类别
词源 语法 使用

文件撕碎或切碎了吗?

问:在与我的员工的会面上,我用了“切碎的”这个词,但是我的一名员工被告知正确的词是“碎片”。我说的是错了,“他撕碎了患者文件”?

A:凭良心说,你可以用“撕碎”或“撕碎”,也就是说,只要你在撕碎你应该撕碎的东西。

美国传统英语词典(第4版)给出了两种形式的标准英语,所以如果你喜欢用“撕碎的”,你就有了一个可以引用的权威。

这意味着你可以允许自己说“I shred”(现在时)、“I shredded”(过去时)、“I have撕碎的”(现在完成时)和“I had撕碎的”(过去完成时)。

但是,另一个来源,《韦氏大词典》“大学词典(第11版),只给出“撕碎”。

所以你的员工可以证明自己偏爱“I shred”(现在时和过去时)、“I have shred”(现在完成时)和“I had shred”(过去完成时)。

你可以看到的“切碎”的优势在于没有含糊的模糊性。说“我撕碎了文件”的人可以参考现在或过去。

可能你的同事更喜欢用过去时的“shred”,因为它和“shed”相似,在现在和过去都是一样的(比如,“I shed my coat”)。

“撕碎”这个词非常古老。这是screadian在古英语中,它是一个园艺术语,意思是修剪或砍掉树枝或其他生长物。第一次记录是在公元1000年。

根据《牛津英语词典》的引文,“shredded”和“shred”都用作分词已有数百年的历史牛津英语词典

以下是两个例子:“Begynne在叶树上的Tope,他将被撕碎或裁剪”(1523-34),以及必须切碎和切碎悬挂在国王之高的树木和篱笆“(1620)。

几个世纪以来,这两个词一直被用作形容词,尽管“撕碎的”现在更常见(“撕碎的小麦”、“撕碎的纸”等等)。

“Shred”有很多相关的意思,都是指把东西撕成条或碎片。这个词最常用于指食物和烹饪(从14世纪开始),纺织品(17世纪),最后是纸张(20世纪初)。

关于文件粉碎的第一次公开出现在阿瑟·柯南-道尔的历史小说中奈杰尔爵士(1906):“他亲手粉碎了那些庄严的文件。”

当机器被发明做这项工作时,切碎变得更容易。汽车驱动的碎纸机自二次第二次世界大战以来已销售,主要是至政府机构起初。

碎纸机从20世纪50年代开始在企业中使用,后来在家庭办公室中流行起来。

牛津英语词典援引了1950年的一则广告:“沃特福德碎纸机和除尘机……在粉碎和除尘废纸方面效果极佳。”

最后,一个更有的“碎片”,这是一个比喻用法,意思是“晕车”或“失败”,特别是在运动中。

牛津英语词典他的第一条引证来自1966年出版的《纽约时报》国际版:“凯尔特人粉碎了洛杉矶湖人……在第三节以120-106的比分获胜。”

在这种情况下,选择的术语是过去式“撕碎”(而不是“撕碎”)。

Ch艾克出来我们的书关于英语

类别
词源

双轮马车就是双轮马车吗?

问:我读了你在“英俊的,并开始思考这个词的许多含义中,哪一个可能影响了福尔摩斯和华生不停地上下那些漂亮的出租马车的名字(请注意,他们没有付钱给司机)。

A:拖着夏洛克·福尔摩斯和华生医生往返于贝克街221B号的小巧轻便的两轮马车也许很好看。

但他们被称为“Hansom Cabs”,而不是“英俊的驾驶室”。他们被评为Joseph A. Hansom,该建筑师于1834年专利设计。

那辆双轮马车由一匹马拉着,坐着两个乘客——必要时三个。它是仿造上个世纪流行的两轮敞篷车。

“cabriolet”这个词在1830年被缩短,人们开始用“cab”来指代任何一种敞篷车类型的车辆。

19世纪90年代末,出租车计价器被用来计算车费,“出租车计价器”一词诞生了。

这个术语给了我们“出租车”和“出租车”这两个词,这两个词都是在1907年首次被记录的牛津英语词典.(我们写过关于“出租车在我们的博客上。

回到马车上,你可能会有兴趣照片伦敦夏洛克·福尔摩斯博物馆收藏的一件珍品

很容易看出为什么汉姆斯霍尔姆斯首选,通常没有时间丢失。它很轻快,可以在街上铺平。

汉族在维多利亚时代的英格兰很受欢迎,俚语术语诞生了:“汉言”。的牛津英语词典有几个引文。

Sabine Baring-Gould在他的小说中写道Arminell(1890):“想想看,我……一个愤怒的民主党人,竟然在我的女士和荣誉之间来回挥舞它。”

另一位小说家罗达·布劳顿写道一个初学者(1894):“一个滑的一月早晨,她悠闲地走着。”

在Arthur Conan Doyle的第一个Sherlock Holmes故事中,血字的研究(1887年),双轮马车被提到了三次。

在一个场景中,福尔摩斯让华生拿起他的帽子跟他走。接着又说:“一分钟后,我们俩都上了一辆双轮马车,狂奔着向布里克斯顿路驶去。”

约瑟夫·汉瑟姆于1882年去世,当时他还没来得及读到大量使用他的发明的福尔摩斯故事。

看看我们的书关于英语

类别
词源 使用

门廊秋千

问:我们计划在博物馆的西门廊上举行招待会。或者我们在那个特定的房间里说“在”?房间是否被封闭了吗?

答:名词“门廊”可以指建筑物入口处的外部覆盖结构,也可以指室内的前厅或走廊牛津英语词典

美国传统英语词典(第4版)说它也可以指与建筑物外部相连的开放或封闭的房间。

我们还没有找到任何关于适当介词的权威答案。

但是,我们自己恰好更喜欢“开启”外部,开放的结构和“在”封闭式内部区域。

例如,在参考外部,未经生物的门廊我们会说,“在夏天,我们把盆栽棕榈放在外面门廊。“

但如果我们打电话给我们的入口大厅或前庭“门廊”,我们会说,“里面留下你的湿法门廊。“

然而,我们可能不是多数派。粗略的谷歌搜索“in the porch”的结果是搜索“on the porch”的8倍。

据英国《每日邮报》报道,“porch”一词在1300年左右进入英语牛津英语词典.简要检查牛津英语词典引文显示了“在”而不是“on”中的早期偏好。

例如,这句话出自威廉·兰兰的诗《农夫皮尔斯》(大约1400年):“我坐在门廊里唱赞美诗。(“我坐在门廊里的时候看到了他。”)

这个词是通过盎格鲁-诺曼语传入英语的,最初的拼写与法语相似门廊. 这个词的最终祖先是拉丁语门廊(柱廊、拱廊或门廊)。

事实上,在17世纪早期,英语直接从拉丁语中借用了porticus这个词,时至今日,它有时仍被用作建筑术语。

牛津英语词典“门廊”形容为“古典庙宇、教堂或其他建筑的正式入口,由有一定间距的柱子组成,通常以山墙的形式支撑屋顶。”

但“porticus”也可以指“这种风格的有盖柱廊”牛津英语词典

另一个词意味着同样的事情是“门廊”,比“门包”更常见,并在大约同时采用。

我们从意大利得到了portico这个词,这是意大利语的拉丁语门廊

看看我们的书关于英语

类别
词源

笨蛋不

问:我读过勃朗宁的诗皮帕传递但直到那天我才走到尽头在最后的歌曲中,皮帕说:“然后猫头鹰和蝙蝠,/蒙面帽和傻瓜,/修道士和修女,在修道院的情绪,/移师到橡树树篱的食品室!”我不太想问,布朗宁说的"蠢货"是什么意思?我的字典里唯一的定义就是那个难以启齿的。

A:我们大多数人可能都熟悉勃朗宁诗中的这句名言。诗中,一个名叫皮帕的意大利小女孩通过几个角色的生活改变了他们的命运。

这一年在春天
和白天在早晨;
早上的7点;
山坡的露珠;
云雀在飞翔;
蜗牛在荆棘上:
上帝在他的天堂-
一切都好了!

你会在19世纪的英国诗歌选集里找到勃朗宁那首戏剧性长诗的节选。但你可能不会在后面的诗中找到你引用的那几行,把夜晚的猫头鹰和蝙蝠比作和尚和尼姑。

但“笨蛋”?这是怎么回事?

