英式拼写为“enamered”)在14世纪早期从古法语动词借用到英语迷住,这个词来源于名词恋情(爱)。

根据《牛津英语词典》,动词“enamor”牛津大学英语词典,意思是“用爱激发或点燃”。

形容词“迷恋”是牛津英语词典意思是“充满爱的激情”或简单的“在爱中”。从较弱的意义上说,“倾心”可以指被迷住了或被迷住了。

《牛津英语词典》补充说,“被迷住”就是“陷入爱河”。在这个意义上,“倾心”不是形容词,而是动词的被动形式。

被动语态the牛津英语词典在历史上,它与介词“of”、“on”、“upon”和“with”连用。

但是使用on和upon的结构现在已经过时了。今天,牛津英语词典我们可以用"倾心于"也可以用"倾心于"

该词典最早记录的用法是1303年的一个单词“enamered on”。

“on”和“upon”这两个词已经被广泛使用了好几个世纪了,比如约翰·帕尔斯格雷夫(John Palsgrave)在1530年写道:“她用了和镇上任何女王一样多的技巧来迷住傻瓜。”

但是现在,这个动词通常用被动语态,比如“I am enamor”而不是“I enamor”。

选择的介词是" of ",根据《韦氏大词典》“英语用法词典。

事实上牛津英语词典说" with "在较弱的意义上已经过时了," enamor "的意思是"使着迷,使高兴,使着迷"

狄更斯在1866年的一封信中这样使用了“迷恋”一词:“我不太迷恋第一和第三个主题。”

为什么“倾心于”现在在上面而“倾心于”第二?

我们无法解释。也许对很多人来说,“倾心”就是被某人的爱所吞噬。

看看我们的书关于英语

类别
词源 文法 使用

你们两个

问:最近我注意到餐馆的服务员经常在诸如“你们两个决定要吃什么了吗?”之类的问题中使用“你们两个”这个短语,这听起来很草率,语法上也不正确。你的评论?

答:我们是《纽约时报》的编辑,编辑的职业危害之一是,完全可以接受的英语在电脑前几个小时就开始显得奇怪。

所以,在听到服务员一遍又一遍地使用“你们两个”这样的表达后,你就能理解为什么“你们两个”这样的表达听起来很奇怪了。

但这种用法已经存在很长一段时间了,早在那些服务员开始使用它之前,它并没有什么问题。

这个表达可能有点不正式,但我们的库中没有任何用法指南对它有问题。

牛津大学英语词典虽然没有关于这个表达的词条,但自1919年以来,它出现在了七次该词典的引用中。

谷歌时间线搜索发现,自19世纪末以来,“你们两个”出现过很多次。

最早的引文牛津英语词典是引用Harold Charles Witwer在《美国杂志》上的一篇文章中的俚语:“如果你们俩不放过我,我就把你们两个甩了。”

最新的牛津英语词典例子来自迈克·盖尔的小说把30(2000):“Zoë似乎认为你们俩之间有一定的电。”

谷歌时间线上1893年的一个例子来自新西兰报纸《贫穷湾先驱报》。在一场刺杀审判中,一名目击者说:“这是你们两个中最小的一个。”

英语的优点之一是它的灵活性。我们有很多不同的方式来表达同一件事,或者实际上是同一件事:每个版本可能有细微的差别。

以我们回答开头的“我们”这个词为例。这是最简单、最直接的开始方式。但我们可以用" we two "或" The two of us "或" Both of us "来开头,都是很好的英语。

如果你感兴趣,我们贴了一张博客条目几年前,一位读者抱怨帕特在WNYC上露面时使用了“我们两个”一词。

看看我们的书关于英语

类别
英语语言 词源 文法 语言学 使用

请听帕特今天在爱荷华州公共广播电台的现场报道

她会在谈论爱荷华州从中部时间上午10点到11点(东部时间11点到12点)讨论英语并回答来电者的问题。今天的主题:春天的语言。

看看我们的书关于英语

类别
词源 使用

预热和加热是一样的吗?

问:如果我把烤箱加热到350华氏度,我会和那些把烤箱预热到350华氏度的人做同样的事情吗?

A:我们刚买了一个双层烤箱,在阅读用户手册中关于预热的部分时,我们也问了自己同样的问题。

答案吗?是的,没有。虽然预热过的东西也会被加热,但动词“预热”的意思确实比动词“加热”更精确。

下面是“预热”的定义牛津大学英语词典在使用或进一步处理之前要加热;预先加热。”

所以在放入食物之前,先将烤箱“预热”到一定的温度。

这是牛津英语词典的他对“热”的定义是:“把热量传递给;使热,使温暖;提高……的温度。”

虽然“heat”是一个非常古老的动词,可以追溯到大约1000年,但“preheat”并不是一个新手。从19世纪中期就开始了。

最早发表的关于“预热”的参考文献牛津英语词典,在《科学美国人》1862年的一篇文章中,他描述了一根“穿过熔炉来预热粗汁液”的管子。

该词典还引用了预热工具、烤箱、汽车引擎、毯子、三明治压力机和空气。

当我们谈论到给我们的新烤箱添油做豆焖肉时,我们俩说的是“加热”,而不是“预热”。但当我们听到别人说要预热烤箱时,我们不会感到兴奋。

如果你还在为这个前缀烦恼,你可以看看我们几年前写的一篇博客文章,内容是“前-“语言需要修正。”

看看我们的书关于英语

类别
词源 文法 语言学 使用

她说,“不可能!”

