类别
词源 语法 语言学 用法

宫缩真的有勇气吗?

问:我最近看了科恩兄弟的电影真正的砂砾注意到玛蒂和其他主要角色不使用缩写。这是那个时期(19世纪80年代)“有教养的”或可接受的做法吗?

答:2010年12月14日,Ethan和Joel Coen被问到这个问题,面试与《新闻周刊》杂志合作。

伊桑说:“我们被告知,这种语言和所有形式都忠实于当时人们的谈话方式。”。

我们看到真正的砂砾几天前,他注意到宫缩偶尔会出现,虽然不像我们现在听到的那么严重。

我们没有读过1968年查尔斯·波蒂斯的小说,这部电影是根据这部小说改编的,但我们讨论了语言日志表示书中有时也会出现宫缩。

宫缩在19世纪晚期被认为是一种禁忌吗?答案既是肯定的,也是否定的。

就像我们写的似是而非的起源从盎格鲁-撒克逊时代起,作家们就开始在英语中使用缩略词。

古英语缩写包括nis从…起东北是(“不”),奈斯从…起ne电波(“不”),nolde从…起奈沃尔德(“不”),naefde从…起ne haefde(“没有”),并且nat从…起ne窟(“不知道”)。

几百年来,缩略词一直是语言中被接受的一部分。例如,在伊丽莎白时代,莎士比亚在对话中使用它们(“But he 's an arrant knave”)哈姆雷特),以标题(结局好,一切都好),在十四行诗中(“那是为了你自己,孕育另一个你”)。

“事实上,”我们写道似是而非的起源“过去的宫缩比现在要多得多,包括像这样古怪而古老的宝贝ha’不沙大道上的不的风口“斜纹布“不回来时“twouldn不,及没有他的父亲不是.”

在整个17世纪和18世纪的大部分时间里,缩略语在言语中是正常的,在写作中甚至在学术散文中也是值得尊敬的。直到18世纪初,才有人想质问他们。

艾迪森、斯威夫特、波普和其他人开始质疑它们是否适合印刷,尽管受过教育的人经常在谈话中使用它们。

到了18世纪晚期,缩略词被认为是一种耻辱,在语言中被容忍,但在写作中被语言权威认为是一种尴尬。

直到20世纪,舆论制造者开始清醒过来,宫缩才停止。

例如,在20世纪20年代,亨利·福勒(Henry Fowler)在他著名的用法指南中使用缩略词,没有加任何注释,表明他认为这些缩略词没有问题。

但是,宫缩是否适合这种情况呢真正的砂砾

电影和小说都开始于1928年,玛蒂讲述了19世纪80年代初14岁时的冒险经历。

我们已经说过,在1928年,缩略语重新受到青睐,尽管一些用法大师直到20世纪晚期还不赞成使用缩略语。

但在19世纪80年代,当玛蒂雇佣Rooster Cogburn为她被杀的父亲复仇时,宫缩被使用当局视为禁忌。

不过,马蒂、鲁斯特或书中的任何其他角色都不太可能对用法指南,特别是在演讲中给予过多关注。

19世纪的语言专家可能会谴责缩略语,但它们在使用这种语言的人群中仍然存在。

例如,在《语言日志》的帖子中,语言学家马克·利伯曼(Mark Liberman)指出了马克·吐温(Mark Twain)小说中缩写词的普遍存在汤姆·索耶这本书出版于1876年,就在玛蒂雇用Rooster的几年前。

利伯曼写道,小说中有58个“不会”的例子,只有一个“不会”的例子,还有223个“不”的例子,只有一个“不”的例子。

看看我们的书关于英语

类别
词源 语言学

谐波级数

问:“和谐”的印欧语词根是什么?它比“灵知”的词根还要古老吗?

答:“和谐”的印欧语系词根已被重建为基于“增大化现实”技术-,意思是结合在一起。

这就是希腊语的史前起源harmos(关节、肩部)和口琴,这意味着声音的和谐,但也有一个更普遍的意义:和谐,加入,或协议。

这个词从希腊语传到拉丁语(口琴)法语(和声),最后在14世纪晚期被翻译成英语。

“harmony”一词在英语中最早的用法是指它的音乐意义。在名望之屋(约1384年),乔叟写了《满阿蒙耶之歌》。

这个词最早是在16世纪的英语中被广泛使用的(协议、协和等)。

牛津英语词典将这种意义定义为“部分、元素或相关事物的组合或适应,以形成一致有序的整体;一致、一致、一致。”

这个史前词根给了我们“harmony”(基于“增大化现实”技术-)也存在于诸如武器,舰队,电炉,大衣橱,军队,物品,报警器,缴械兵,宪兵,艺术品,工匠,以及以the开头的单词关节- - - - - -前缀。

一个完全独立的印欧语系词根,gno-,负责希腊语灵知(知识)。在英语中,“灵知”是指古代灵知主义者寻求的深奥知识。

gno -根也对古英语负责(通过原始日耳曼语)cnawan(知道)和现代单词一样好知识,知识,肯,亲戚,亲戚,狡猾,和其他人。

其他的一些后代gno–通过拉丁语和希腊语进入英语:注意,概念,认知,识别,忽略,高尚,诺斯替,诊断,叙述,正常,以及其他数不胜数的例子。

这两个印欧语系的词根,基于“增大化现实”技术,gno -,它们彼此独立,所以问谁先来是没有意义的。记住,这是我们谈论的史前史,在有文字之前。

如果你有兴趣,我们可以推荐,印欧语系的美国传统词典,卡尔弗特·沃特金斯(Calvert Watkins)编辑。在平装书。

看看我们的书关于英语

类别
词源 语言学 拼写 用法

“此处”至“此处”至“下文”

问:我最近开始了一个单词列表,这些单词似乎是由更小的单词组合而成的(例如。,虽然,到目前为止,尽管如此,任何).我附上名单。我一直喜欢这类词,尽管在我的意识水平之下。你能跟我说说他们的情况吗?

A:多棒的清单啊!这些词是复合词,由两个或三个较小的词组成。其中许多词都起源于中古英语,尽管有些词直到后来才被写成一个单词。

复合词在英语中并不少见。事实上,复合词是英语形成新单词的重要方式,比如“plainclothesman”和“逆时针”(都是三重复合词)。

你名单上的大多数,如“前述”和“迄今为止”,都是我们联想到的立法法案、合同、遗嘱和其他法律文件的语言。并不是每个人都喜欢它们。

最近的《纽约时报》文章去年12月去世的经济学家阿尔弗雷德·e·卡恩(Alfred E. Kahn)在这个问题上引用了他的话。卡恩是一个简明英语的爱好者,他曾在给他手下的律师和经济学家的备忘录中写道:

“每次你想使用“此处”或“hereinabout”或“hereinunder”或类似的,‘,’‘thereinabove’或‘thereinunder,和相应的变体,试着‘这里’或‘那里’或‘上面’或‘下面’,看它是否不一样意义。”

在这里(我们不会说“本文”),我们来看看你收集的一些单词,以及其他一些单词。我们还是用三元化合物。

“尽管”和古语“然而”:这些最初是三个词的短语,“都是”(约1385年)和“怎么是”(1398年)。第一个意思是“即使它是那样”或“尽管”。第二种意思是“无论如何”或“随它可能”。

" inasmuch ":它起源于1300年前,是三个独立的单词," inasmuch "。但在历史的大部分时间里,它都被写成一个词。通常后面跟着“as”。短语“inas”意为“鉴于事实”或“在一定程度上”或“因为”。

“insofar”:这最初是三个词,“in-so-far”(1596),后面跟着“as”。“insofar”的意思是“在某种程度上”或“在某种程度上”