编辑的牛津英语词典这首诗于1841年出版,四十年后,他们还在收集引文,显然也想知道同样的事情。

所以他们问勃朗宁,至少这是一个很神秘的问题牛津英语词典的词条“twat”:

“错误使用(在”后)。1660),褐变皮帕传递承运。他的印象是,这是一个修女的服装的一部分。”

我们讨论这个Risqué的业务似是而非的起源这本书是关于语言神话的。

“字里行间的故事并不需要太多的想象力,”我们写道。勃朗宁显然告诉了他牛津英语词典那个'twat'是一个尼姑的头饰,可与僧侣的cowl相媲美。“

当编辑们问他为什么这么想时,我们继续说,“他告诉他们,他是从17世纪一首匿名的诗里学来的这个词,《虚荣的虚荣》,讲的是一个雄心勃勃的牧师的故事。”

这是来自“虚荣的虚荣虚荣”的关键线路引用牛津英语词典条目:“他们不是说他有一顶红衣主教的帽子,/他们会尽快送他一顶老修女的帽子。”

就像我们写的起源“勃朗宁一直过着与世隔绝的生活,所以他认为这首顽皮讽刺诗中的‘twat’是修女的帽子,而不是(上帝禁止)修女的阴户,也就不足为奇了。”人们不知道他最初是怎么得到这首诗的。”

我们补充说,人们还想知道,“他和同样受到保护的妻子伊丽莎白·巴雷特·勃朗宁(Elizabeth Barrett Browning)是如何设法生下一个儿子的。”

尽管勃朗宁不知道这个词的真正含义,但twat这个词在维多利亚时代的英国并不陌生。这是一个俚语表达,最早记录于17世纪中期,意思和你想的一样——女性阴部。

这个词的起源很模糊,但埃里克·帕特里奇一本词典俚语和非常规英语保罗·比尔编辑的这篇文章指出,“twat”可能与“twachylle”有关,twachylle是14世纪的一个词,意思是通道或车道。

“Twachylle,”根据牛津英语词典》,来自一个更古老的词,表示道路的岔路口。其他资料显示与古斯堪的纳维亚语单词有关thveit,一个森林。

但是回到布朗宁。他有没有在佛罗伦萨的卡萨·圭迪与伊丽莎白和她们的朋友喝茶时说过"蠢货"这个词?如果他说了,朋友们又太圆滑了,不会纠正他。

看看我们的书关于英语

类别
词源 使用

由两部分组成的发明:精神赋格和音乐赋格

问:上周我在一场音乐会上开始了想知道“狡猾”之间的相关性,这是一个音乐建筑和“狡猾的”,这是一种精神病州。有任何想法吗?这样的想法,有时会在倾听特别有趣的音乐之时进入我的脑海。

答:作为音乐作品的“赋格曲”和作为精神状态的“赋格曲”之间确实存在着某种联系。两者都与逃离有关,来自同一个拉丁语来源。

我们已经写了关于两首赋格曲在我们的博客上,但现在我们将更详细地进入。称之为主题的变体。

我们将从一个过时的英语单词“fuge”开始,它是一个名词,表示逃跑的行为,也是一个动词,意思是逃跑。

它在拉丁语的15世纪适应了fugere(逃离),这也是“逃犯”的词源“避难”,“难民”,“诡计”,“诡计”。

根据引文的说法,首先出现了名词“Fuge”牛津英语词典他在1436年的一首诗中写道:“阿索特没有;不是sege,而是fuge。”(“Assault was there none; no siege, but fuge [i.e., retreat].”)

动词" fuge "出现于1566年,在乔治·加斯科因的翻译中假设,意大利诗人Ludovico Ariosto的喜剧:“我想尽快逃离这里。”

“fuge”的旧含义很快就消失了。但很快,一个更持久的“fuge”进入英语,这个词的意思是一个或多个音乐主题交织在不同声音中的复调作品。

牛津英语词典这个词的首次引用来自作曲家托马斯·莫利的作品简明易懂的实用音乐入门(1597):

“当一个声部开始,另一个声部也唱相同的时候(第一个声部确实唱了),我们称之为‘复格’。”

对于前的70年来,这个词被拼写了“福吉”。它直接从意大利语借来福达(flight),拉丁语的后裔福达(逃跑的行为)fugere(逃跑)。

诗人约翰·弥尔顿(John Milton)引入了一种新的拼写方式“赋格”(fugue),他使用了这个词的法语版本in《失乐园》(1667):

他翱翔的触碰/他的本能高低起伏/在共振的赋格曲中跳跃追逐

(请注意米尔顿在最后一行中的文字中播放。他使用“逃离”和“狡猾”的原始感fugere以及源自拉丁语动词的音乐感。“volant”或“flying”来自拉丁语飞翔飞行。)

我们现在来到被称为“狡猾”的心理状态。据此,这种词的这种词在20世纪初进入英语牛津英语词典在字典中,它的定义是“逃离自己的身份”。

该术语首先在1901年出现在Caroline Corson的Pierre Janet博士的翻译精神状态歇斯底里:“那些长途飞行(赋格曲...那些自动完成的那些奇怪的游览,患者没有最少的回忆。“

科森夫人当时正在翻译一本1894年用法语出版的书,她显然觉得这个词的首次出现需要一个解释。但在书的后面,她提到了“这些赋格曲”,但没有翻译这个词。

法国医生,他们是第一个描述精神状况的人,一直在使用f从19世纪80年代末开始法国人还用我即de赋格曲在英语出现“赋格状态”之前。

很容易理解为什么“赋格”这个与逃跑或飞行有关的词对作曲家和医生来说都是合适的。

在复调“赋格曲”中,旋律线被引入,逃离或偏离原主题,就像音乐的幻想曲。精神病学的“神游”或“神游状态”代表着对现实的逃避或逃避。

看看我们的书关于英语

类别
标点符号 使用

多种颜色的引号

问:我对你在博客上使用引号/倒逗号的方式感到困惑。我以为它们只用于演讲和较长的引语,但你用在其他方面。

答:不,引号不仅仅用于演讲或其他引用。而且引言不需要太长。

它们还可以将称为单词(“Restaurateur”称为单词(例如,“)。

用作单词的单词的“公约”是用引号括起来或使用斜体,我们选择了前者,这是报纸风格。

我们将报价芝加哥指南风格(第16版),第7.58节:“当一个词或术语不是用于功能,而是作为该词或术语本身而使用时,它要么是斜体,要么是用引号括起来。”

这一节给出了一个例子:许多人说“I”,即使用“me”更正确。

此外,当我们用例子来说明我们的观点时(“with Trixie and me”,而不是“with Trixie and I”),我们会使用引号。

这是一种常见的做法,有助于提高可读性。否则,示例的结束和常规文本的开始就不清楚了。

看看我们的书关于英语

类别
词源 使用

“感性的”比“感性的”更性感吗?

问:我不知道“感性的”和“感性的”之间的区别是否还存在,但我认为它是一种思想控制。这甚至很难清晰地表达出来,而不依赖于可疑的概念,如baser vs. higher nature。我欢迎你的想法,以及任何你可能提供给我的资料。

A:在某种意义上(请原谅我这么说),你是对的。“感性的”这个词的存在要归功于道学。

诗人约翰·弥尔顿发明了“sensuous”这个词,因为他显然觉得“sensuous”这个词对他的目的来说太性感了。

根据《纽约时报》的引文,“感性的”一词最初以书面形式出现牛津英语词典在弥尔顿的文章中宗教改革与英格兰教会纪律的关系(1641)。

在相关段落中,米尔顿将“Soule”与“她可见,灵感的同事的身体”形成鲜明对比。

他在1644年关于教育的一篇文章中再次使用这个词。这个报价来自一段段落,他讨论了逻辑和修辞等实际艺术:

"诗歌将成为随后,或更确切地说是先例,不那么微妙和精致,而是更加简单,感性和激情"

它似乎是一本书的作者《失乐园》考虑到“肉欲”,不适合崇高写作并需要有点干燥的东西。

但“感性的”并不总是有一个多汁的名声。

它在1450年左右进入英语,由后期拉丁语形容词改编而来sensualis.最终的来源是名词Sensus.,哪一个牛津英语词典定义意义“感知,感知,感知学院,意思。”

有了这个词源,“感性的”一词最初的意思是“感官或身体感觉的或与之相关的;感官,”根据牛津英语词典

但它很快就接受了其他人,有时是佩戴的含义,如基地或猥亵或疏忽。

它开始出现在诸如“感官欲望”(1477)、“感官欲望”(1513年以前)、“感官束缚的枷锁”(1541年以前)、“感官过度”(1742年)等短语中。

作为形容人的形容词,the说牛津英语词典,“感性”是指意味着性感,性热情,或以其他方式“在感官的生命中吸收”,甚至过量。

所以这个词的原始含义几乎淹没在这些新的 - 并且在一些堕落的用途的看法中。

我们可以理解为什么弥尔顿可能会觉得需要一个新词来弥补旧词失去的纯真。

当“感性的”一词被引入时,牛津英语词典说,它的意义是“与感官有关的;通过,感知或影响感官;关注感觉或感知感知。“

然而,米尔顿的新词花了一段时间才能抓住。在1814年,当塞缪尔泰勒罗德里奇把它拿起时,才能再次见到“感性”。

柯勒律治在一篇文章中写道:“因此,为了用一个词来表达属于感官,或属于灵魂的接受者和更被动的能力,我重新引入了这个词。感情弥尔顿用过。”

但是,一种感官享受的元素也潜入了“感性的”。

随着牛津英语词典他说"感官上的"快乐是"通过感官获得的"这个概念"意味着"自我奢侈地屈服于被动的享受"

举个例子牛津英语词典引用来自玛丽伊丽莎白布拉德顿的1862小说的一条线夫人Audley的秘密(目前曾经读过哪种斯图尔特)。

这是引文:“在第一次味道的乡村生活中,几乎没有描述的感性引起。”

那么,今天如何对待“感性”和“感性”呢?如果使用得当,它们适用于不同种类的娱乐。

在过去的100年左右,据《韦氏大词典》“英语用法词典,语言评论家坚持认为“感情强调审美愉悦感性强调对肉体欲望的满足和放纵。”

美国传统英语词典(第4版)是这样说的:感情通常用于艺术或音乐等审美享受的感官…性感的更常用于物理感官或食欲,特别是那些与性愉悦有关的物理感官或食欲。“

当然,问题是,这可能是个微妙的界限。

作为编辑的M-W指出,“这种区别在一种含义范围内是足够真实的,而且值得记住。困难的是,这两个词都有不止一种意思,而且它们往往出现在语境中,它们之间的区别不像评论者希望的那样明确。”

看看我们的书关于英语

类别
词源 使用

祝你玩得愉快,乔治!