问:我12岁的女儿向朋友报告她听到的一段对话,她又一次用“He’s like”而不是“He said”来开头。我发现这种谈话方式非常丰富多彩,充满了无意的幽默。这是孩子们发短信而不是真正交流的结果吗?

A:这是我们经常写的事情——我们有一个博客条目但这是一个语言专家喜欢讨论的话题。

“like”(有时也叫“引语式like”)的这种用法在20世纪80年代山谷女孩的讲话中很流行,那时候青少年们还没有开始互相发短信。这并不是年轻人引用别人的唯一非传统方式。

在非正式对话中,许多人(尤其是年轻人)通常不会用动词“say”来引用某人的话。而不是“她说,‘不行!’”。青少年可以选择以下三种方法之一来引用他人的话:

“她说,‘不可能!’”

(2)“她说,‘不行!’”

(3)“她说,‘不行!’”

所以说话者不使用动词“say”,而是用“be + like”、“be + all”或“go”代替。

帕特写了一论语言《纽约时报》的专栏讨论了“be + like”业务。我们俩把它写进了我们的书里似是而非的起源

就像我们在书中说的,“like”非正式地用来介绍引用(真实的或近似的)以及思想、态度,甚至手势。

我们写道,它与演讲中常用的其他引述词有很多共同之处:旧的备用词“说”,以及新来者“走”(“他走了,‘给我你的钱包’”)和“全部”(“我没事,‘当然,老兄,这是你的’)。

但是“like”的作用远不止这些,仅仅在一代人左右的时间里,它就在英语世界的大部分地区传播开来。

标准词典也注意到了这些用法。

美国传统英语词典(第4版)在用法注释中说:“Along with都是去,建设相结合就像已经成为非正式交谈中引入引文的一种常用方式,尤其是在年轻人中间:所以我就想,‘我们离开这里吧!”

“与去,”美国传统他补充道,“这种使用就像还可以宣布对另一个人的行为的简短模仿,通常是精心设计的面部表情和手势。”

字典上说它“还可以概括过去的态度或反应(而不是直接引语)”。如果一个女人说我说,‘走吧,伙计!”她可能真的用了那些话来斥责那个冒犯她的男人,也可能不是。”

“事实上,”她说:“她可能什么都没跟他说,相反,她可能在总结她当时的态度,说明如果她选择说的话,她可能会说什么。”

《韦氏大词典》“大学词典(第11版)在其“相似”条目中有:

在非正式讲话中用于感叹词,常与动词连用引入引用,改写,或由动词的主语或with表达的思想这是报告一个普遍持有的意见(S“我说,‘饶了我吧’……我说,‘谁在乎他怎么想?”)”

看看我们的书关于英语

类别
词源 使用

贝比是一个真正的演员吗?

问:比如,在我家里,如果一个孩子在徒步旅行时努力坚持,就被称为“真正的战士”。我刚刚被告知,正确地说,这孩子是一个“真正的演员”。换句话说,是剧团里的好演员,而不是部队里的勇敢战士。这是有道理的,是吗?

A:是的,在某种程度上确实说得通。这是故事。

“剧团”是表演公司(戏剧、歌唱或舞蹈)的成员;该公司本身就是“剧团”

" trouper "一词最早出现在牛津大学英语词典来自营业额俱乐部威廉·t·霍尔(William T. Hall)在1890年收集的戏剧轶事:“当‘演员们’走进我坐的车站时,他们一脸悲伤。”

“剧团”这个词是从法语借来的,在19世纪早期进入英语。的牛津英语词典的他第一次引用的是1825年发行的《纽约晚报》上的一句话:“整个剧团都一样优秀。”

回到你的问题上,“trouper”的另一个意思是在20世纪演变而来的:它也可以指工作努力、善于运动、可靠、正派的人。

最早的引文牛津英语词典因为这个词的这个意思来自于演员彼得·布尔1959年的回忆录我认识这张脸,但是....