“下文”:该化合物(1590)指“本文件中此点之后”或“下文”。词语“上文”(1687)和“上文”(1768-74)是其近亲。

“至今”:这个词(约1350年)的意思是“在此之前”或“以前”。它包括过时的复合词“tofore”(900年之前),它曾经的意思是“到前面”或“之前”

" nevertheless ":这个熟悉的组合可以追溯到1382年以前,意思是"尽管如此"或" all the same "或" nevertheless "(见下文)。是的,它曾经有一个相反的数字,“neverthemore”,一个过时的词,意思是“一点也不”或“绝对不”。

" nevertheless ":这个词可以追溯到1533年,意思和" nevertheless "一样。在它之前的形式是" no " + " the " + " less "或" nought " + " the " + " less ",写成" natheless "、" netheless "、" noutheless "等等。

" despite ":这并不是一个三重复合词,因为从技术上讲,"经得起"的" with "是一个动词前缀而不是一个单词。但谁在乎呢?这个词可以追溯到1400年以前,意思是“尽管”或“一样”。类似的“尽管”出现得更早,但没有持续多久。

“whatever”:这个组合(约1250年)与“whatever”意思相同。那为什么“是”呢?因为“whatever”包含了一个更早的古复合词“whatso”(“what”+“so”),它也有“whatever”的意思,直到20世纪早期,whatever才在诗歌中得以保留。(例如,笔名希尔瓦努斯·厄本(Sylvanus Urban)在19世纪的一首诗中写道:“急件、布道——他们脑子里的东西,最后都变成了散文。”)

“wherewithal”:这个词(1535年)由“where”和古复合词“withal”(“with”+“all”)组合而成,它曾表示“附加”或“与其余的”或“此外”。如今三重复合词“wherewithal”是“必要的手段”的名词,如在“他没有必要的手段来支付他的房租。”

写完上述内容后,我们将在以下签字。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

类别
词源 标点符号 用法

为乱糟糟的事争吵?

问:我今天在字典里查了“tousle”这个词,惊讶地发现它的发音是TAU-zul。我一直以为是南道。我又问了几个人,一个是美国人,一个是英国人,没有争吵。我们都把它念成南道。对此你的裁决是什么?

答:我们假设你指的是动词“tousle”,意思是弄皱或蓬乱。较不常见的名词指的是一团乱糟糟的东西,如头发。

二者都《韦氏大词典》“大学词典(11日ed)美国传统英语词典(第四版)列出动词的两种可接受的发音:TAU-zul和TAU-sul。(第一个音节与“now”押韵。)

然而,《韦氏大词典》“这个名词只有一个发音:TAU-zul。美国传统动词和名词有相同的两个。

牛津英语词典只列出了动词和名词的TAU-zul发音,拼写包括“touzle”和“tousle”。

动词在15世纪出现在英语中,比名词早了几百年。

除了动词的通常意思外,the牛津英语词典列出了一个我们从没见过的词:“粗鲁地或不得体地对待(尤其是女人)。”

看看我们的书关于英语

类别
词源 语言学 用法

迪克在

问:我们想知道“dick”(性器官的俚语)是什么时候用来表示愚蠢或令人讨厌的人的,比如“别这么混蛋”。

A:重要的事情先做。“dick”这个词是阴茎的委婉说法,至少可以追溯到19世纪。

卡塞尔俚语词典追溯到19世纪中期,这个词的“阴茎”的意思。

另外两个消息来源牛津英语词典兰登书屋美国俚语历史词典分别从1891年和1888年引用。

但性俚语,由于其委婉的特点和它在印刷品出现之前很久就出现在言语中的倾向,很难确定。

尽管没有确凿的证据表明在19世纪之前“dick”的意思是“阴茎”,但一位学者认为,这种用法可能早在更早的14世纪就有了。

在戈登•威廉姆斯莎士比亚和斯图亚特文学中的性语言和意象词典,引用了乔叟学者Haldeen Braddy关于这种用法可能的口头来源。

根据威廉姆斯的说法,布拉迪怀疑“迪克”的性用法可能起源于一个古老的动词,迪格特,乔叟用过坎特伯雷故事集“关于交配。”

在《巴斯的妻子》的开场白中,叙述者说她晚上出去“看他娶的姑娘”。后来,她提到妻子们让他们的爱人“一直雇佣她们”

我们不知道为什么“迪克”指的是阴茎,但是牛津英语词典在其昵称“迪克”的词条中包含了这个词的“粗俗”俚语含义。

词典指出,“常见的教名的常见宠物形式”理查德已经被广泛使用,很像“Jack”,意为“伙伴”、“小伙子”、“男人”等等。

很难想象一个通用的男性名字被用于突出的男性身体部位!

但是,你可能会问,“dick”这个词被用来表示愚蠢或可鄙的人有多久了?只是从20世纪60年代开始卡塞尔兰登书屋。

最早的兰登书屋引用自诺曼·博格纳1966年的小说第七大道他是个混蛋。除了我的父母,我不知道什么是尊重。”

但为什么用"迪克"而不是"拉尔夫"或"赫伯特" ?我们不确定,但我们怀疑这个意思来自于这个词的性的含义。

这个用法是在“dick”一词出现于20世纪中期之后的几个否定性动词用法,如“dick around”(1948年,表示浪费时间)、“dick off”(1948年,表示逃避责任)和“dick up”(1951年,表示宠坏)。

你可能想知道“Dick”是如何成为“Richard”的昵称的。事实上,没有人确切知道。

但如果你想了解更多,我们之前写过一篇博客绰号另一个是表达“汤姆、迪克和哈利。”

看看我们的书关于英语

类别
词源 用法

以欧洲为中心的英语

问:如果我问我的爱尔兰亲戚花了半欧元还剩多少钱,他们会回答“50美分”,而我(美国人)会说“50美分”。我将感激你提供的任何启发。

答:对于美国人来说,这个用法听起来确实很奇怪。我们会用传统的英语复数,说欧元有100美分,或者说两欧元有200美分。

然而,你的爱尔兰亲戚可以将“cent”和“euro”用作复数。他们还可以加上“s”、“美分”和“欧元”。这是故事。

这完全取决于你查阅的是哪个欧盟委员会的官方文件。

例如,委员会已经标准化了这些货币单位在各国立法中引用的方式。

这在a中有解释文档题为“社区立法法案中使用的社区官方语言中“Euro”和“Cent”的拼写。”

这个专门讨论英语的专栏给出了单数词“euro”和“cent”,复数词“euro”和“cent”。

每种复数形式都有一个脚注:“这种不带“s”的拼写可能被视为偏离了英国货币的惯例。”

但另一名官员手册,“英语风格指南:欧盟委员会作者和翻译人员手册”,另一种说法。

该手册由欧洲委员会翻译总司出版,其内容如下:

“与英语中的‘pound’、‘dollar’或任何其他货币名称一样,‘euro’一词用小写字母书写,没有首字母大写。在适当的情况下,它使用复数‘s’(和‘cent’):这本书值10欧元50美分.”