【2018年10月19日发布了一篇关于“祝您愉快”、“祝您愉快”和“祝您愉快”的最新帖子。】

问:在你的“祝你玩得愉快”中发布,你永远不会说这个表达来自哪里。我知道。我在1979年或1980年在密歇根州立大学读书时创造了这个词。当兰辛(Lansing)一家优质乳品店(Quality Dairy)的收银员说那句烦人的“祝你今天过得愉快”时,我脱口而出:“祝你今天过得愉快。”这个短语传遍了整个城市,并传播到了美国的其他地方。如果你知道我如何收取版税,请告诉我。

A:嗯,时机也许是对的,但别指望那些版税。

我们在谷歌时间线上搜索了一下,发现“拥有一个好的”这个词在“再见”的意义上出现在大约30年前。

最早出现在1981年2月10日的斯波坎(华盛顿州)杂志上一篇关于华盛顿生日的文章的标题上。《每日纪事报》:“随便吧,乔治,祝你愉快!”

如果您实际上是创造的使用,我们希望在表达迁移到斯波坎的表达之前,我们希望在密歇根报刊中看到它的几个出现。

但谁知道呢?随着越来越多的报纸档案被数字化,也许我们会发现密歇根州1979年或80年的一个例子,甚至可能来自兰辛州日报。

祝你有个好的一天!

看看我们的书关于英语

类别
词源 语法 使用

是“upstate”的副词,一个形容词或名词?

问:我认为这句话中的“in”是多余的,而且听起来不舒服:“参议员Gillibrand在纽约州北部竞选。”我确信我们没有它也行,没有它会过得更好。

A:那句话没有错。这里" upstate "是修饰" New York "的形容词。它的用法很像“northern”。

根据字典,“upstate”一词可以用作副词、形容词或名词。以下是每种方法的示例:

副词:“他们上周末开车去北部。”

形容词:“他们上周末开车去纽约北部。”

名词:“他们周日晚上从北部回来了。”

所以这句话的作者可以正确地使用“在纽约北部竞选”或“在纽约州北部竞选”。

顺便说一下,“上州”的州不一定是纽约。事实上,“上州”不一定非得是“上”。

牛津英语词典将副词定义为“处于(被认为)高于另一状态的那一部分,或离主要中心较远的那一部分”。经常,和纽约州有关"

这个形容词的意思是“属于、关于或具有州北部地区的特征;位于北部的农村;也指远离大城市(特别是北部)的州的一部分。”

名词的意思是“北部地区”或“农村地区”牛津英语词典说。

当术语首次记录在印刷中(1901年,根据牛津英语词典在一篇关于纽约市卖淫的文章中,它被用作副词。

这是我的建议牛津英语词典引用自《北美评论》(North American Review):“美国女孩……从州北部的小城镇进口。”

但是,牛津英语词典也有非纽约的推荐信

罗利(北卡罗来纳州)新闻和观察家的编辑乔纳森·丹尼尔斯在一个南方人发现了南方(1938年),他的书关于南方10州之旅:“我听说了窗外。”

它的名词形式出现在1974年的南方报纸《伊斯利进展》上:“我们许多住在北部的人没有意识到潮汐地对我们的环境的价值。”

我们应该补充说,使用“upstate”作为名词的使用远不如用作副词和形容词。名词使用有限,由习语管理。

虽然说“He is in upstate[形容词]New York”符合习惯用法,但说“He is in upstate[名词]”或“He is going to upstate[名词]”就不符合习惯用法。然而,我们会说:“He is from upstate[名词]。”

看看我们的书关于英语

类别
词源 语言学 发音 使用

你的演讲有多优雅?

问:我是不是听到帕特在WNYC上说,在美国语言中不再有阶级差别了?我出生在埃及,接受了常春藤盟校的教育。第一次见到我的人都对我说“白色”感到震惊。我从未见过帕特,但我能从她的声音中分辨出她是白人,来自西北部的中产阶级家庭。

答:如果帕特在广播中说的任何话给人的印象是美国种族、国籍和社会阶层之间在某种程度上不存在语言差异,我们感到抱歉。

他们肯定做的。如果说有什么不同的话,那就是地区语言的差异正变得更加明显。

我们在博客上有很多关于地方英语,地道英语或口语的条目,包括发yabo亚博全站布的帖子20102009, 和2008

但并不是每一个地区或种族群体的发音都局限于该群体。

例如,“ask”的AX发音并不像许多人认为的那样仅限于一些非洲裔美国人或南方白人。帕特在爱荷华州长大时,从白人和黑人那里都听到了这句话。

正如我们所说的那样起源似是而非的,我们关于语言神话的书,斧头发音在全国各地,跨越种族线,甚至穿过大西洋。

事实上,数百年来,动词“ask”的拼写都是“ax”或“axe”。乔叟在《赦免者的故事》(1386)中写道,有一个人“来是为了对他施以怜悯”。

如果你想了解更多,请查看我们的“you”取消为它!”发布.

然而,有一个修正。你写道,从帕特的声音可以看出她“是白人,来自西北部的中产阶级背景。”

帕特是白色的,但她来自爱荷华州(中西部)的一堂课背景。她是家里的第一代上大学。

看看我们的书关于英语

类别
词源 使用

动物会悲惨地死去吗?

问:我愚蠢地决定选择一个狂热的动物爱好者的虱子,而不是对一只年轻的狗实施安乐死。我认为动物的死亡可能是意外的、不合时宜的、悲伤的、可悲的,等等,但不是悲剧(尽管我相信“悲剧”的词源中有一只山羊)。我的朋友坚持认为,如果受到创伤的主人觉得这是一场悲剧,那就确实如此。你的想法呢?

答:“悲剧”这个词中有一个山羊元素(稍后更多)。但是,我们倾向于同意你的意见。虽然动物的死亡可能是你建议的所有形容词,但我们不会称之为悲惨。

当然,这是我们的价值判断,而不是正确或错误的问题。当然,失去心爱的宠物是毁灭性的。

我们俩还在为去年夏天失去的那条狗而悲伤。她死的时候,我们可能毛毡她的死在个人层面上是个悲剧,但我们在谈论这件事时不会用这个词。

这是因为近年来我们经历了真正的悲剧;一些朋友和亲戚已经不必要地过早地去世了。这些东西给人一种比例感。

回想起那些逝去的日子,无论我们感到多么痛苦,出于良心,我们都不能用“悲剧”这个词来描述我们的狗的死亡。

“悲剧”这个名词来源于对“悲剧”的定义,它并没有明确地说灾难必须降临到一个人身上。

但这显然是大多数人解释“悲剧”的方式。这就是这个词在古典时代在希腊戏剧开始的时候。

虽然动物出现在希腊悲剧中,但悲惨的英雄是人类的。(Classicist Chiara Thumiger写了关于动物图像在希腊悲剧。)

“悲剧”这个词来自希腊语tragoidia,哪一个腔室词源词典定义为“以正式或致辞的语言和行动的戏剧性诗或戏剧,具有不满意的解决方案”。

从词根上看,这个希腊语单词的字面意思是“山羊之歌”tragos(山羊)和o(歌曲或颂歌)。山羊之间联系的原因只能猜测。

腔室注意到已经提出了几种理论。一个是,原来的演员或歌手穿着山羊群代表瑟尔。另一个是“山羊可能是最好的表现奖品”。

当“tragedy(悲剧)”一词在14世纪进入英语时,据《纽约时报》报道牛津英语词典,它的意思是“剧作或其他文学作品中有严肃或悲伤的角色,结局是致命的或灾难性的。”

在英语中,“悲剧”一直是一个戏剧术语,直到16世纪,人们才开始用它来比喻现实生活中的事件。

牛津英语词典将其新的含义定义为“现实生活中不满意或致命事件或事件的一系列事件;可怕的灾难或灾难。“

当形容词“tragic”在16世纪中期出现时,它既指“作为戏剧分支的悲剧”,也指“悲剧”牛津英语词典“以现实生活中‘悲剧’为特征或涉及‘悲剧’的事件;灾难性的,灾难性的,可怕的,致命的。”

人们选择自己的话来描述自己的经历。如果他们更愿意称之为宠物悲剧,他们当然可以自由这样做。

但你问了我们的想法,我的想法就在这里。

看看我们的书关于英语

类别
词源 语法 使用

一个可能的故事

问:现在大多数人用“喜欢”而不是“作为”。在几年前的一篇博客文章中,您提出了使用“like”作为连词的理由,但随后建议不要这样做。从那以后你改变主意了吗?