“现在,‘她是演员’这个短语带有一种过时的、略带贬义的意味,通常是当有人冒着高烧或丧亲之痛继续演出时,人们就会谈论这个短语。”

然而,这段引文表明,在布尔在他的回忆录中使用这个短语之前,它已经存在了很长一段时间。

谷歌搜索可以找到很多更早的引用。第一个明显的例子是1933年匹兹堡出版社对贝比·鲁斯的评论:

“这倒像是给露丝先生来点小小的赞美的好地方,他在精神上经受了磨难,表现得像个真正的演员。”

正如你所看到的,这个表达起源于“真正的演员”,大多数语言专家会把它描述为正确的用法。

但最近的谷歌搜索显示,在说英语的人群中,“real trooper”实际上已经取代了“proper”用法。

这是记分卡"真正的骑兵" 39.7万次,而"真正的骑兵" 60400次。

我们现在将坚持“真正的演员”,但在英语中,大多数人最终统治。

如果你想多读点,我们写了博客条目几年前,他们讨论了" trooper "和" trouper "。

正如帖子所说,“trooper”通常用来指州警察,或者是骑兵、装甲骑兵、空中骑兵或其他部队的士兵。

看看我们的书关于英语

类别
词源 语言学 标点符号 拼写 使用

Worl-dwide英语吗?

问:几天前,我在一本书里看到“worldwide”用连字符连在了“worldwide”后面。这是电脑拼写检查程序的产物吗?

答:我们以前在博客上写过关于连字符的一些奇怪现象,包括去年的帖子1月15日7月25日

正如我们所注意到的,连字号会发生变化,不同的出版商可能会对同一化合物有不同的处理方式。

你会在一些地方看到“世界范围的”,在另一些地方看到“世界范围的”。一般来说,随着时间的推移,化合物变得越来越熟悉,它们往往会失去连字符。所以“worldwide”变成了“worldwide”,最后变成了“worldwide”。

像" world -dwide "这样的例子是一个简单的排版错误。

我们猜出版商把一个单词当作固体复合词(“worldwide”)放在一行的末尾,排版程序没有正确地编程以正确地连字符(“worldwide”)。

在大多数情况下,稿件的换行错误会在出版前被校对员发现。但流浪狗可能也确实会从裂缝中溜走。

如果“world -dwide”出现在一本书中一行文本的中间,这个错误会更不寻常。我们无法猜测这是怎么发生的!

书是一回事,互联网又是另一回事。有一天我们在谷歌上搜索“worldwide”,有23000个搜索结果,大部分都是两个单词。呵!

举几个例子:“Dhl环球快递(迪拜)”、“被评为全球十大DJ”、“环球公关”。

我们不会为链接而烦恼,因为这篇文章可能会刺激这些恶棍纠正他们的错误。

看看我们的书关于英语

类别
词源 文法 语言学 发音 使用

传遍了美国

问:我有两个来自德克萨斯州的朋友,他们说“acrost”而不是“across”。例如,“我看到她在街对面。”是地方发音吗?在这种情况下使用“十字架”这个词是不是基督徒不舒服?

答:牛津大学英语词典将“acrost”描述为“美国拨号。colloq。”(方言的用法是一个地区、社会阶层等所特有的;口语用法在口语中比在书面中出现得多。

美国地区英语词典说“acrost”作为介词或副词在“美国各地”都有使用尤其是那些没有受过大学教育的人.”

“acrost”作为介词最早的引证来自1759年马萨诸塞州塞勒姆的埃塞克斯学院历史档案馆的一份文件。"你们敌人在河对岸向我们的人开火。"

这个状语用法的第一次引用是1779年William McKendry在《马萨诸塞历史学会学报》上的一篇文章:“The Lake…is…about 8 miles acrost.”

当地词典将“acrost”描述为“across”和“excscent”的合成词t”。(牛津英语词典使用术语“无机的”来描述“acrost”中的“t”。)

DARE说,“异常”声音是一种“没有历史依据”的声音,在“区域和社会模式”中“频繁出现”

既不也没有牛津英语词典在"十字架"上提到任何关于基督教和十字架的东西,我们看不出有任何证据支持你的理论。

我们不是音系学家,但有一种可能是人们有时会把“across”和“crossed”混淆起来。

另一个原因是,短语“across the”可能会被省略成听起来像“across tuh”,所以被混淆的是“the”,而不是“across”。

看看我们的书关于英语

类别
词源 文法 使用

翻译《古兰经》

问:我在阅读《古兰经》的英文译本时,看到了一段语法上不正确的句子:“There is no god but I.”我看了另一个译本,它使用了代词“Me”。那么哪个是正确的呢?

答:你指的是《先知书》第21章,《亚雅》第25章。(sura是一章,aya是一节。)

《古兰经》有很多英文译本,穆斯林和非穆斯林都有。

苏格兰作家亚历山大·罗斯被认为是第一个,但他1634年的翻译实际上是阿拉伯语的法语翻译的英文版本。

事实上,1734年乔治·塞尔的下一部英译本在很大程度上是基于早期的拉丁语译本。

以下是你要问的经文的完整版本,摘自我们图书馆里的《可兰经》,由新泽西·达伍德1956年翻译而成:

徒5我们在你们以先所差来的众使徒、都题说、除了我、再没有神。因此给我。’”

我们研究了几种比较流行的英语翻译,发现大多数(尽管不是全部)都使用代词“我”

例如,阿卜杜拉·优素福·阿里(Abdullah Yusuf Ali) 1934年的译本使用了“我”,但穆罕默德·马默杜克·皮克霍尔(Mohammed Marmaduke Pickthall) 1930年的译本和m·h·沙基尔(M. H. Shakir) 1983年的译本则使用了“我”。(皮克索尔把这句话翻译成“救救我”。)

英语中哪个代词正确?