为什么有一种立法标准和另一种普通标准?也许你能算出来;我们不能。

事实上,立法标准甚至是不一致的。在一些语言中,单数和复数会发生变化,包括西班牙语和法语,而在其他语言中,包括德语和意大利语,单数和复数保持不变。

截至1月,包括爱尔兰在内的17个国家已采用欧元。欧盟委员会表示,包括北爱尔兰在内的英国“在条约中同意了一项“选择退出”条款”,豁免其参与。

欧元符号看起来像一个大写的“C”,中间有两道横线贯穿其中,其灵感来自希腊字母epsilon。

欧盟委员会表示,“在许多计算机上,可以通过++e键获得欧元符号。”(不过在我们的电子邮件程序中不起作用。)

看看我们的书关于英语

类别
词源 用法

事实和该死的事实

问:我经常发现人们在拒绝某件事时会说“我不接受....这个事实”。如果不是事实,就别这么说。

A:我们同意你的观点,在这种情况下说“我不接受这个事实……”没有多大意义。如果你承认某件事是事实,那么你就把它当作事实接受了。

但是语言不是数学,词汇的使用有时比字面上的少。它们也会随着时间而改变。

“The fact that”这个短语早在19世纪初就出现了,通常用来指“情况是……”牛津英语词典

事实上(如果你不介意的话)牛津英语词典他最早发表的关于“the fact that”的参考文献中,正是用了你反对的方式使用了这个短语。

这是引证,来自一篇日记《詹姆斯·麦金托什爵士生平回忆录(1803):“我不同意英国人比法国人更容易感到倦怠。”

虽然这种用法有一定的历史(后面会有详细介绍),但我们发现它有点草率,尤其是在写作中。我们会说我们不同意这样那样的事是事实。

但是关于“事实”这个词,它曾经和现在的意思有些不同。

它来自拉丁语事实(“做过的事”),动词的过去分词facere(“做”)。

这就解释了为什么这个词仅仅表示一个行动、一个行为或“壮举”(另一个来自拉丁语的词)事实)当它在16世纪中期进入英语时。

几个世纪以来,《事实》保留了一些原有的味道。在19世纪早期,人们仍然使用短语caught In the fact,就像我们现在使用的短语caught In the act。

当简·奥斯汀在她的小说中艾玛(1815年),她将恩斯科姆的人民描述为“如果不是在言语上,事实上是仁慈的”,她将言行对比。

和大多数单词一样,“fact”在它的一生中经历了一些变化。

在现代英语中,一个“事实”,根据牛津英语词典,指的是“确实发生过的事情或事实……因此,指的是通过实际观察或真实证词得知的特定真相,而不是仅仅被推断出来的东西,或者是一种猜想或虚构的东西。”

这个意思最早记录于1632年詹姆斯·海沃德的翻译厄洛梅纳,乔瓦尼·弗朗西斯科·比昂迪(Giovanni Francesco Biondi)的小说:“他们决定让海军上将乔装打扮……以确保他自己知道事实。”

下面是托拜厄斯·斯莫列特(Tobias Smollett)1749年翻译的阿兰·雷内·勒·萨奇(Alain RenéLe Sage)的小说中后来的一个用法吉尔布拉斯特区“事实是最顽强的东西。”

我们对此无可争辩。

同时,如果你还没有充分了解事实,你可能会对我们去年写的一篇关于“单词”的博客文章感兴趣因子.”

看看我们的书关于英语

类别
词源

信不信由你

问:我很高兴从你在“阿门这个肯定最初是一个动词,意思是确认。同样,我听说名词“信念”最初是一个动词,意思是知道。

答:“信仰”一词最初的意思是信任、信仰或对某事的信心,但它已经演变成了一个不同的意思:精神上接受某事为真。

然而,就我们所知,名词“信念”从来就没有“知识”的意思,正如动词“相信”从来就没有“知道”的意思一样。

尽管如此,我们相信您可能对名词“信念”的一些不寻常特征感兴趣

例如,前缀“be-”就不是英语名词的自然组成部分。那么它是如何与“信念”联系在一起的呢?

随着牛津英语词典解释说,前缀被添加到古英语名词中leafa,受动词的影响,其中be-起加强语气的作用。

另一个有趣的观点是,名词和动词在一段时间内有相似的发音结尾。

这两种语言在16世纪分道扬镳,当时名词从" believe "变成" beleefe ",可能是受到" grieve " / " grief "和" prove " / " proof "等词的影响。

" Belief "一开始被写成leafa(或geleafa)在10世纪的古英语中,意为信仰或信任。

它从古日耳曼语言进入英语,但它最终可以追溯到史前时代和古印欧语系的根源勒布

这个印欧语系的词根也给了我们“爱”这个词。

看看我们的书关于英语

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语言 词的起源 用法 词的起源 写作

瘦是什么?

问:你知道在1967年之前有任何关于“瘦子”的说法吗?我当时在美国空军,给简报员提供了一份关于跑道长度、飞机、设备等数据的信息表。这张4英寸宽的床单被称为“瘦床单”,其中一名简报员称它提供的信息为“瘦床单”。

答:我们发现最早用于这种意义上的“瘦子”的例子来自于1932年美国海军学院的年鉴《幸运袋》:

“如果你不了解细节,艾迪通常可以帮你纠正错误”(来自华盛顿州亚基马的军校学员哈罗德·爱德华·贝克的词条)。

最早的引文牛津英语词典是来自滚动世界,由冒险家兼作家理查德·马修斯·哈莱特于1938年出版的自传:

“她是真的给了我她种族档案中真实传说的骨感,还是她在向我散发她灵魂的本土诗歌?”

牛津英语词典这样定义这个表达式:俚语(最初主要是美国).与.关于一个人或话题的详细的,特别是机密的信息,“内幕”;(更普遍的说法是)新闻、八卦。”

该词典还有另一个1967年以前的用法引证,from大型的战争, Anton Myrer在1957年的小说中写道:“我要让你尝尝火辣的皮衣。”

正如我们在一篇摘要中所写的,“skinny”这个意思的起源并没有可靠的解释博客项目在2006年。

但是,据推测,“深入到骨子里”(也就是说,得到关于某事的基本信息)就像深入到问题的表皮。

不管怎么说,古老的冰岛语斯金纳(我们“皮肤”的表亲)指的是一张羊皮纸或牛皮纸,可能影响了一些与信息相关的英语用法。

这个古老的词可能给我们带来了“皮书”,这个词在19世纪进入英语,意思是由羊皮纸或牛皮纸制成的手稿。

虽然这是一个相当长的延伸,一个富有想象力的词也可能看到薄片斯金纳在20世纪的俚语中,“皮书”被视为色情作品。

顺便说一句,“瘦”这个词在1400年左右作为形容词进入英语时,并不是指骨瘦如柴的人或动物。

世界上最早的引文牛津英语词典“skinny”的意思是皮肤覆盖,影响皮肤,看起来像皮肤,甚至拥有美丽的皮肤。

“skinny”的口语意思是“瘦的”,直到17世纪早期莎士比亚在电影中使用它时才出现麦克白:“每个人都立刻把她那粗短的手指放在她瘦削的嘴唇上。”

[注:本文于2021年6月9日更新。]

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠.和签出我们的书关于英语语言和更多。

类别
语法 用法

大卫·克里斯托是对的

问:有一天我在读大卫·克里斯托的博客,我注意到他的帖子。我/我是对的他说“me”或“my”可能是对的。“非所有格强调动词短语,”他写道,“而所有格强调名词短语。”斯特伦克和怀特肯定会坚持说这是我的。谁是对的,Crystal还是S&W?这是美国vs。肥吗?请澄清。

A:不,这不是美国人对。英国的问题。我们认为克里斯托(语言学家和英国人)是对的。对于斯特伦克和怀特来说,他们的强项是风格,而不是语法。

的确,修饰动名词的名词或代词(充当名词的“–ing”字)应该是所有格:“迪克(或他的)滑雪进步了。”我们在上一篇文章中已经写过这个主题博客

但正如我们在那篇文章中所写的,并不是每个“-ing”单词都是动名词。它可以是一个分词(如“我昨天看见迪克滑雪了”)。

区别在于强调:动名词是名词,而分词是动词。所以如果" -ing "这个词可以用名词代替,那么它就是动名词。

我们可以说“Dick 's athleticism(名词)has improved”或者“Dick 's skiing(动名词)has improved”。在这两种情况下,修饰语都是物主格。