A:在英语书面语和口语中,“like”作为连接词用于引导从句(“If you knew Susie like I know Susie”)是非常常见的。

但是,对于任何一个在公立学校学过语法的人来说,这条禁止语法的禁令都是很熟悉的——大约是所有超过50岁的人。

这种用法仍然被认为是犯罪吗?这取决于你问的是谁。就像我们在2007年说的博客当时,人们的意见在转变,反对“赞”的法令也在软化。四年过去了,情况依然如此。

当重新审视一条熟悉的旧法令时,总是值得一问,为什么要首先制定这条法令。

事实是,自14世纪以来,作家一直在使用“喜欢”。乔德做了它。莎士比亚也。凯特斯,艾米莉布罗特·罗克雷,乔治·艾略特,狄更斯,吉卜林,肖等。

《韦氏大词典》“英语用法词典他说,反对“喜欢”作为连词显然是“19世纪对当时连词使用增加的反应”

此外,《韦氏大词典》“说,“反对者主要评论使用者而不是语法或词汇表。”

但在第一次世界大战后,所有这三个群体——用法评论员、语法学家和词典编纂者——都达成了一致:“它的用法是错误的。喜欢作为仿佛说,“M-W;”喜欢是介词,不是一个结合。“

到1959年,yabovip等级风格的元素甚至把这种用法称为“文盲”。

现在呢?在对这种用法的历史进行了广泛的研究之后,《韦氏大词典》“结论是“斯特伦克和怀特的连接词降级喜欢文盲误用是不对的。”

r·w·伯奇菲尔德福勒的现代英语用法(修订第3版),同意。

在做自己的广泛检查后,Burchfield总结了“喜欢作为一个连词,它正努力向可接受的标准或中立点发展”,而“对这个无所不在的小词的长期抵制正开始瓦解”。

在审查我们的书主题后起源似是而非的我们来到了伯奇菲尔德那边《韦氏大词典》“,并提出以下警告:

但让我们面对事实——或者更确切地说,神话。任何使用‘like’作为连词的人,尤其是在正式写作中,都有可能被指责为文盲。”

因此,在进一步的注意之前,请注意,保守用法指南(和语法粘贴者)仍然谴责使用“喜欢”作为连词。如果你倾向于这样使用,请考虑你的听众。

看看我们的书关于英语

类别
词源 使用

Jane Austen的一天是一个傻瓜吗?

问:你在你的帖子中提到了这个词“迪克直到20世纪,这个词才用来表示愚蠢或令人讨厌的人。我相信简·奥斯丁就是这么用这个词的说服当她在第六章描述理查德·马斯格罗夫时。

答:哦,我的天哪!我们俩最近读过说服,但是当我们研究佩吉的“鸡巴”的历史时,我们没有建立联系。

我们甚至记得奥斯汀狡猾的诙谐表征“可怜的理查德”的黑羊的顽固性诙谐的表征有点令人震惊。

奥斯丁在描述他的海难之死时写道:“默斯格罗夫斯夫妇不幸地生了一个麻烦缠身、毫无希望的儿子,幸运的是在他20岁之前就失去了他。”

引起你注意的那一段在下一段。我们将为博客的其他读者重复这一点:yabo亚博全站

“尽管他的姐妹们现在竭尽全力地叫他‘可怜的理查’,实际上,他只不过是一个愚蠢的、没有感情的、无利可图的迪克·默斯格罗夫。这个人除了用自己名字的缩写来称呼自己以外,什么也没干过。”

在这里,奥斯丁在描写不称职的迪克·默斯格罗夫(Dick Musgrove)时,是否在拐弯抹角地指的是带有贬义的“迪克”?这当然是解释这段话的一种方式。不过我们也不确定。

也许,随着早期报纸、大报和小册子的数字化,研究人员会想出更明确的“dick”贬义用法。值得期待的东西!

奥斯汀完成了写作说服1816年,他于第二年去世,享年41岁。多么大的损失啊!

我们俩都把她的小说读了又读。每次阅读,我们都会发现以前没有注意到的东西。(现在你又引起了我们的注意。)

看看我们的书关于英语

类别
词源 使用

别碰我的垃圾食品

问:《纽约时报》最近为杰克写的讣告拉尔南说他在1929年15岁时在湾区“渴望垃圾食品”。1929年“垃圾食品”存在吗?如果不存在,那当时叫什么?

A:当然,1929年就有垃圾食品了。例如,爆竹杰克(Cracker Jack)早在19世纪末就出现了。但正如你所怀疑的那样,“垃圾食品”这个词是最近才出现的。

牛津英语词典将其定义为“吸引大众(尤其是青少年)口味但几乎没有营养价值的食物。”

标准美国词典将其描述为高热量低营养的食物。

最早发布的“垃圾食品”参考牛津英语词典来自1973年《华盛顿邮报》的一篇文章:“现在有多少孩子会吃垃圾食品,吃得太饱而不能吃有营养的午餐?”

然而,《韦氏大词典》“大学词典该短语可追溯到20世纪60年代。侦探巴里·波皮克追踪到它在1952年的出现,以及早在1948年的近距离观察。

写作他的大苹果Popik驳斥了这个词是由食品评论家盖尔·格林(Gael Greene)或公共利益科学中心主任迈克尔·雅各布森(Michael Jacobsen)在20世纪70年代创造的说法。

Popik引用了1952年7月28日《利马(俄亥俄州)新闻》上的一个标题:“糖果、蛋糕、‘垃圾食品’/导致严重营养不良。”

这篇文章最初发表在1948年11月22日的《奥格登(犹他州)标准审查员报》上,标题是:“布雷迪医生的健康专栏/垃圾比食物多。”

这篇文章的作者,威廉·布雷迪,医学博士,对r.d. H.夫人的抱怨评论道,她的女儿“吃的垃圾比食物还多”。

布雷迪写道:“h太太所说的‘垃圾’,我称之为欺骗食品。”“任何主要由(1)白面粉和(2)精制白糖或糖浆制成的东西。例如,白面包,饼干,蛋糕,糖果,冰淇淋苏打水,巧克力麦芽,圣代,加糖的碳酸饮料。”

这就是“欺骗食物”!

在谷歌Timeline上搜索一下,就会发现从1916年到2009年,“欺骗食品”一词在报纸上被引用的次数有几十次,尽管其中大部分在“垃圾食品”一词在70年代流行起来之前就已经出现了。

如果你没有填补“垃圾”,我们去年有一个博客帖子关于使用这个术语男性生殖器

看看我们的书关于英语

类别
英语 词源 语法 语言学 使用

今天在WNYC上听到Pat Live

她会在伦纳德Lopate显示在东部时间下午1:20左右讨论英语并回答来电者的问题。如果你错过了一个节目,你可以在Pat 's上收听WNYC.页面。

看看我们的书关于英语

类别
英语 词源 语法 语言学 使用

明天请听帕特在WNYC的现场直播

她会在伦纳德Lopate显示本月的第三个星期二,而不是通常的第三个星期三。帕特将在东部时间下午1:20左右播出,讨论英语并回答来电者的问题。如果你错过了一个节目,你可以在帕特的电视上收听WNYC.页面。

看看我们的书关于英语

类别
词源

看在皮特的份上!

问:你能告诉我皮特是谁吗?为什么我们要为他做事?作为皮特,我很好奇。

答:“为Pete的缘故”和“为爱情的爱”的短语是轻度誓言。他们起源于替代品的替代品更强 - “为基督的缘故,”“上帝的缘故”,“为了上帝的爱”,“为上帝的爱”等。

牛津英语词典解释说,这些惊叹中的名字主要是“上帝的”委婉替代“。

据英国《每日邮报》报道,“看在皮特的份上”一词最早记录于1903年牛津英语词典引文,随后是1906年的“为Pete的爱”,1942年“以Pete的名义”。

如果您尚未知道,则意图是表示“恼怒或烦恼”,词典说。

为什么是“皮特”而不是“菲尔”、“弗雷德”或“珀西”?

我们不知道,虽然莫里斯的字典单词和短语的起源推测(但没有提供任何证据),创造“for Pete 's sake”这个词的人可能心里想的是圣彼得。

这些“皮特”的表达属于一个大类别的委婉短语,是作为更不敬的誓言的替代品发展而来的。

正如我们在2008年写的12月6日11月4日像“doggone it”、“gol dang it”、“gosh darn it”和“dag nab it”等短语都是“God damn it”的委婉变体。“gosh a 'mighty”是“万能的上帝”的变体。

看看我们的书关于英语

类别
词源 拼写 使用

为什么俄国皇帝要乡村生活?

问:在我老糊涂的时候,我终于抽出时间来阅读了傻子出国记。有几件事突然映入我的眼帘。拼写上的差异:“staid”代表“stayed”,“ankle”代表“ankle”等等。以及奇怪的用法,尤其是指俄罗斯皇帝在一个水坑里“乡巴佬”。我知道乡村是一个建筑术语,但皇帝在那个酒吧做什么?