单词“but”可以是连词也可以是介词。

作为连词,它表示对立或矛盾,后面会跟着一个主语代词,如“他”、“他们”或“我”。

然而,作为介词,它的意思是“除了”,后面会跟一个宾语代词,如“他”、“他们”或“我”。

尽管一些传统主义者可能不同意牛津大学英语词典美国传统英语词典(第四版)同意我们的观点,当“but”表示“except”时,它是一个介词。

所以我们建议在《古兰经》的英文译本中使用“Me”。

如果你想读更多,几年前我们有一篇博客文章,是关于“.”

看看我们的书关于英语

类别
词源 语言学 使用

后备箱垃圾

问:如果“垃圾”可以指男性的生殖器,那么“后备箱里的垃圾”怎么就可以指臀部,尤其是女性的臀部呢?换句话说,“垃圾男”和“垃圾女”有什么区别?

答:够了!我们在博客上写了一些关于“垃圾”的用法生殖器食物,以及其他事情。那么,女性的臀部呢?好,好,我们再做一个。

新三卷格林俚语词典》描述了“后备箱里的垃圾”在黑人美语中的用法,指的是大屁股。

这本由乔纳森·格林(Jonathon Green)编写的词典说,“trunk”这个词在这里指汽车的后部或“后备箱”。

俚语词典列出了两个互联网引用,包括这个2000年的例子黑人英语入门“嘿,看到那边那个大屁股妹子了吗?”她后备箱里有垃圾!”

卡塞尔的俚语词典》这本由格林编辑的词典还将它描述为美国黑人英语,并表示这种用法起源于上世纪90年代。

但是,兰登书屋美国俚语历史词典由JonathanE.Lighter编辑,并没有指出这个表达的种族起源。

该用法最早的引证兰登书屋是1995年的广播吗杰瑞施普林格秀“我的后备箱里有太多垃圾了(女人摇着她的大屁股)。”

接下来的两个引证来自哥伦比亚广播公司的肥皂剧年轻人和躁动不安的人其中一条来自1997年的广播:“那个女孩的后备箱里有一些垃圾。”

嗯。也许我们该节食了。

更新:在我们发布这篇文章几个小时后,语言学家和词典编纂者本·齐默(Ben Zimmer)给我们发来了这条评论:

“我知道你不想再听到任何‘垃圾’话题,但我想你可能想知道,这种感觉可以追溯到1993年Duice的嘻哈歌曲《Dazzey Duks》。你可以找到一些关于阿诺德·兹威基的讨论博客在我的关于语言的后续帖子中关于另一种“垃圾”。

(顺便说一下,我收到了几十封来自那个专栏的邮件,问我为什么不谈论‘后备箱里的垃圾’!)”

谢谢你,本。我们想说的是,我们很遗憾地看到《纽约时报》杂志放弃了关于语言的专栏。我们会想念它的,还有你。

看看我们的书关于英语

类别
词源 使用

男人哦!

问:我对在感叹词中使用男性名词很好奇,比如“man oh man”和“oh brother”。这些表达最初是委婉语吗?在哪里听到最多?女性也有类似的情况吗?哦,男孩!我迫不及待地想要你的答复。

A:听到这个你可能会感到惊讶,但是据英国广播公司报道,“man”从盎格鲁-撒克逊时代就开始被用作感叹词了牛津大学英语词典

你很难理解古英语的例子,但这里有一个来自1530年的约翰·帕尔斯格雷夫:“振作起来,伙计,看在上帝的份上。”

在这个古老的意义上牛津英语词典说,“人”是用来称呼某人或介绍某句话,“强调表示轻蔑、不耐烦、劝告等”。

然而,你问的是一个更近的用法。

牛津英语词典把这个“人”描述为一个口语化的感叹词,用来表达惊讶、高兴、怀疑、惊讶等哦,男人!),或使它所介绍的陈述更加有力。人活着!

引用已出版的参考文献牛津英语词典在美国,这个用法似乎起源于19世纪初。根据《牛津英语词典》的说法,起初,这个词“主要”出现在非裔美国人和南非人中间。

没有迹象表明这些表达最初是委婉语。的例子牛津英语词典和其他来源,这种用法似乎在北美最常见。

第一个牛津英语词典引文来自新英格兰作家约翰·尼尔1823年的小说勘误表:“男人,男人!——我有一颗像井一样的心,每个生物都可以浸入其中。”

最早牛津英语词典"天呐"版本的引用来自警察,克劳德·l·文森特(Claude L. Vincent) 1990年对加拿大治安的研究:“天哪,天哪,没人能把我变成一名社会工作者!”