这是另一个例子。假设一个歌手和一个唱片制作人在谈话。制作人可能会说:(1)“我听说过你唱歌或(2)“我听说过。你唱歌这两句话都是正确的,但是这两句话的意思不同。

在第一条中,“singing”是一个分词;说话人在强调动词(唱歌的动作)。

在第2条中,“singing”是动名词;说话人在强调名词(歌唱本身)。

再举一个例子,“standing”这个词既可以是分词,也可以是动名词。

分词:“我看到了你站在在悬崖上。”

动名词:“我被你的站在悬崖上。”

我们希望这能让事情更清楚一些。

看看我们的书关于英语

类别
词源 用法

倒在剑下

问:在我看来,“落在某人的剑上”这个词被滥用了,被淡化到了毫无意义的地步。这个词曾一度表示自杀,但现在用来形容轻微的认错。例如,《纽约时报》(New York Times)的公共编辑最近将体育编辑承认错误的行为称为“自取灭亡”。

答:用剑自杀已有数千年的历史,可能和剑一样古老。

英语中的“倒在剑上”一词自然要年轻得多,但很难说它刚出现的时间。我们知道,它出现在14世纪末的第一本圣经英文译本中。

牛津英语词典说在圣经翻译中,“落在”一把剑上意味着“投靠”它。

牛津英语词典给出了1382年威克利夫翻译的《圣经》的一个例子:“所以扫罗抓住了他的誓言,并将其击倒。”1611年版本的《圣经》中有“因此扫罗制造了一把剑,落在了上面。”

在维吉尔的埃涅阿斯记在公元前一世纪用拉丁语写成的《魔戒》中,迦太基女王、陷入爱情的狄多以这种可怕的方式自杀了。她用埃涅阿斯的剑刺死自己,吓坏了的侍从在她的注视下。

当威廉·穆尔爵士翻译迪多和埃涅阿斯(英国早期的书籍埃涅阿斯记)大约在1614年,他在英文中写道:“她的母亲看到他们的薄雾落在刺骨的剑上。”

这是另一条17世纪的引文,摘自罗伯特·斯塔派顿爵士1647年翻译的羽毛未丰的的16个色情狂“他把怒火转向了自己,然后……倒在了自己的剑下。”

同样,普鲁塔克的生活有一段描述布鲁特斯如何将他的剑交给他的朋友斯特拉托,然后“他摔倒在地上死了。”(摘自约翰和威廉·兰霍恩1832年的翻译)

下面是Richard Le Gallienne写的一个例子从巴黎的阁楼(1936),为《纽约太阳报》撰写的专栏合集:

“瓦岱勒……倒在他的剑上自杀了……因为第25桌没有‘烤肉’。”(这里指的是一位17世纪的厨师,他对自己的工作太认真了。)

现在,“to fall on one 's sword”并不一定意味着自杀。它可能意味着牺牲自己的事业和生计来承认错误,就像高管或其他公众人物羞愧地辞职一样。

最近出现了一种更为淡化的用法,即简单地接受指责或为某事负责。

这就是《泰晤士报》公共编辑阿瑟·s·布里斯班(Arthur s.Brisbane)在其2010年12月26日的演讲中使用的表达方式,

我们认为,随着这种新用法的出现,这个短语失去了很多优势(没有双关语的意思)。

看看我们的书关于英语

类别
词源

小菜一碟

问:为什么“a piece of cake”指的是简单的事情,而烤蛋糕(至少对我来说)则不然呢?

A:是的牛津英语词典没有评论蛋糕制作的困难,但它同意你的说法,“一块蛋糕”是指“简单或愉快的东西”

蛋糕是怎么得到这个名声的?

随着牛津英语词典他解释说,蛋糕被比喻地认为是“一件'好东西',美味的,美味的,或晚餐的'糖果'。”

蛋糕在其他短语中也得到了很高的评价。

you can 't have your cake [that is, you can 't eat it too]这句表达可以以各种形式追溯到16世纪。

这是它最早的化身,来自约翰·海伍德谚语和警句(1562):“你既吃了你的蛋糕,又拿了你的蛋糕?”

“蛋糕和麦酒”(在英格兰)和“蛋糕和奶酪”(在苏格兰)这两个短语从17世纪初就被用作生活中美好事物的隐喻。

类似地,19世纪的美国人表达“拿蛋糕”的意思是“获得荣誉,排名第一”牛津英语词典他补充说,“通常用于讽刺或表示惊讶。”

当然,任何额外的装饰都会不可避免地被描述为“蛋糕上的糖霜”(1969)。

但是回到“a piece of cake”。的牛津英语词典第一个引证来自奥格登·纳什的轻诗集,的享乐之路(1935):“她的照片现在登在报纸上,/生活是小菜一碟。”

这是后来Terry McLean的用法橄榄球之王(1960):“他们对坎特伯雷的比赛就像是‘小菜一碟’。”

看看我们的书关于英语

类别
词源 用法

坦白说,亲爱的,我们喜欢“希望”

问:最近博客,你写道:“有趣的是,这可能和‘schmooze’这个动词有联系(不过,联系很弱)。’”这个词”interestingly” could be replaced by “happily,” “sadly,” “frankly,” etc., and no one would complain. But if it were replaced by “hopefully,” hackles would be raised. I’m interested in your thoughts.

答:在过去50年左右的时间里,副词“hopefully”一直在用法权威人士之间进行着激烈的争论。我们书中有一部分是关于语言神话的,似是而非的起源与主题相关。

这里有两种观点:

第一个学派认为“希望”应该只修饰一个特定的动词,它应该有“以希望的方式”的意思。(例如:“他希望下雨。”)

第二种认为“hopefully”可以修饰整个句子,它可以有“it is to be hoped that”的意思。(例子:“希望会下雨。”)

我们在第二个营地。如果你不介意我们抄袭自己的书,这里有几段似是而非的起源

“抵制‘希望’的进化是无望的。

“使用专家过去坚持认为,而且许多传统主义者现在仍然坚持认为,只有一种正确的方法可以将‘希望’用作副词,意思是‘以希望的方式’。(‘我的马赢了吗?’内森问希望)坚持己见的人说,如果用这个词来表示“有希望”或“让我们希望”,那就是犯了“绞刑罪”。“(”希望他赢了。”内森说。)他们认为,“希望”这个词应该修饰一个动词,而不是整个句子。

“哦,是吗?数百年来,作家们一直使用副词来修饰整个句子。事实上,约1382年,《圣经》的第一个完整英译本——威克利夫版——使用了plain(当时拼作pleynly)作为句子副词。下面这段话是用现代英语写的:“很明显,这是我的弱点,我将承受它。”

许多其他副词也被尊敬的作家以同样的方式使用曼斯菲尔德公园(1814):幸运的是,这块石头的强度不是靠他来决定的。托马斯·卡莱尔法国大革命(1837年)很幸运,人类的大脑有这样一种天赋,它只接受它们能携带的东西,而忽略其他的东西。查尔斯·达尔文在1847年的一封信中写道:“奇怪的是,直到现在我读了米尔恩先生反对这个理论的文章后,我才对这个理论感到吃惊。”弗吉尼亚·伍尔夫(Virginia Woolf)在1939年的日记中写道:“幸运的是,我们和书房之间有50英里的距离。”

“像‘显然地’、‘幸运地’、‘高兴地’、‘奇怪地’、‘奇怪地’、‘肯定地’、‘严格地’、‘认真地’、‘肯定地’等词作为句子副词已经被使用了几个世纪,但并没有让任何人感到沮丧。”然而,值得注意的是,人们似乎已经与“希望”划清了界限。“为什么?从逻辑上讲,没有什么好的理由。但答案可能在于它作为句子副词的出现相对较新。”