答:阅读19世纪写作英国和美国人正在观看语言的乐趣之一。

你发现的拼写在国外无辜马克·吐温(Mark Twain) 1869年出版的旅行书《英语正字法》(the English orthography)展示了英语正字法的惯例是多么的不固定。

使用方法也会随着时间的推移而改变。150年后,读2011年报纸的人无疑会发现很多看起来奇怪的东西,就像吐温用的“rusticating”在你看来很奇怪一样。

现在我们很少用动词“rusticate”。但在18世纪和19世纪,它有几种含义,其中一些至今仍然存在,如果很少听到的话。

例如,根据牛津英语词典在英国,“乡野”的意思是(现在仍然是)“留在或逗留在乡下”,就像皇帝所做的那样。

以下是1886年英国艺术家查尔斯·塞缪尔·基恩(Charles Samuel Keene)的一封信中的一个例子:“前几天晚上,我和查洛纳一起去抽了一支烟斗,从C夫人那里听说你要去河边的某个地方玩。”

在英国,“rusticated”的意思是(现在仍然是)被大学开除一段时间作为惩罚。

这是在Trollope的1858小说中托罗恩医生他说:“这个儿子先是被牛津大学开除,后来又被开除了。”

“Rusticated”也意为“乡村化的”或“举止上显得粗俗”。

在华盛顿·欧文1822年的小说中布雷德布里奇大厅例如,一个乡绅“几乎完全依靠他的庄园生活,所以有点乡野”。

而且,正如你所说,这个术语仍然用于建筑的意义上,即通过凹陷的接缝或粗糙的表面来赋予砖石建筑质朴的外观。

约翰•拉斯金在威尼斯的石头(1851),当他问“大自然是否把她的基础弄得粗糙”时,他暗指了这种技巧。他回答自己说,“她有时确实会弄得粗糙”,因为她把基础弄得支离破碎,留下了涟漪的痕迹。

这个词的另一种含义也进入了艺术世界。自20世纪30年代以来,陶工们就用这个词来形容故意使陶器变得粗糙、看起来很质朴的陶器。

看看我们的书关于英语

类别
词源 语法 使用

英语的起起落落

问:我和俄罗斯朋友谈论“上”和“下”。据我所知,俄国人永远不会去新奥尔良或芝加哥。他们会向南或向北。这导致了“uptown”和“downtown”。从我这个小镇的角度来看,这两个词是可以互换的。然而,回想起来,我似乎更喜欢上住宅区,而成年后则更喜欢上商业区。我很想知道你的想法。

答:地道英语中介词的古怪用法特别丰富。“上”和“下”在地理上的使用是一个有趣的例子。

以“uptown”和“downtown”为例。在纽约市,“uptown”指的是北面,“downtown”指的是南面,但在其他城镇不一定是这样。

牛津英语词典其他消息人士称,19世纪起源于美国英语的“市中心”,至少有四个含义。

它可以指城市中海拔较低的部分,或位于南部,或位于地理中心,或用于商业的部分。

“Uptown”有时以英美英语在不同的方式中使用。

在这两个国家,这可能意味着更高的海拔。但在美国,它也可以指北边,或者比“downtown”更适合居住或更繁荣。

这种繁荣的使用可能反映了富裕社区建在高地的传统。

在美国,“上”和“下”通常用来表示地图上的高或低,也就是北方或南方。但也有例外。

例如,新泽西州的居民开车“上缅因州”或“下佛罗里达州”并不罕见。但是,正如我们的一位读者告诉我们的,“用新泽西方言来说,我们几乎从不去海滩或海洋。无论我们住在新泽西州的北部、南部还是中部,我们总是“下海岸”我们以前在网上写过我们的博客

奇怪的是,这牛津英语词典没有“上”(指北方)和“下”(指南方)的条目,也就是说,在地图的顶部或底部。

事实上,英国人对“上”和“下”的用法会让美国读者完全迷惑不解。

我们俩都喜欢19世纪的英国小说,都曾好奇,为什么一个被牛津大学开除的年轻人总是“被打发走”,即使他的家在北方。

而伦敦人往北去总是要“往下”才能到达那里。

随着牛津英语词典他解释说,在英国“向下”可以指“从首都到国家的偏远地区”,也可以指“离开大学”。

“Up Up”反向是真的。这就是为什么一个来电学生“向上”到牛津,即使它意味着南方到达那里。从北部回来的伦敦人旅行“up”回家。

这里有一种特定的阶级意识在起作用,“上”和“下”通常表示高于或低于——重要性高于或低于。

换句话说,有人会“上”到复杂的伦敦,“下”到乡下。

然而,在这些更民主的时期,这种用法在英国不普遍。但他们居住在旧小说中。

安东尼·特罗洛普的尤斯塔斯钻石例如(1873),例如,Lizzie Quustace经常在伦敦和苏格兰之间旅行。这句话“下到苏格兰”在小说中出现了12次,并在苏格兰倒下了10次,所有这些都是从点到南方的角度来看,主要是伦敦。

就像我们说过的,现在不是所有的英国人都这样说话。但他们仍然用“上”和“下”来指代议会的“上”和“下”两院。

英国人和美国人在谈到“上”和“下”法庭时都使用这个词。

看看我们的书关于英语

类别
词源 语言学 使用

Yinz, you-uns, you-all, and company

问:我在新泽西州南部绗缝俱乐部的一次会议上,时事通讯编辑问我:“尹女士有没有文章要写?”我不是唯一一个当场停止会议并问她是否真的说了“尹女士”。这是怎么回事?

答:“yinz”是匹兹堡的。有时拼写“yins”或“yunz,”这是一种复数形式的“你”。

这将其与“you-fil,”“yous,”“y'all,”以及被描述为企图重新建立一个单独的“你”的术语的其他术语相同的类别。

正如我们之前在博客中所写的,yabo亚博全站英语中曾经有四种形式:单数形式的“你”(主语)和“你”(宾语),复数形式的“你”(主语)和“你”(宾语)。

从1300年到1600年,这些词逐渐组合成一个通用的“你”。

但对一些人来说,一个“你”是不够的,在过去的几百年里,非标准的复数形式出现了。

语言学家会称为他们的个人代词“你”的辩证变体,与复数拐点一起使用。

这些术语的持续存在是否意味着人们不知何故感到有必要将复数“you”与单数区分开来,并重新建立一个独立的复数形式?

一些语言学家建议了。

不管出于什么原因,“you”的复数形式在英语的许多方言中都很常见,而不仅仅是在美国。在英式英语、加拿大英语、爱尔兰英语、苏格兰英语和澳大利亚英语中也能听到。

这些口语形式中的大多数最早记录于19世纪,但有些无疑更为古老。

口语用法——也就是在口语中比在书面中更常见的用法——需要一段时间才能在出版的作品中出现。很多时候,它们首先出现在虚构人物的话语中。

我们将逐个检查这些“you”的复数形式,最后以“yinz”结尾。

(1)“You-all”和“y -all”(我们以前在网上写过)yabo亚博全站):这种用法与美国南部有关,但至少有一位语言学家认为它可能是从爱尔兰传入的。

艾伦·克罗泽(Alan Crozier)在1984年的《美国演讲》(American Speech)杂志上撰文指出,在代词中使用“all”是阿尔斯特的特点。

他建议它可能已经被Ulster Scots带到了殖民地 - 也就是说,在18世纪居住在爱尔兰和后来移民到美国的苏格兰人。

(2)“yez”(也拼写“yees,”Yeez,“和”Yiz“)起源于盎格鲁 - 爱尔兰语,据牛津英语词典

但稍加探查就会发现,利物浦语和其他英国方言中,以及澳大利亚、美国和加拿大沿海省份中也使用这个词。我们有一种感觉,这是“you”的变体(请继续阅读)。

(3)“Yous”(也拼作“youse”)在美国、澳大利亚和爱尔兰英语的方言中很常见。

Crozier称之为“你”一个“特色的河边 - 英国复数形式”,并建议在19世纪的爱尔兰移民被带到这个国家。

他说,虽然一名研究员声称美国的使用“被限制在宾夕法尼亚州东部和南部的新泽西州”,但它可能比这更广泛。

在解释可能的爱尔兰起源“的”你“中,Crozier表示,使用”当扬声器的爱尔兰人交往英语时,“似乎已经出现了”,主要是在19世纪,“感受到了像爱尔兰这样的复数第二人称代词sibh.”

但据英国《每日新闻》报道,“you”也被用作单数牛津英语词典

例如,在Stephen Crane的小说中有复数和单数的用法玛吉,街道的女孩(1893):“youse孩子让我累了,”啊,吉米,youse bin forgin'agin。“

在使用的爱尔兰人中,牛津英语词典从戏剧中引用这个,西方世界的花花公子辛格:“你疯了吗?”

这是一个澳大利亚的例子我辉煌的事业(1901年),小说家迈尔斯·富兰克林所著:“叶和莉泽可以绕一圈,这对你有好处。”(在同一本小说中,她写道,“为叶和莉泽安排好桌子。”)

(4)“You-uns”(也被称为“youns”、“yuns”和“yunz”)于1810年在俄亥俄州首次被记录牛津英语词典说。但在匹兹堡和宾夕法尼亚州的其他地区,以及欧扎克和阿巴拉契亚山脉也能听到这种声音。

Crozier和另一位语言学家Michael Montgomery认为,“you-uns”是由苏格兰-爱尔兰人引入殖民地的。复数“you ones”是“you-uns”的词源,众所周知,它起源于苏格兰和爱尔兰。

(5) 我们终于谈到了“yinz”,有人认为它是“you uns”的另一个变体。语言学家芭芭拉·约翰斯通(Barbara Johnstone)称之为“一种语言形式”你的.”