然而,谷歌时间线搜索在1926年5月31日出现了加拿大报纸《卡尔加里每日先驱报》的标题:“哦!男人,哦!伙计,真划算!”

牛津英语词典描述感叹词“brother”的用法是“表示恼怒、惊讶等的温和感叹词”。

这是1969年《维多利亚(不列颠哥伦比亚省)岛民》中的一个例子:“然后,当你认为你已经习惯了山路时,你遇到了像西顿-达西路这样的山路。哦,哥哥!”

“Boy”、“oh Boy”、“Boy oh Boy”和“Boy oh Boy”都是感叹词,表示震惊、惊讶、兴奋和感激等。用来强调下面的陈述。

最早的例子牛津英语词典(一个“男孩”版本)出自乔治·艾德的小说芝加哥的故事(1890),他的报纸文章集:“S-S-t!男孩!和上次一样。”

这里有一个来自于1932年一期《查尔斯顿(西弗吉尼亚州)公报》的三个“男孩”的例子:“但是,天哪,天哪,天哪,像这样的一句话难道不会把一个编辑从椅子上震下来吗?”

我们不能马上想到女性版本的“男人”、“兄弟”或“男孩”感叹词会引起你的好奇心。

在“way to go,woman”或“what’s every,sister?”或“you go,girl”等表达中,感叹词用于称呼某人(正如我们在开头提到的早期“man”用法)。

顺便说一下,“女人”这个词并不是由“男人”这个词衍生出来的(或者仅仅是它的变体)。故事要复杂得多。我们在博客条目几年前。

看看我们的书关于英语

类别
词源 使用

要祝贺你吗?

问:帕特真的只是《纽约时报》填字游戏中的一条线索吗?我在《国际先驱论坛报》上看到的。我周末在撒丁岛,利用这个难得的机会玩填字游戏。这是不是意味着可以恭喜你了?或者我应该问,这个表达是从哪里来的?

A:是的,帕特的确是最近《纽约时报》填字游戏中的一个线索(写过《我有祸了》的帕特里夏).在2月11日的谜题中是2。答案是她的姓,减去撇号(奥康纳).

事实上,在《纽约时报》和其他地方的几个纵横字谜中,她一直是一个线索——或者说是其中的一部分。

答案通常是“ISI”,她书中的第二个和第三个单词我有祸了:《语法恐惧症者简明英语指南》

我们几乎没有意识到,早在90年代中期,当这本书被命名为“ISI”的字母组合将填补填字游戏作家急需的空缺(正如人们所说的那样)!

至于“congratulations are in order”,这个表达似乎起源于19世纪的美国。

最早出现在《纽约时报》档案中的是1886年9月20日,在82岁生日后不久,对r.b.福布斯船长的简介。福布斯介绍了双上帆码,这是一种让帆船更容易驾驭的装置。

《泰晤士报》的这篇文章提到“在他出生的周年纪念日,祝贺即将到来。”

在1886年早些时候,对谷歌时间轴的搜索产生了其他几个关于这个表达的例子。第一份来自1886年4月2日的《阿德里安》(密歇根州)杂志。每周新闻:

“基督教会的威尔逊牧师上周从俄亥俄州回来,带来了他的新妻子。祝贺你。他们预计两周后会主持家务。”

据英国《金融时报》报道,名词“祝贺”于16世纪晚期进入英语,它是从法语或拉丁语中的类似词汇中借用而来的牛津大学英语词典

最早的引文牛津英语词典是约翰·哈林顿爵士1591年翻译的那首意大利诗奥兰多,作者Ludovico Ariosto:“只有格拉达索斯微弱的祝贺,/让人猜测,他的想法不像他说的那样。”

用复数形式的“congratulations”来表示祝贺首次出现在17世纪早期。我们特别喜欢对塞缪尔·约翰逊1749年悲剧的早期引用艾琳:“那个谄媚的恶棍被迫祝贺你。”

但是,你可能会问,为什么我们说祝贺是“合适的”,而我们的意思是它们是适当的或合适的?

当单词“order”在13世纪早期进入英语时(通过盎格鲁-诺曼语和古法语)范围),它指的是一个等级中的一个等级,特别是中世纪基督教中的九个天使等级中的任何一个牛津英语词典

下个世纪早期,这个词的意思是在基督教事务或教会等级制度中的等级或等级。

但是到了14世纪,这个词已经脱离了它在教堂的起源,并以一种更普遍的方式被用来指代任何等级、行或系列。

然而,直到19世纪中期,短语“in order”才开始表示“适合或适合某一场合;合适的;呼吁;正确的。”

牛津英语词典他说,这种用法起源于美国,它的首次引证来自于一份关于1850-51年俄亥俄州制宪会议的报告:“我准备了一项决议……只要它合适,我就会提出。”

《牛津英语词典》中并没有任何关于“congratulations are in order”的公开引用,但大约在1861年,它就有了一个表达歉意的版本。

引用自西奥多·温斯洛普的小说约翰·布兰特(大约1861年):“如果这位先生说了什么冒犯了你的话,那就道歉吧。”

温斯洛普是内战中首批阵亡的联邦军官之一。他的小说是在他死后出版的。

看看我们的书关于英语

类别
词源 使用

性身份,反射性地说

问:我在广播里听到:“候选人现在认为自己是变性男性。”在一个人们可以改变自己性别身份的时代,“identify”这个动词似乎因为去掉了反身代词“himself”和“herself”而失去了它的“性”。这在政治上可能是正确的,但在语法上呢?