我们继续说起源显然,这个用法是在1932年由《纽约时报书评》(New York Times Book Review)引入的,当时似乎没有人介意。在接下来的三十年里,“Hopefully”作为一个句子副词不时地出现,但没有引起太多注意。

然后在20世纪60年代初,我们写道,这种用法突然流行起来,并开始到处出现:

“有一种新用法,特别是一种流行的用法,使坚持己见的人变得暴躁,而且‘希望’真的让他们暴躁起来。1965年,当《周六评论》、《纽约客》和《纽约时报》谴责这种可怕的新威胁时,一切都变得一团糟。(毫无疑问,《纽约时报》已经忘记了这个词的来源。)词典编纂者R.W.伯奇菲尔德(R.W.Burchfield)称之为“20世纪最后几十年中所有语言之争中最激烈的一场”

一方面是谴责这种做法的传统主义者。另一边几乎是所有真正使用这种语言的人。多年来,大多数使用手册和文体指南都认为,谴责将' hopefully '用作句子副词是不合逻辑的,但他们仍然警告作家不要这样做,因为有很多反对者。”

我们得出结论:“‘hopefully’早就有资格成为一个句子副词了。”这个词之所以被广泛接受,是因为没有其他词能与之媲美。”

看看我们的书关于英语

类别
英语语言 词源 语法 语言学 用法

请听帕特今天在WNYC的现场报道

她会在伦纳德·洛帕特秀在东部时间下午1:20左右讨论英语并回答来电者的问题。如果你错过了一个节目,你可以在Pat 's上收听WNYC页面。

看看我们的书关于英语

类别
词源 用法

比斯科托,比斯科蒂,比斯科蒂

问:“帕尼尼”和“比斯科蒂”在意大利语中是复数,但在英语中我经常听到它们是单数。当像这样的单词是英语中相对较新的补充词时,正确的单数和复数是什么?

答:在本文中,“biscotto”和“panino”是单数形式;“biscotti”和“panini”是复数。

所以说美国传统英语词典(第四版)和《韦氏大词典》“大学词典(第11版)。

但请继续关注。如果“biscotto”和“panino”变成了“graffito”,我们不会感到惊讶。

为什么?因为越来越多的人把复数形式当作单数,和单数动词一起使用。

帕特在纽约参加她的月刊时WNYC在广播节目中,她经常在中央车站的一个意大利小卖部吃午饭。午餐柜台供应三明治和意大利脆饼。但顾客通常会点“帕尼尼”或“意式脆饼”。

当一个外来词潜入英语时,它就变成了一个英语单词,并获得了自己的生命。至少在一段时间内,这个词可能会保留一些或全部的外来味道,但也可能不会。

英语中的许多外来词已经失去了它们在母语中所具有的复数变化。

意大利面,在意大利语中是复数,但我们不会说,“这些意大利面很好吃。”类似地,意大利复数像西葫芦意大利面条在英语中被视为奇点。

“涂鸦”一词也来自意大利语的复数形式,但在英语中它更常用作单数形式。说“涂鸦是”的人比说“涂鸦是”的人多。我们有一篇关于涂鸦几年前。

此外,一旦新单词被采用,它们通常以通常的英语方式构成其复数。

例如,当你和一个朋友都想要一杯卡布奇诺时,你不会告诉星巴克的咖啡师你想要“两杯卡布奇尼”。你要“两杯卡布奇诺”。

这就是为什么我们听到人们说“biscottis”和“paninis”——因此,这些原本是复数的词被重新复数化了。

你问的是“适当的”用法。英国化的过程不是一夜之间发生的,如果它真的发生了的话。

正如我们常说的,英语是一项正在进行的工作,常见的用法是影响词典编纂者一代又一代更新词典词条的因素。

因此,在事情自行解决之前,你最好查阅最新的词典。正如我们所说,请继续关注。

看看我们的书关于英语

类别
语法 用法

这对夫妇需要治疗吗?

问:我有似是而非的起源送给我大女儿的圣诞礼物,我很喜欢。我把第35页折了个角这样我就不会弄丢写" a couple "而不是" a couple of "的地方这种用法越来越普遍了,但我还是不喜欢它。见鬼!

A:你说得对(好眼尖!)-在第35页,我们写道,“这是过去几百年的规则....”

我们在180页又做了一次:“…单词decimate在路上又拐了几个弯。”

正如我们在博客的其他地方所写,非正式使用“yabo亚博全站夫妇在一个复数的前面,不加通常的of,在非正式的写作和口语中很常见。

当“couple”后面跟着一个数字术语(如“hundred”)或一个时间元素(如“weeks”)时,这种删除特别常见。

似是而非的起源在我们关于语言神话的书中,我们的目标是一种非正式的声音,所以我们觉得这种用法在这里是合理的。

事实上,“夫妇”这个词本身就不太正式,显得很不正式。

我们搜索了一下,发现除了这两段,整本书我们都坚持用“couple of”。

我们写了“两个月”(第25页)、“两个航海神话”(第68页)、“几年”(第99、133、188页)、“几十年”(第150、176页)、“两个误解”(第164页)和“两个一生”(第193页)。

出于节奏上的原因,我们甚至在一些地方使用了“几百年”(第53页,第165页)。

是的,我们在吸引你眼球的数字短语(“几百年”)上加了“of”。

顺便说一下,在比较时," couple "后面没有" of ",就像" couple more "或" couple fewer "一样。

看看我们的书关于英语

类别
词源 语言学 用法

手势

问:我一直很奇怪,为什么有些人说“右转”或“左转”,而不是更简洁的“左转”或“右转”。如果他们要用身体的某个部位,为什么不用“右脚转”或“左鼻孔转”呢?

A:也许人们有时会在这些指路短语中使用“手”,因为他们太频繁地用手来指示方向了。

在任何情况下,把左右和我们的左手和右手联系起来似乎是很自然的。

牛津英语词典有“右手”或“右手”的引证——意思是在右边或朝向右边——可以追溯到1576年。

约翰·弥尔顿在《失乐园》(1667):“有时他会搜索右边的海岸。”

威廉·巴塔姆在他的在北卡罗来纳州和南卡罗来纳州旅行(1791):“右边是橘子园。”

类似地,“左手”或“左手”已经使用了几个世纪,意思是放在、朝向或放在左边牛津英语词典说。

这里引用了讽刺作家塞缪尔·罗兰兹(Samuel Rowlands,1598)的一句话:“离左边那个地方有一点。”

“右手”和“左手”也都有隐喻意义,这源于古老的“右”与“正确”和“左”与“错误”的联系。

从古英语开始,“右手”就表示有价值的或优越的,如“他是我的右手”或“伸出友谊的右手”。

这个意思很可能就产生了牛津英语词典他说"因为人们认为右手更强壮更适合大多数任务"

几个世纪以来,“左手”一直表示“私生子”(如“在左手边的孩子”)、不祥的、低劣的或阴险的。

事实上,这个拉丁词邪恶的意思是左或左,而拉丁语dextra单词“dexterous”指的是右手。

看看我们的书关于英语

类别
词源 用法

从头做起

问:为什么“从头做起”就意味着用最基本的原料制作?