还应该注意的是,在苏格兰、爱尔兰和英格兰北部的方言中,“one”曾经(有时现在仍然)被写成“yin”。当然,它的复数形式是“yins”。

这里有一个来自苏格兰诗人罗伯特·塔纳希尔(Robert Tannahill, 1807)的例子:“第三阴拥有一件稀有古董。”

这里有一个来自另一个苏格兰人的复数例子,作家威廉·麦基尔瓦尼(William McIlvanney, 1975):“你们年轻的yin认为你们创造了男人和女人。(引文由牛津英语词典.)

但是任何一个钢人队的球迷都会告诉你,“yinz”是纯正的匹兹堡人。

约翰斯通和另一位语言学家丹·鲍姆加特(Dan Baumgardt)在2004年的《美国演讲》(American Speech)中写道,“第二人称复数代词”yinz(在任何拼写中:yunz,younz,yins等等)是“匹兹堡语”最显著、最具标志性的词汇特征。’”

两位语言学家写道,这个词“出现在所有类似于词典的当地词汇列表中”,而且它与匹兹堡联系如此紧密,以至于“当地人的当地术语是。迎泽.”

有了它,我们——或者更确切地说,我们——都将停止。

看看我们的书关于英语

类别
词源 使用

市长的英语还差得远吗?

问:纽约市市长布隆伯格习惯性地说:“我们会找到办法的。”为什么?

答:你是对的。布隆伯格市长经常使用“方法”这个词,而且经常以令人惊讶的方式使用。他特别喜欢找到做事的“方法”。

在他的每周广播节目例如,去年夏天,他说纽约州的法官“应该找到一种解释法律的方法……来完成对社会有益的事情。”

谷歌搜索可以找到几十个其他示例。

为什么,你想知道,在这里使用“一种方式”的市长意味着一种方式或方法,当奇异的“一种方式”是合适的?

他可能会被类似用法混淆,其中“一种方式”被视为标准英语:“市长有一种方式来平衡纽约市预算。”

在这里,“a ways”大致表示“一段距离”或“一条路”。

《韦氏大词典》“英语用法词典注意,至少从1588年开始,“ways”就在像“a long ways off”这样的表达中作为“way”的同义词使用。

“这样的用法是标准的美式英语,”用法指南说。“另一方面,在英式英语中,它似乎已经消失了。”

《韦氏大词典》“注意到一些评论家对这种用法不以为然,认为它是口语的或非正式的。

但该指南从美国出版物中列举了六种用法,包括以下两种:

摘自1972年的一期巴伦杂志:“经济衰退还有很长的路要走。”

来自Wilfrid Sheed的1973年的小说人们总是善良的凯西募款的想法和我的相去甚远。

毫不奇怪,《韦氏大词典》“大学词典(第11版)将复数“ways”的单数用法列为标准英语,没有任何限制。

但更保守的编辑美国传统英语词典(第四版)加一个警告:“这种用法是可以接受的,但通常被认为是非正式的。”

Ch艾克出来我们的书关于英语

类别
词源 语法 使用

“,”技巧

问:Pat在WNYC上关于“that that”的讨论让我想起了一句经典的句子——我忘了是谁说的了——“that”连续出现了五次:“我告诉他那个编辑删除的那个‘that’不是我标注的那个‘that’。”

A:我们认为“that”这句话很巧妙!

这让我们想起了一个标点符号谜题献给阿尔吉侬的花束丹尼尔·凯斯(Daniel Keys) 1966年的科幻小说沙利改编自1968年的同名电影:

那就是那不是不是那就是它就是它

这里有一个解决方案:T帽子是。那不是。那是吗?这是。

几年前,我们写过一篇博客文章,是关于有时可选择使用““但是,你激发了我们在这里膨胀,并在许多顾问中写下”那个“。

“那”这个词很旧。它出现在Beowulf.,这可能与早期或700年代旧的。

(顺便说一句,“那个”比“谁”更早,与流行意见相反,使用“这”来说是相当合法的,正如我们在博客上写的那样。)yabo亚博全站

“That”在英语中有很多功能。让我们来做一个“那个”综述。

指示代词。这里,“”那“可以指的是一件事,一个人,事实或环境,等等。例子:“这是一个很好的”......“那是一个好孩子!”......“这就是”......“之后,我们上床睡觉”......“拿走!”… “是这样吗?”......“这就是他全都。”

示范形容词。在这里,“that”可以修饰一个词,表示人、物、时间等等。“我永远都不会忘记那个男孩”“你欠我的钱在哪里?”“那时她已经走了。”

示范副词。在这里,“that”的意思是“到那个程度或程度”。例子:“没那么冷”……“他嗑药的时候我就认识他了。”

关系代词。这里,“”这是指已经提到的东西或增加了已经提到的东西。它可以引入一个条款或介词的对象。“这就是你要说的一切吗?”......“她想要的连衣裙是红色的”......“这是一个事实,你不能否认”......“匹兹堡是他来自”......“傻瓜,我是傻瓜的镇!”

结合。这里," that "引出了一个依赖于主句的从句。例如:“我确定她已经走了”……“我就是为了这个才学习的”……“我们希望你能留下来”……“天太冷了,我不得不进来”……“我说了对不起。”

最后两种用法——关系代词和连词——通常很难区分。在这两篇文章中,“that”的使用有时是可选的。

最后一点:和其他单词一样,“that”可以是名词,如果它指的是单词本身,比如在“Is that ' the right word here?”

现在让我们回到你最初的那句话:“我告诉过他那是“那个”那个编辑已删除不是那是“那个”我有标记。”

它有八个关于" that "的例子,我们将按照出现的顺序来区分。

(1)结合;(2)示范形容词;(3)名词;(4)关系代词;(5)示范形容词;(6)示范形容词;(7)名词;8)关系代词。

看看我们的书关于英语

类别
词源 语言学

行为漂亮才漂亮

[注意:这篇文章于2019年9月2日更新。]

问:我听说“英俊”这个词适用于男人和女人,但方式有些不同。根据维基词典的说法,英俊的男人是有吸引力的、有尊严的、有品味的。另一方面,漂亮的女人引人注目,令人印象深刻,优雅,虽然不是典型的美丽。为什么会有这样的差异呢?

A:漂亮(现在有一个漂亮的老词了!)一直是一个有趣的话题。

我们查阅最多的两本标准词典《美国英语传统词典》(第四版)和《韦氏大学词典》(第11届。) - 在这个意义上有一个“帅气”的单调定义:令人愉悦,尊贵,美丽。

牛津英语词典也没有提到性,“英俊”的外表定义为美丽、端庄、庄重、良好。

福勒的现代英语用法由R.W.Burchfield编辑的《第三版修订本》同意“帅气”可以“平等地适用于长相出众的男性和女性”

但Burchfield增加了“现在,当适用于女性时,倾向于仅仅是中年或老年人的倾向。”

他举了一个例子,在汤姆·沃尔夫1987年的小说中,他引用了谢尔曼·麦考伊对妻子的看法虚荣的篝火.(我们查看了原文,扩展了引文,其中包含了省略号。)

我妻子还是个漂亮的女人......她的细腻特色,她的大清蓝眼睛,她富有的棕色头发......但她四十岁了!就在今天好看的明天他们就会讨论英俊的她是女人。”

我们认为伯奇菲尔德(一位男性词典编纂者)在这里强调年龄角度可能有点过分了,但我们一致认为,这个形容词在现代对男性和女性的使用确实有些不同。

首先,这个词似乎更多地被用来形容男人而不是女人。虽然一个帅气的男人和一个帅气的女人可能都是hunks,但女人往往更健壮(在特别令人印象深刻的意义上)。

由于它在15世纪进入英语,所以形容词“帅气”有很多含义,但这并不肯定为什么有些人倾向于将自己视为男性和其他人。

当这个词在1440年左右首次出现时,根据牛津英语词典这个形容词是由名词“手”构成的(加上后缀“-some”)

该词典的第一条引语来自于Promptorium Parvulorum,一个早期的拉丁语词典:“手柄,或靠着幽灵沃克”。

多年来,除了其他含义外,它还意味着方便或方便(1530年);Apt或clever (1547);比较大的(1577);可观的,如一笔钱(1577年);Proper, decent, seemly (1583);礼貌、亲切、慷慨(1625年前);英勇的或勇敢的(1625年)。

牛津英语词典关于这个词在你询问的意义上的用法(美丽的,端庄的,庄严的,等等)最早的引证来自斯宾塞仙后(1590):“英俊的年轻人。”

从那时起,它已被用于男性和女性。

在莎士比亚的《奥赛罗》1718年,玛丽·沃特利·蒙塔古女士在一封写给一个女人的信中写道:“在我看来,她比以前更漂亮了。”

正如我们上面所说的,形容词“handsome”来源于名词“hand”,这个词在古英语和其他日耳曼语言中以各种形式出现。

约翰•埃托的词源词典说“手”在日耳曼语之外没有亲戚,也没有人太确定它来自哪里

ayto推测它可能与早日欲望,追求和狩猎的早期语言有关,“它的根本意义是”用于抓住的身体部位“。

顺便说一下牛津英语词典也有“英俊”作为过时动词的条目(意味着让帅哥),作为稀有旧的副词(即以帅气的方式)。

《牛津英语词典》称,这个状语用法仍然存在于谚语“英俊的人和英俊的行为一样”中,“英俊”有两种含义:如果你行为英俊(举止得体),你就是英俊(有魅力)的。

已知最早出现在书面的谚语牛津英语词典说,来自一系列寓言,Philip Ayres的Mythologia出版(1689):“我们的英国谚语回答得非常恰当:行为美者美。”

由于艾尔斯称它为“我们的英语谚语”,很明显,在他写寓言书之前,这个表达就已经存在很久了。

但也许这句谚语更早的版本(除去“英俊”一词)可以在乔叟的作品中看到坎特伯雷故事,写于14世纪末。

在《巴斯之妻的故事》(The Wife of Bath 's Tale)一书中,老妖婆对骑士的文雅说教:“做文雅的事,他就会懂;给最优雅的绅士唱赞美诗。(在中古英语中,让蒂尔意思是高贵的、精致的或优秀的。)

看看我们的书关于英语

类别
词源 语言学 使用

为什么“anymore”有消极的态度?