A:直到最近人们才开始用“identify as”来表示“认为自己是”。粗略搜索一下就会发现,这个用法只出现了一二十年。

如果像“John identified as male”这样的句子听起来有些奇怪,也许是因为它似乎结合了其他更熟悉的用法:“John identified(或者表明自己的身份)“与男性”和“约翰认为自己是男性。”

当我们发现" as "和动词" identify "在一起时,我们希望在两者之间找到一个反身代词:" John identified himself as .... "

的确,正如你所指出的,“约翰认为自己是……”对于写变性者的记者来说是一个方便的说法。作者可以省略与性有关的代词(“他自己”或“她自己”)。

但是“identify as”这个短语最近在其他关于人们如何看待自己的写作中变得非常普遍——宗教的、政治的、种族的等等。

以下是最近几个月新闻中出现的几个例子。

“越来越多的美国年轻人认同混血”(《纽约时报》的一个标题)。

“2010年,31%的美国人认为自己是民主党人”,同时“认为自己是独立人士的比例上升到38%”(来自盖洛普的一份新闻稿)。

“民调显示,超过一半的西班牙裔认为自己是保守派”(《达拉斯晨报》的一个标题)。

“这所学校5000名学生中只有250人是犹太人”(摘自《犹太编年史》的一篇文章)。

不喜欢没有反身代词作为宾语的“identify as”的作家(或者编辑)经常使用“self-identify as”来代替。

《纽约时报》最近的一个例子是:“他目前的研究表明,在性取向的连续体中,增长最快的群体是自认为‘大部分是直的’的男性,而不是‘直的’、‘同性恋’或‘双性恋’之类的标签。”’”

这种较长的用法(“自我识别”)在谷歌比较短的用法更为常见,比率约为5比1。因此,至少在媒体上,仔细考虑自己身份的人更可能“自我认同为”,而不是“认同为”

你问“identify as”是否符合语法。也许一个更有用的问题是,这是否是“identify”一直沿用至今的方式的自然和逻辑延伸。

动词“identify”,根据牛津大学英语词典在17世纪早期进入英语,当时它的意思是“认为或对待相同”。它最初是与物连用的,也就是与物连用。

“Identify”仍按其原始含义使用。这是一个牛津英语词典引用自威廉·詹姆斯的实用主义(1907):“对实用主义的一个误解是把它等同于实证主义的坚强意志。”

在18世纪牛津英语词典现在,这个动词有了新的含义:“模仿自己,尤其是无意识地;感觉自己是,或成为,与…紧密联系或成为…的一部分。”这个动词也是及物动词。

这里有一个最近的引用:“克利奥帕特拉故意把自己和伊希斯联系在一起,称自己为新伊希斯”(来自迈克尔和维罗妮卡·哈格的作品)《达芬奇密码概览》2004)。

但是在过去的半个世纪里,这个意义上的动词也没有宾语——也就是不及物动词。在这种情况下牛津英语词典时,宾语是“上下文未指明的或隐含的”。这里有一些引用。

1959年:“作为一所预科学校的板球教练,或作为一份有野心的日报的记者,对‘身份’的一系列引人入胜的尝试和失败”(摘自BBC前出版物《听众》)。

1968年:“最后蒂娜来了,把关节撕开了。她表示,女人认出了,男人只是流口水”(来自英国音乐杂志《布鲁斯无限》(Blues Unlimited)的一篇评论)。

2008年:“债务缠身?身无分文?在这里我能真正辨认出来。我是在破产的情况下长大的”(摘自霍华德·J·拉夫)如何在即将到来的经济危机中繁荣发展).

注意这个动词的用法在这些年里是如何扩展的。

重要的是要知道,直到最近,不及物动词“identify with”(如“He identify with italian”)才被词典编纂者所接受。省略的是对象(“他自己”)。

多年来,这种用法的批评者一直为“identify”在反身代词中没有宾语的情况而困扰。

但是今天,据美国传统英语词典(第4版)认同没有反身已经成为了标准。”

该词典表示,82%的用法小组成员接受“我很难认同他的任何角色”这句话。

在我们看来,从“他认同意大利人”和“当他和意大利人在一起时,他可以认同”这样的句子到“他认同自己是意大利人”这样的句子,这是一个非常短的语法跳跃。

语言的变化,我们可以认同。

看看我们的书关于英语

类别
词源 文法 使用

预计到达时间:“arrival”到达了吗?