答:正如你所说,“从头开始”烘焙蛋糕,意思是不用准备好的配料混合物来制作蛋糕。

你可能会对这个用法感到困惑,因为它不是起源于烹饪,而是起源于体育界。这是故事。

据英国《每日电讯报》报道,名词“scratch”在体育术语中有几种不同的含义牛津英语词典

最古老的可以追溯到18世纪,是“用来表示边界或起点的线或标记”。

例如,在拳击比赛中,“划伤”是指“划过拳击场的线,拳击手被带到拳击场进行对抗。”

这就是我们所说的“to come up to (the) scratch”和“to toe the scratch”。一个“达到标准”的拳击手已经准备好并能够进行拳击比赛。

但“刮擦”的另一个意思是牛津英语词典是“没有胜算的竞争者的一项障碍的起点”,这个用法首次被记录于1867年。

当然,这个词经常用在你问的短语中,“从头开始”,而牛津英语词典意思是“从一个没有优势、知识、影响力等的位置,从无到有。”

这是牛津英语词典他第一次引用这个短语是在1876年的《自行车杂志》上:“考文垂自行车俱乐部的汤姆·萨宾先生上周从头开始赢得了三场比赛。”

这里有一个比喻的用法,出自1936年的《经济学人》:“纳粹德国在1933年‘从零开始’迅速重整军备,非常幸运,在其重工业的所有部门都有过剩的产能。”

我们没有看到任何引用牛津英语词典用于烹饪意义上的短语。

我们能在《纽约时报》档案中找到的最早的一篇文章是1946年12月10日的一篇关于准备便餐的文章。

在讨论加工食品时,作者指出,在这个城市,“老式的烹饪方式——从零开始,没有冷冻或罐装食品——正在衰落。”

看看我们的书关于英语

类别
词源 语言学 用法

我们要策划一次车库甩卖吗?

问:我已经厌倦了动词“curate”的松散用法,比如“我要策划我的下一次车库拍卖……清理衣橱……整理衣物。”AAUGH !(请原谅,查理·布朗。)请尽你所能地纠正这些“策展人”。

A:让我们从名词“curate”开始吧,这个词在14世纪中期进入英语,意为牧师。

后来,在16世纪,这个词用来指英国国教或爱尔兰罗马天主教会教区牧师的助手。

名词“curate”来自中世纪的拉丁语库拉索,一个形容词,意思是“属于、属于或有治疗或指控的”,根据牛津英语词典

(这里是拉丁语的“治愈”看台,或care,意思是“教会居民或俗人的精神负担或监督”牛津英语词典说。)

在“curate”进入英语后不久,另一个名词“策展人”也进入了英语。这个词来自拉丁语策展人curatorem(意思是监督者、监护人或代理人)。

1362年,“策展人”一词首次出现在英语中,意思是副牧师。但到了15世纪早期,它被用于一种更世俗的方式,意为合法的监护人。

在17世纪,它有了更多的含义:经理或管家,大学的官员,或博物馆、美术馆、图书馆等的负责人。

最后一个意思产生了动词“curate”,表示“牧师”牛津英语词典被描述为“策展人”的逆构词。

我们之前写过逆序造词,是从旧单词中去掉前缀或后缀而形成的新词。

其他背景信息的例子包括“诊断”(来自“诊断”)、“升级”(来自“自动扶梯”)、“热情”(来自“热情”)和“超现实”(来自“超现实主义”和“超现实主义”)。

但回到动词“curate”,这是在牛津英语词典这样说:“担任(博物馆、展品等)的馆长;看管和保存。”

牛津英语词典他的第一次印刷引用是在1934年韦伯斯特的新国际英语词典(2d版),但毫无疑问,早期的例子会被发现。

我们这样说,是因为动名词“策展”(curating)更早为人所知。这是博物学家W. E. Hoyle在1906年的《博物馆杂志》上的一段引文:

“我认为,人们会普遍承认,博物馆‘策展’这个行业(或者我可以说‘职业’)需要……特殊的技术培训。”

“策展”的定义在牛津英语词典作为“博物馆、画廊或类似场所的管理者的监督;储存和保存展品的工作。”

然而,最近,“副馆长”这个动词已经被相当自由地(更不用说傲慢地)传播开来,并且已经脱离了博物馆的束缚。

正如亚历克斯·威廉姆斯2009年10月4日在《纽约时报》上所写,文章现在,商店“策划”他们的商品,夜总会“策划”晚间娱乐活动,网站“策划”他们的内容。

威廉姆斯写道:“策展人已经成为一个时髦的符号,在那些有审美意识的人中,他们似乎把它粘贴到任何涉及挑选的活动中。”

这位记者补充说,在以“印刷为中心”的年代,“艺术的术语是‘编辑’——就像在精品店仔细编辑它的服装收藏一样。”

“curate”的这种新用法会持续多久?我们怀疑,一旦它不再处于前沿,它就会消失。

看看我们的书关于英语

类别
词源

优惠券剪辑

问:“约翰坐在厨房桌子旁,剪着优惠券。他通常一个月都会这样做一两次,这是他财务生活的中心事件。”约翰的经济状况如何?他是富有还是贫穷,还是介于两者之间?

答:你是对的。由于没有上下文来解释,这段话很含糊。

约翰从报纸上剪下优惠券(“买两张半价!”)是因为他精打细算吗?还是因为他有钱才从债券上剪下息票?

“coupon”这个词有一段有趣的历史。它最终来源于拉丁语colaphus(拳头一击)。

这个拉丁词也是法语的来源政变(一击)以及我们的英语单词“coup”,这个词最初指的是一击,但现在指的是成功的举动或聪明的一击。

最初的“优惠券”科尔邦copon在古法语中,它的意思是一个切割或一块切割下来,根据牛津英语词典

在14世纪,这个古法语单词以“culpon”的形式进入英语,现在这个词已经过时,意思是一片或一条。

与此同时,最初的法语演变成了现代法语息票,这个词在19世纪带着新的含义被重新引入英语。(到那时,人们已经忘记了那个古老的“罪过”。)

当它在1822年首次出现在英语中时牛津英语词典表示,“息票”在某种程度上是指“附在债券上的一套证书之一,期限为年,当连续支付利息到期应付给持有人时分离并提交;可分离股息权证。”

1864年,旅游企业家托马斯·库克(Thomas Cook)引入了一个新含义:由旅行社发行的预付费机票,游客可以用它来支付旅行和酒店费用。

1906年出现了一个不那么繁荣的意思,“优惠券”也可以指你从广告中剪下以获得免费赠品或折扣的东西。不幸的是,这是我们最熟悉的“优惠券”!

至于“coupon”的发音,不要妄下结论。根据标准词典,可以正确发音为“KOO-pon”或“KYOO-pon”。

看看我们的书关于英语

类别
词源 用法

雷诺上尉的英语有多好?

问:我又看了n次卡萨布兰卡克劳德·雷恩斯(Claude Rains)的台词“好吧!一个先例正在被打破。”第n次让我感到困惑。基于我对“先例”一词的理解,这句台词毫无意义

A:这句话是在里克美式咖啡馆的一个场景中说的。伊尔莎(英格丽·褒曼饰)刚刚把里克(汉弗莱·鲍嘉饰)介绍给了她的同伴拉兹洛(保罗·亨里德饰)。

众所周知,里克从不和顾客喝酒。所以当拉兹洛邀请里克和他们一起喝酒时,雷诺上尉(克劳德·瑞恩斯饰)打断他说:“不,不,里克从不——”

但里克说:“谢谢。我会的。”然后他在他们的桌子旁坐下。

雷诺的评论,“嗯!一个先例正在被打破。”

在电影的后面我们又听到了这个用法,里克截取了拉兹洛的账单,拒绝让他付账。雷诺说:“又一个先例消失了。”