问:为什么带有“anymore”的陈述通常是否定的?例如,我们说“没有人再妥协了”,而合乎逻辑的说法是“每个人都坚持自己的方式了”。

A:“anymore”在肯定句中的用法我们以前已经写过了yabo亚博全站,但值得仔细看看。

副词“anymore”通常有四种用法:

(1)在负面陈述中:“我们不再约会了。”

(2)疑问句:“你现在还去看歌剧吗?”

(3)条件句:“你再喊,我就喊了。”

(4)用暗示消极的正面言论:“他太偏袒党派了,不能再信任他了。”

据介绍,没有人会对这些用途感到惊讶《韦氏大词典》“英语用法词典

《韦氏大词典》“注意到,当“anymore”被用在像你所引用的(“everybody insist on his own way anymore”)这样明确肯定的上下文中时,一些用法作者的反应是“惊愕和困惑”。

M-W“anymore”的积极用法表示“现在”或“现在”是美国除新英格兰以外所有地区都能听到的方言。

用法指南上说,它似乎起源于“中部地区——最常见的州是肯塔基州、西弗吉尼亚州、印第安纳州和俄克拉何马州”。

该指南还补充说,它“已经在纽约、新泽西、爱荷华、明尼苏达、加利福尼亚和俄勒冈等州广泛传播。”(帕特回忆她在爱荷华州长大时听到过这句话。)

虽然M-W将积极的用法描述为“主要是一个口头的特征”,它给出了九个例子,它出现在印刷中,有些像“不再”,有些是“更多”。(副词的通常美国拼写是“再次”。)

这里引用了哈里·s·杜鲁门的评论说得清楚,梅勒·米勒1973年的第33任总统口传:“有时我觉得我所做的就是去参加葬礼。”

牛津英语词典描述积极用法为“主要的爱尔兰的英语阿米尔。colloq。

最早的牛津英语词典引文是约瑟夫·赖特的北爱尔兰引文英语方言词典(1898):“一个仆人在被指示如何行事时,会回答‘我不再这样做了。’”

美国地区英语词典让我们有可约为1931年的使用的例子,提到了可与1859年的相关使用情况。

1931年,《美国演讲》杂志引用了来自西弗吉尼亚州的一条评论:“人们过去常常在早上大量购物,但如果再多的话,人们会在3点左右进来。”

那么,这个词在当今美国的使用状况如何呢?

美国传统英语词典(第四版)和《韦氏大词典》“大学词典(第11版)说它在地区中广泛使用,特别是在口语中。

敢说它是“在所有教育水平的演讲者使用。”

加纳的现代美国使用(第3版)拒绝将其视为方言,并引用了一项语言学研究,该研究发现这种用法在密苏里州“虽然有争议,但已得到认可”。

“这意味着所有线人都熟悉它,但很多人不喜欢它,”加纳的说。“这些发现可能适用于美国大部分地区。”

随着使用的广泛普遍,我们建议以正式的写作中使用它。虽然,它是可以的,但是,只要您的受众对“再过”有了积极的态度,就可以了。

最后一点:不要将副词“再次混淆”(“我们不再吃了”)短语“更多”(“你想要更多的比萨饼吗?”)。

看看我们的书关于英语

类别
词源 语法 使用

他就像,你知道,一个大帅哥!

问:你知道青少年什么时候开始用“like”和“you know”来代替“um”吗?我是一名作家,正在写一个以1978年为背景的故事,我想把它写对。

A:把“You know”说给20世纪70年代的人物听是安全的。几个世纪以来,它一直是一个常见的口头禅。(我们在博客上写了几篇文章,讨论了我们语言中随处可见的空洞表达,yabo亚博全站包括a发布去年。)

至于“like”,这个词在口语中有两种用法,其中一种用法可能太近,不适合你的目的。

(1)自20世纪50年代以来,第一个(及更早版本)是美国俚语的一部分。这里,“喜欢”被用作互化,无论是强调还是对冲陈述。例子:“他就像是一个笨蛋!”......或......“这重,就像,吨”......或......“,你就像是最好的。”

(2)在第二种用法中,动词短语“be like”引出了一些引语(真实的或近似的),比如“她问,‘那是谁?’”或者“我会说,‘你在开玩笑吧!’”

这种有时被称为“引语式”的说法在20世纪80年代的山谷女孩中流行开来。

所以你的角色可能会使用“like”第1个,而不是“like”第2个。

我们在我们的书中写了关于“喜欢”的似是而非的起源,帕特做了一个论语言为《纽约时报》杂志撰写有关这一主题的专栏。

如果您想了解更多,请阅读。

“Like”No. 1,根据随机屋历史悠久的美国俚语词典,最早记录于1950年。引用自《Neurotica》杂志:“你能给我多少钱?”

这种使用“喜欢”,据兰登书屋它最初与“爵士音乐家”联系在一起,后来与“垮掉的一代”、“嬉皮士”和青少年联系在一起。

有趣的是,据《牛津词典》的词条显示,“like”这个词的一些用法与“like 1”非常相似(如果不是无法区分的话),它的历史可以追溯到近500年前牛津英语词典

在这些情况下,“like”被用来修饰前面的陈述,或者放在形容词之前。它的意思大致是“在某种程度上”、“可以这么说”、“可以说”或“以某人的方式”(后面带形容词),the牛津英语词典说。

词典引用了大量的例子。我们在这里只给出一些,以及它们的日期。

1513年,威廉·邓巴的一首诗中写道:“那个人是我的朋友里的莱克。”。(我们喜欢这个!)

1596年,埃德蒙·斯宾塞的“所有人都在注视着,仿佛在惊讶地凝视着”仙后

1778年,范妮·伯尼的小说中写道:“父亲变得非常不安,就像,担心老爷会生气一样。evelina

1801:“突然一样,”来自小说神秘的丈夫作者加布里埃里(玛丽·米克的笔名)。

1815年:“为了纪念十二位使徒”,出自沃尔特·司各特爵士的小说家伙曼纳林

1838年:“如果你的荣誉在我们中间,那么来自Edward Bulwer-Lytton的小说可能会有更多的纪律爱丽丝

1840年,托马斯·德·昆西在一篇关于风格的文章中嘲笑了“like”的过度使用,他写道:“为什么是like,这简直就像四英里一样。”

1911年:“他没有通过他的考试。......他让Karkeek先生掩盖了他,“来自Arnold Bennett的小说希尔达Lessways

“like +形容词”最常见的搭配可能是“like mad”,这一搭配自17世纪以来一直很流行。

最早的引证来自亨利·莫尔的著作无神论的解毒剂(1655):“后来有人看见她被捆绑,疯狂地跑来跑去。”

塞缪尔·佩皮斯,在他著名的日记,使用了1663年的表达:“由教练与疯狂的教练员一样,驾驶就像疯了。”

塞缪尔·理查森在他的小说中使用了它帕梅拉(1741年)"好几个小丑和其他滑稽的怪物,疯了似地跳来跳去。"

我们要停下来,免得把你逼疯。

看看我们的书关于英语

类别
语法 使用

“close to”和“nearly”有多接近?

问:用“close to”代替“nearly”可以吗?

A:我们都知道用“close to”来代替介词“near”是可以的,比如在“They live close to Baltimore”中。那么用它来代替副词“nearly”或“almost”(“We drive near 50 miles to get there”)会怎么样呢?

这也没关系,原因如下。

现代语法学家将“close to”描述为一个复杂的介词,意思是它是一个由多个单词组成的介词。

英语中有许多复杂的介词。在牛津英语语法, Sidney Greenbaum列举了其中一些,包括:

“接近”、“根据”、“相反”、“远离”、“与……有关”、“在……之外”、“在……旁边”、“除……之外”、“代替……”、“相反……”、“无论……”和“到……”

其中一些用于包含数字或某种数量的介词短语。“Close to”通常用于“nearly”或“almost”的意思。

《剑桥英语语法,罗德尼·哈德尔斯顿和杰弗里·克拉姆,给出了“靠近一百张门票”的数值例子和类似的数字,“高达二十分钟”。

所以我们可以正确地写出或说出“每天,我开车将近50英里,”或“她卖了将近100张罚单,”或“我们等了将近20分钟。”

看看我们的书关于英语

类别
词源

无言以对?

问:当一个人不知道该说什么时,为什么我们说“cat got your tongue”(或其变体)?

A:很多英语习语都与“舌头”有关,与太安静、太健谈、说话太快、说话太严厉等有关。

当某人沉默不语时,我们就说“the cat has got his tongue”或“cat got your tongue?”