问:你能说“他的到来出乎意料”吗?

答:是的,你可以,不过说“他的到来出乎意料”更为常见(而且在大多数情况下更为惯用)

这是谷歌的记分卡:“他的到来是,”近280万点击,而“他的到来是,”只有49。

在这里,名词“arrival”和动名词“arriming”的意思可能略有不同。(动名词是一个由动词加“-ing”构成的词,充当名词。)

“他的到来出乎意料”对我们来说意味着他一点也不被期待。“他的到来出乎意料”也可能意味着他来得早,来得晚,或者通过某种出乎意料的方式。

当动词“arrive”在13世纪进入英语时(从古法语借来的)一条),它指的是一艘船、它的船员或它的乘客上岸。

但是到了14世纪晚期,根据牛津大学英语词典在美国,“到达”一词被广泛用于结束任何形式的旅行或仅仅到达目的地。

如果你想读更多,我们在博客上写了几篇关于动名词和其他“-ing”词的文章,包括在博客中的帖子yabo亚博全站20112007

看看我们的书关于英语

类别
词源 使用

它不再是“完全”了

问:当我在20世纪60年代长大的时候,我被要求将“quite”的用法限制在它的原意之内:completely, totally, completely, completely。现在几乎每个人都用它来表示“一般”或“通常”稍偏北的意思。我无法摆脱一种根深蒂固的感觉,即这种用法是错误的,其原因是懒惰。

答:你认为“相当”一词的原意是正确的,用美国的话来说牛津大学英语词典,“完全,完全,完全;在最大程度或程度上。”但时代变了。

“Quite”大约在1300年或更早一点作为一个强化副词进入英语。

它被认为一部分来自一个相同的盎格鲁-诺曼语单词,意思是没有反对,一部分来自罕见的旧形容词quit(大约1230年),意思是自由的、清楚的、免除的或从义务中解脱出来。

旁白:很明显,“退出”,比如“相当”,有一次发音带有一个长的“i”,比如“相当”,它被用来强调一个想法。

像“退出和自由”和“退出和清楚”这样的旧短语意味着完全自由,今天我们可以说相当自由的累赘。

几个世纪以来,根据牛津英语词典在美国,“quite”这个词被用在很多地方,但它总是毫不含糊的。

它要么在最初的强化意义上使用(完全地,完全地),要么在17世纪早期以一种新的方式使用——作为强调副词,意思是实际上,真的,真的,肯定的;肯定;很多,很多。

正如你所看到的,弱点在19世纪初悄然出现。

这就是人们开始使用“相当”作为“缓和副词”的时候牛津英语词典.它的意思是:“在一定的或重要的程度上;中等,有点,而;相对合理。”

所以“quite”从强化副词(14世纪)变成强调副词(17世纪),最后变成缓和副词(19世纪)。

然而,这些早期的感觉仍然存在,这可能导致模糊性。“Quite”在一个句子中可能表示“当然”,在另一个句子中可能表示“相当”,在另一个句子中可能表示“宁可”。

这里是每一个现代例子,从引用牛津英语词典

强化:“我们所期待的他的自我赞扬和夸张已经完全消失了。(摘自2001年伦敦《泰晤士报》。)

他强调说:“我们还可以继续讨论模板一段时间。”(来自在DirectX中编程多人FPS, V. Young, 2005。)

缓和:“五个中产阶级和两只老年拉布拉多犬。在一个车库。我是说,相当宽敞的车库,但真的。(摘自《每日电讯报》,2003)

最后,还有一种完全不同的动物,形容词“相当”,一种英国用法,由牛津英语词典作为“相当绅士(女士等)”的简称;社会可以接受的。”

这是弗吉尼亚·伍尔夫小说中的一个例子航行了(1915):“佩罗特先生……知道他并不像苏珊所说的那样‘不完全’。她指的不是一个完全的绅士。”

除了在美国公共广播公司(PBS),在这里也很少听到英式感叹词“quite”,意思是“就这样”或“绝对”。

牛津英语词典引用了Kyril Bonfiglioli的喜剧悬疑小说中的一段对话柴棚里有什么肮脏的东西(1976):

“相当。顺便说一下,我很抱歉总是说“相当”,但是……我的工作是在美国人和他们之间进行的预计是英国人说的。”

看看我们的书关于英语

类别
文法 使用

走,走,走

问:这句话让我很困惑:“到我们旅行结束时,我们将离开五天。”“gone”是主要动词还是谓语形容词?