雷诺是否错误地使用了“先例”这个词?我们不这么认为。

虽然这不是我们大多数人使用这个词的方式,但我们找不到任何证据证明它是错误的。

名词“先例”是在14世纪进入英语的,根据《圣经》的说法,它是从意思相同的形容词“更早”改编而来的牛津英语词典

撇开这个词的司法意义不谈牛津英语词典将名词部分定义为“在类似的情况或情况下,先前作为范例或规则的例子”。

标准词典有这个定义,但也包含了其他的定义。“先例”也可以定义为长期实践而形成的惯例或习惯。

我们商量过美国传统英语词典(第四版),《韦氏大词典》“大学词典(第11版)等。

换句话说,“先例”既可以指(1)创建习惯的初始实例,也可以指(2)习惯本身。

通常,先例是“set”或“established”,然后是“followed”。当某些事件与一项政策或传统相矛盾时,我们说它“打破先例”或“违背先例”。

但是,如果“先例”可以指一种行为模式或模式,我们看不出为什么它不能简单地“打破”。这种用法可能是不寻常的或特殊的,但这并不意味着它是错误的。

当然,这部电影的剧本卡萨布兰卡几乎是完美的,没有一个跑调。因此,有人可能会想,为什么会出现一个有点奇怪的用法。我想到了几个可能性。

首先,雷诺这个角色是法国人,所以我们不会指望他说一口地道的英语。

其次,我们知道制作这部电影的编剧团队写得很快,有些剧本甚至是在制作开始后才写的。所以,也许这可以归因于匆忙。

我们可能永远都不会知道,到最后,这真的不重要。就我个人而言,我们认为特质只会增加一部伟大电影的魅力。

看看我们的书关于英语

类别
词源 用法

是“必然”有必要吗?

问:我总是听到不必要地使用“necessarily”这个词,比如在“It 's not necessarily true.”(这未必是真的。)我是语言盲还是“必然”在“这不是真的”后面加了什么东西?我是一个外国人,英语不是我的第一语言,甚至不是第二语言。

答:说英语的人发现副词“必然”是一个方便的词,因为它大约在1400年左右进入英语。

它被用来表示不可避免的,强制的,不可缺少的,可预测的,内在的,不可避免的,等等。

但你所问的消极版本——“不一定”——与这些感觉并不完全相反。

牛津英语词典表示这种否定结构“被用作对问题或建议的非承诺性回应。”

这种用法牛津英语词典表示“所讲或所建议的内容在所有方面都不是真实的,也不是没有限制的。”

所以,当说英语的人说某事不一定是真的,他们的意思是它不完全是真的。这与直截了当地说它不是真的不一样。

牛津英语词典这个用法最早发表于托马斯·哈代1886年的小说中卡斯特桥市长.在第20章中,露西塔要求伊丽莎白-简做她的伴侣。

“我不是一个有成就的人,”伊丽莎白-简说。“那一定是你的伴侣。”

“哦,不一定,”卢塞塔回答。

看看我们的书关于英语

类别
词源 用法

另一个发生

问:我在看你的《世界卫生大会的发生?”的帖子。弗雷德·威拉德饰演的角色不是把这句话作为流行语吗一个强大的风?不过,我怀疑这部电影的受欢迎程度是否足以让语言发生变化。

答:你说得对,我们在“发生了什么?”的博客文章中忽略了弗雷德·威拉德的角度。

威拉德在《发生什么事了?》的场景一个强大的风(2003),导演克里斯托弗·盖斯特(Christopher Guest)的“伪纪录片”最佳表演这是脊椎穿刺

虽然这个短语并不是源于电影(我们早在2003年就听到了),但我们还是忍不住要重温一下这个场景。

影片的情节围绕几位资深民谣歌手的重聚展开,其中一位是Hi-Class Management的所有者和创始人迈克•拉方丹(由威拉德饰演)。

该公司被誉为“南佛罗里达人才经纪公司”,专门为游轮预订演出。

拉方丹成名的原因是他曾主演过一部20世纪70年代的情景喜剧发生了什么?

正如拉方丹在电影中所说的,“每次出了问题,我就会看着镜头说,‘嘿!发生了什么?但这只持续了一年,这很好,因为这是建立一个邪教的方式。”

在拉方丹接受采访时,镜头一度切换到《综艺》杂志伪造的头版,上面写道:“由于完全缺乏兴趣,‘WHA’已经发生’被抛弃了。”

任何对博客感兴趣的读者都可以看yabo亚博全站到威拉德的表演YouTube

看看我们的书关于英语

类别
词源 发音 用法 词的起源 写作

选举人和市长,口头

问:“市长”和“选举人”什么时候把他们的重点转移到了may或al和e-lec-TOR-al?这些发音让我发疯了!它们是正确的吗?

A:我们将这些单词按字母顺序排列,并引用我们最常用的两本美式英语标准词典中给出的公认发音。

“选举人”在英语中有两种发音《美国英语传统词典》(第五版):四个音节,第二个音节(ih-LEK-ter-ul)或第三个音节(ee-lek-TOR-ul)重音。

《韦氏大学词典》(第11版)给出了这两个音节,以及在第二个音节上重读的三个音节的发音(ih-LEK-trul)。

所以你可以在美式英语中使用这三种发音中的任何一种。

但是,音频发音器在美国传统韦氏词典网站重音四个音节中的第二个(ih-LEK-ter-ul),这是我们检查过的英国英语词典中唯一的发音。

现在说“mayoral”,在美式英语中,它可以在第一个或第二个音节上重读。

二者都美国传统《韦氏大词典》“给出三个音节的发音,强调第一个音节(MAY-er-ul)和第二个音节(MAY-er-ul)。

此外,《韦氏大词典》“给出了一个重音在第一个音节上的双音节发音(MER-ul),第一个元音的发音类似于“bet”中的“e”。

正如你所看到的,这个单词在美式英语中很难发错音!然而,MAY-er-ul是我们查过的英国英语字典中唯一的发音。这是一个M-W”S在线音频发音器。没有"市长"的发音器

现在,先简要回顾一下这两个人的历史。

“选举”,根据牛津英语词典这个词于1675年进入英语,最初专指德国的选帝侯政府制度。

在接下来的一个世纪里,这个形容词有了更广泛的含义:“与选举人有关的或由选举人组成的”。

“Mayoral”一词于17世纪晚期进入英语,意为“与市长或市长职务有关”牛津英语词典

有记载的首次使用是在1699年乔纳森·斯威夫特写的一封信中:“我当时在他的市长宴会上。”

但是回到推荐的发音和我们引用的两本标准词典。

美国传统是两者中比较保守的一个,在接受新发音时也比较慢。例如,在第四版词典中,“选举”一词只有一种发音(ih-LEK-ter-ul)。

《韦氏大词典》“它的网撒得更广,一旦新发音被普遍使用,它很可能是第一个将其视为标准发音的人。

记住,英语发音是多变的。50年前被公认为标准的发音现在不一定是标准的。

换句话说,普通用法决定了一代又一代的标准。

你问“选举人”和“市长”的发音什么时候变了。我们不能确切地告诉你,但是美国传统从第四版到第五版,可以看出ee-lek-TOR-ul的发音是相对较新的。

以下是1956年出版的本书中给出的标准发音韦伯斯特新国际词典(未删节的第二版):

“选举”-ih LEK ter ul

“市长”-可能是“市长”或“市长”

将这些发音与以上最新的发音进行比较M-W学院.语言也因此而改变。

[注:本文更新于2016年12月19日]

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

类别
词源 用法

黑色带大写字母B

[注:本文于2021年9月9日更新。]