牛津英语词典这个短语有好几次被引用,它是最近才出现的,也许不比20世纪早。

最早的牛津英语词典引用来自Henry Howard Harper的小说鲍勃哈特维克(1911)。在寄宿公寓吃饭时,一个女人对叙述者说不出话来。

“过了一会儿,她说:‘你的舌头给猫叼去了吗?”

“'不,'我说;“我没见过任何猫';于是他们都滴成了。“(我们去了原来扩大了牛津英语词典报价。)

一些参考书说这个短语可能要追溯到19世纪,但他们没有引用来源。

为什么一只猫?没有人知道。

人们不时提出各种理论,但都没有得到证实。例如,没有证据表明在古代,说谎者的舌头被割下来喂猫。

牛津英语词典他没有给出任何解释。当然,猫往往会偷任何它们喜欢的珍馐,而不考虑财产权,那么为什么不偷舌头呢?如果你的舌头被偷了,你就不能说话。

有趣的是,在法语中也有一个类似的成语,我不会说话(字面意思是“我把舌头扔给猫”)。

埃里克鹧..一本成语词典他说,这个法语习语相当于“我放弃;我猜不出来(谜语或难题);我无话可说。”

下面是一些和舌头有关的习语,以及它们的意思和最早出现的时间牛津英语词典。

“保持(或保持)舌头”,意思是闭嘴,可以追溯到古英语(约897年)。

“有两种语言”的人是不可信任的。

如果“你的机智前的你的跑步”(1562),那么你应该在你说话之前思考。

一个雄辩的人有一个正确的短语“ever on his tongue end”(1607)。

如果你住在19世纪,愤怒可能会让你给某人“带着舌头的粗糙一侧的舔”(1820)。

当你不知道该说什么时,你已经“失去了舌头”(1870年)。

狡诈或轻蔑的幽默常被描述为“半开玩笑”(1748年)。

表达显然首先在Tobias Smollett的小说中记录罗德里克随机(1748):“我把舌头伸到脸颊上表示我对他的蔑视。”

说到这里,我们就闭嘴。

看看我们的书关于英语

类别
词源 语言学 标点符号

停车标志

问:当时皇家检察官(或一只律师)通过说“全部停止”时,我正在观看“法律和秩序:英国”,当时,当“全部停止”结束了一个句子。这让我想起了美国人说“期间”的英国人使用“全部停止”。我对这些标点符号的历史感兴趣。

A:“句号”和“句号”这两个词可以追溯到莎士比亚时代。尽管在英国两者都曾被用作标点符号,the牛津英语词典将“时期”描述为现在主要在北美。

牛津英语词典“period”这个意思最早的引证来自于法国当代艺术Brachygraphie,关于简写的1597本关于简写,英国书法家彼得包包:“第一个是完整的普罗基或期间。”(这里,“pricke”是指点或斑点。)

我们还没看过贝尔斯的书,但是牛津英语词典说“句号”这个词在这里指的是“用来标记句子结尾的单个点”。

《牛津英语词典》还有一个更早的引证,它使用“period”来表示句子结尾的停顿,而不是标点符号本身。

这是引文,来自永远完成不了的工作,由英国作家罗伯特格林队的1587个纪念故事:“她与她的自我表达,最长的索默他的Autumne,这是他的时期最大的句子。”

这本词典第一次引用莎士比亚的“句号”来表示标点符号威尼斯商人(1600)。在敦促Salanio讲完一个故事时,Salarino说:“来吧,故事的结尾。”

这里有一个同时使用“period”和“full stop”的例子微重力1665年,英国博学家罗伯特·胡克(Robert Hook)写了一本书,讲述了他用显微镜观察到的情况:“一个通常被称为“句号”的点,即句号

标点符号“period”的用法源自中世纪拉丁语课程(拼写peri[o]dos《埃尔弗里克语法》,11世纪早期的拉丁语和古英语文本)。

与此同时,我们将全面停止。

看看我们的书关于英语

类别
词源 语法 语言学

Lest-wise

问:我在读一本书时发现了这句话:“停下,以免有人听到。”这句话不是应该写"停下,以免有人听到你"吗?我认为这句话是虚拟语气的。还是更正确的写法是“停下来,免得有人听到”?然而,这对于对话来说似乎有些生硬,

答:“最怕”一词通常与虚拟语气的动词或伴随“应该”的动词连用

就像我们之前在博客上写的虚拟的在现代英语中只有三个目的:

(1)表达一个愿望:“我希望我在那里。”

(2)表达一个与事实相反的条件的“如果”陈述:“如果我是木匠,我会自己修理它。”

(3)表达被问及某事,要求,有序,建议,等等:“我要求我被释放。”

但是,正如我们所指出的,虚拟语气曾经比现在更为常见。

一些古老的用法在某些单词和短语中得以保留,如“上帝保佑”、“不管发生什么事”、“说够了”等。

幸存下来的一个例子是“lest”与虚拟语气连用。

例如:“他很安静,以免吵醒了婴儿”……“我很匆忙,以免迟到”……“她总是很准时,以免丢了工作”。

这些词中的任何一个都可以写成“should”,如“lest he should wake the baby.”(唯恐他应该吵醒婴儿)。

从词源上讲,“唯恐”是一个有趣的词,一个活的古董。它的意思是“for fear that”,或者粗略地说,“in order not that”。

它从旧英语短语开发,首先录制了1000岁以下的:你的谎言(”,少”)。

在中世纪英语时期(约1100-1500年),这个短语的第一部分被省略了,它被写成莱斯的(“减去那个”),那么莱斯特,然后挥霍,最后是“唯恐”,尽管其他拼写一直延续到后来。

牛津英语词典说“lest”是一个连词,有两种意思。

首先,它是“意图或目的的负面粒子,引入了一个表示要防止或防范的事物的从句。”

Thomas Jefferson,在1797年写作,在这个意义上使用了这个词:“没有人几乎不会冒险购买或绘制账单,以免他们应该以折旧的货币支付。”

这里有一个关于“lest”与虚拟语气连用(不带“should”)的例子,出自《康沃尔杂志》(Cornwall magazine, 1855):“好好看着事务长,以免他太过关注自己。”

其次是牛津英语词典说,这个词是“在恐惧的动词之后使用,或表明逮捕或危险的短语,介绍一个令人担忧的事件的一个条款。”

登山家弗雷德里克·克利索用了这个词勃朗峰的攀登(1823):“我很想睡觉,怕会掉下去。”

这里有一个例子,在拉尔夫·奥斯汀的作品中,“lest”的意思与虚拟语气连用(没有“should”)果树论(1653):“所有危险都至少是我们在此处服用太多自由。”(这里,“至少”是“以最终”的变体拼写。)

正如你所看到的,句子“停止,让人听到你”也可以写成“停止,以免某人听到你”。

你提到的另一个版本(“停下来,以免别人听到你”)使用虚拟语气是正确的,但它不必要地冗长。

我们现在就到此为止,免得我们也不必要地啰嗦。

看看我们的书关于英语

类别
词源

拖拉圈

问:我一直在寻找一个可靠的词源,用来指代穿女装的男人。我读过的那些似乎只是幻想而已。

- 答:这种“阻力”的意义上起源于19世纪作为戏剧术语,据此兰登书屋美国俚语历史词典

Jonathan E.打火机编辑的俚语词典说,最初由男演员在舞台上穿过妇女的衣服。

兰登书屋没有解释为什么“拖动”在此上下文中首次使用,但是卡塞尔的俚语词典》说原始的戏剧用途“强调的。与紧身裤相反,长裙子在地板上穿。”

虽然牛津英语词典不直接支持卡塞尔的在这里,它的引用对这种“拖动”感官有一个部分,指的是“拖累的东西或悬而未决的东西”。

牛津英语词典在这个意义上,drag被定义为“男人穿的女性化服装;也指男性穿着女性服装参加的聚会或舞会;因此创。、衣服、衣服。俚语。

美国传统英语词典(第四版)和《韦氏大词典》“大学词典(第11章。)更广泛地使用该术语,包括女性穿的男士服装。

有趣的是,最早的引用牛津英语词典指的是男人穿着女人的衣服去参加聚会,而不是去看戏,这让人不禁要问这个词的戏剧起源。

我们进一步引用了1870年5月29日的《雷诺兹周报》上的引文:“We shall come in drag,意思是男人穿着女人的服装。”

尽管大多数牛津英语词典引证指的是男人穿着女人的衣服,有些用“drag”来指穿着奇怪或不寻常的衣服。

例如,1966年英国广播公司(BBC)旗下杂志《听众》(The Listener)的一段引文将劳伦斯·奥利弗(Laurence Olivier)描述为“模仿奥赛罗(Othello)的声音,煞费心思地穿上阿拉伯装”。

顺便说一下,卡塞尔的他说直到20世纪“在同性恋背景下”才使用“拖拽”,并在牛津英语词典支持这个。

第一个牛津英语词典1927年2月13日的《星期日快报》(Sunday Express)上有一段关于同性恋的引文:“男扮女装是一场吵闹的派对,参与者都是穿着暴露的女性服装,用高亢的假声唱着爵士乐的变态男人。”

(词源学家迈克尔·昆尼恩(Michael Quinion)找到了一些早期同性恋目击的证据,但我们还是坚持牛津英语词典现在。如果你想自己决定,去看看他的研究.)

看看我们的书关于英语