A:这两种看句子的方法中哪一种是正确的?以下是选择:

(1) 主动词是“go”,时态是将来完成被动语态(“will have gone”)。

(2)主要动词是be,时态是将来完成时(“will have been”),加上形容词“gone”。

我们的答案是:2。这是为什么。

人们很容易选择第一个,因为“will have been”是一个典型的被动语态结构。

被动语态是通过动词be的一种形式和过去分词组合而成的,比如“baked”(烤的)(如在“the cookies”中)被烤”)。

把“will have been”和过去分词组合起来就是将来完成时的被动语态(“the cookies”)将会被烤熟”)。

但是“will have been gone”不是动词“go”的被动形式。事实上,“go”没有被动语态,因为它是不及物动词,没有宾语。

只有带有宾语的动词(如bake)才可以用被动语态。我们可以说“cookies were baked”只是因为有人烤了它们。你可以“走”,但一些外部力量不能“走”你。

所以当我们说一个人“走了”时,我们用的是形容词。我们谈论的是一种状态(不在场的状态),而不是一种行为(走的行为)。

我们已经讨论了被动在我们的博客上,以及及物动词和不及物动词动词

在解释这一切时,我们将使用另一个完全不及物动词“die”作为例证,比如“go”、“come”和其他一些动词,“die”没有宾语。

和go一样,die也可以用在将来完成时,但只能用主动语态:we will have died。当我们说“we will have been dead”时,并不是说“die”的被动形式。“死”是一个形容词。

同样,我们可以在将来完成时使用go,但只能用主动语态:we will have gone。在这里,gone是动词go的过去分词。当我们说“we will have been gone”时,我们把“gone”用作形容词。

这可以归结为,消失和消失,死亡和死亡之间是有区别的。

语法学家奥托·耶斯佩森(Otto Jespersen)在他的著作中讨论了这种差异生活必需品英语的语法:“虽然他已经走了让人想到运动,他走了强调一种状态(条件)的概念,相当于“他不在”。’”

他写道,当缺席的时间被指出时,这一点尤其明显,比如“我将在你早上醒来之前离开”……“他只离开了一小会儿”……“不要离开太久!”

我们1956年的韦伯斯特新国际英语词典(第二版,未删节),在形容词“gone”的词条中,注释说“be”在完成时常与“gone”连用。

词典补充说,当“gone”和“be”一起使用时,它被赋予了“一种表达条件的形容词力量,而不是口头力量,强调动作,这是正常的。.”

很明显,“gone”看起来像动词“go”的一种形式。但是当它和be连用时,它是一个形容词。

《美国英语传统词典》(第四版)说形容词“gone”的意思是“离开一个地方;不在的或已经离开的。”

在其形容词“去了”的词条中麦克米兰字典说“Someone who is gone is no longer present in a place”,并给出了“I 'll be gone about half a hour.”的例子。

麦克米伦还会说,“Something is gone no longer exist or has all been used”,并给出例子“可悲的是,those days are gone now.”。

Merriam-Webster.com给出了一个类似的用作形容词的gone的例子:" She 's been gone for more a hour. "(她已经走了一个多小时了。)

看看我们的书关于英语

类别
词源 语言学 使用

你怎么称呼%&*&##@?

问:在漫画书中,像%&*&##@这样的符号串有专门的术语来表示猥亵吗?

答:这些东西不仅有一个词可以形容,还有两个词:47年前漫画家莫特·沃克(Mort Walker)创造的“grawlix”,以及2006年语言学家、词典编纂者本·齐默(Ben Zimmer)提出的“obscenicon”。

我们喜欢“grawlix。”它更受欢迎(我们检查谷歌的点击量为6480次,而谷歌的点击量为96次),尽管“淫秽”一词可以说更准确。

在1964年为美国国家漫画家协会(National Cartoonists Society)撰写的文章《让我们去看格劳里斯》(Let 's Get Down to Grawlixes)中,沃克写道,漫画家有很多可以接受的脏话,“但这个词的真正内涵必须总是包含很多。jarns、quimps nittles,grawlixes.”

Comicana的辞典他把“jarns”描绘成螺旋形,把“quimps”描绘成天文字符,把“nittles”描绘成星星,把“grawlixes”描绘成涂鸦。

(沃克的连环画包括甲虫贝利你好,路易斯.)

尽管“grawlix”的起源很潦草,但现在它似乎通常被用于漫画书中的符号串,至少这是我们从几十个谷歌结果中得到的印象。

至于“猥亵”这个词,齐默是在语言日志在帖子中,他把《纽约客》(New Yorker)的一幅漫画描述为“对咒骂角色的元评论(让我们叫他们吧)”obscenicons).”

语言学家Arnold Zwicky和Gwillim Law等后来在语言日志中对优点这两项中的一个。

兹威基引用了“grawlix”的曲折起源,更准确地说是“淫秽”(obscenicon)(它是“淫秽”(淫秽)和“图标”(icon)的混合)。劳是“grawlix”的支持者,他指出了它的早期起源和流行程度。

如果你想读更多,劳写了一个有趣的文章《格劳利克斯的过去与现在》(Grawlixes Past and Present),里面有多年来漫画中各种印刷不当的插图(从1909年开始)喧闹的孩子们2010年的一项启动条)。

看看我们的书关于英语