问:我认为在提到种族时,把“黑色”中的“b”小写是一种侮辱。例如,在描述国会中的黑人成员时,为什么不使用大写字母呢?我一向如此,而且我是白种人。

A:仔细考虑后,我们同意你用大写的“B”来表示黑人的种族名称是合适的。

我们之前在博客上写过资本化规则,以及出版商的“风格”是如何来来去去的。大约在去年,在一个戏剧性的语言变化的例子中,出现了对“Black”大写的一致意见。

这可能是对“黑人的命也是命”(Black Lives Matter)运动的回应,以及对警察在202o年杀害手无寸铁的非洲裔美国人——比如乔治·弗洛伊德(George Floyd)——的关注。

今天,我们经常查阅的十本标准的美国和英国词典中,有九本都把“Black”和“Black”都作为种族术语的标准英语。

但是在第十本字典中,柯林斯,更进一步。在种族划分方面,它只接受大写的“黑人”。

许多新闻机构也改变了资本化规则,主要是从2020年中期开始。现在使用资本化“黑色”的新闻机构包括纽约时报、美联社、今日美国、NBC新闻、洛杉矶时报、MSNBC、麦克拉奇连锁报纸、西雅图时报、波士顿环球报、福克斯新闻媒体和华盛顿邮报。

在其公告(2020年7月29日)。

我们已经决定,我们在Grammarphobia博客上的帖子也将使用大写字yabo88提现母“Black”

你也可能对博客条目我们写了关于“黑色”这个词的演变等等发布关于"美国黑人"和"非裔美国人"

看看我们的书关于英语

类别
词源

王八蛋

问:帕特对WNYC持怀疑态度,一位来电者说“枪之子”起源于航海时代,指的是一个私生子在一艘军舰的炮台上受孕。来电者可能是对的。我在帕特里克·奥布赖恩的《海洋故事》中也看到了同样的解释。

答:奥布赖恩(或他的虚构人物之一)可能在斯蒂芬·马图林的小说中说过“枪杆子”。我们还没有全部检查过,所以不能说。我们在副本里找不到这个表达式滔滔不绝这是迪恩·金的词典,也是奥布赖恩航海故事的伙伴。

有一些证据支持海军对这一说法的解释,但这一证据相当微弱,我们对此表示怀疑。

据我们所知,这句话最早出现在1708年出版的《英国阿波罗》上,这是一本短命的期刊,回答了读者的问题。

其中一个问题的开头是这样的:“你是阿波罗的儿子/你是枪杆子。”(作者询问了寄生在人类头皮上的虱子有多少脚。)

从这个问题上看,没有迹象表明“枪之子”一词与私生子或帆船有关。

牛津英语词典将这个表达简单地定义为“一个对‘男人,伙伴’有点贬损的术语。”’”

大部分的牛津英语词典早期的例子用这个表达来表示粗鲁或粗鲁的人。

这是1840年的引文Ingoldsby传说,诗人兼小说家理查德·哈里斯·巴勒姆(Richard Harris Barham)的一本超自然故事集:

“我们听到一个狗娘养的/一个守夜人粗哑的声音,‘一点钟!放声大哭。”

唯一的牛津英语词典这句话源自海军的引文来自水手手册(1867),威廉·亨利·斯迈思的航海术语词典:

王八蛋这是一个带有轻微轻蔑意味的称呼,最初是用来指那些在海上出生的男孩,因为当时妇女可以随丈夫下海;一位海军上将说,他就这样被抱在炮架的胸前。”

尽管史密斯是一位海军上将,他应该知道海军的语言,但他的词典直到这个表达首次出现在印刷版后近160年才出现。

在航海时代,妇女有时确实乘英国军舰旅行。

在简·奥斯汀1817年的小说中说服例如,我们了解到克罗夫特上将经常有他的妻子陪伴。(奥斯汀对海军生活有所了解,因为她的两个兄弟都是海军上将。)

所以,是的,有一点证据支持这个表达起源于海军,但我们认为“son of a gun”只是“son of a bitch”的押韵委婉说法。

我们之前在博客上写过使用“温和”的常见做法,委婉的版本更强烈的誓言(比如用“gosh darn it”代替“God damn it”,或者用“goshamighty”代替“God almighty”)。

看看我们的书关于英语

类别
词源

阿门

问:你能告诉我“阿门”的词源和最初的意思吗?

答:“阿门”这个感叹词来自希伯来语阿门,意思是真正的,肯定的,或真实的,根据钱伯斯语源学词典

这个希伯来语单词最初是一个名词,意思是确定或真理,它反过来又来自于动词阿曼(加强或确认)牛津英语词典说。

牛津英语词典描述希伯来语的感叹词阿门“表示对他人所说的话的肯定、同意或认可。”

现代Hebrew-English字典阿夫拉姆·齐尔卡(Avraham Zilkha)将其定义为“随它去吧!”

这个词阿门出现在希伯来圣经文本中,包括《申命记》和《列王记》。

当这些文本被翻译成希腊语和拉丁语时,译者们只是采用了这个词阿门一字不差。

早期的基督徒使用希腊语和拉丁语阿门“作为信仰、肯定、同意、赞同或批准代表的任何正式言论的庄严表达。牛津英语词典

因此,牛津在美国,它被用于“祈祷、祈求和信仰的忏悔”。

这个词后来在10世纪左右进入英语。但有时甚至在《圣经》中,它也不那么严肃地使用。

在某些情况下牛津英语词典他说,这句话是作为“结束语”加上去的,很像《新约全书》中的“结尾语”。

“阿门”一词在英语中也有完全世俗的用法。

“在非宗教背景下,”该报告说牛津英语词典说,这个词用来表示“赞同、赞同或宽慰,通常作为对另一个人陈述的结尾处的回应:‘完全正确’;' I couldn ' t agree more ';“我非常希望如此。’”

这个词的这个意思经常出现在短语“阿门到那个”(amen to that)中,从莎士比亚时代开始,这个短语就在英语口语中使用。

以下是查尔斯·狄更斯在电影中如何使用这个表达一部热销小说《匹克威克外传(1837):

“啊,我希望他们能得到每一个善良慷慨的人都会给予他们的回报!”满足的巴德尔太太说。“阿门!”萨姆回答,“他们会从中解脱出来的!”

这是阿加莎·克里斯蒂的侦探小说,斯泰尔斯的神秘事件(1920):

“如果发生了谋杀,我们希望能将凶手绳之以法。”“阿门,”多卡斯凶狠地说

看看我们的书关于英语

类别
词源

所有咸

问:一个打电话的人在WNYC网站上问帕特“all corned up”这个词的来源,她的祖母曾经用这个词表示愤怒。我在英格兰和苏格兰和马一起长大,所以我认为这是关于马的。我们用谷物(在英国叫“玉米”)喂马,让马比干草更有营养。你喂的玉米越多,马就越有活力!有时还很任性,难以控制。

A:虽然“全被corned up”这个词有时被用来形容任性的马,但它更多的是用来形容喝醉了酒的人。

这个短语的起源似乎是人类,而不是马。

根据《牛津英语词典》发表的参考文献,动词“corn”用于喂马谷物的用法起源于18世纪中期牛津英语词典

然而,没有一个牛津英语词典引用中使用“corned”、“corned up”或“all corned up”来指代活泼或不驯的马。但我们在别处发现了几个这样的例子。

我们发现的最早的马“全被cornup”的例子来自孤独之井这本1928年出版的小说由拉德克利夫·霍尔(Radclyffe Hall)所著,书中这样描述一匹马:“在跳舞之前,它浑身都是玉米!”

另一方面牛津英语词典已经发表了17世纪末的参考文献,其中提到了形容词“corned”,用来形容醉酒的人。

例如,这里有一个简短的条目关于粗俗语言的经典词典(1785)弗朗西斯·格罗斯所作:科内德“喝醉了。”

杰米逊和约翰的《苏格兰语词源词典》补编(1825年)举了这样一个例子:“这些小伙子很好.”

“corned”的这一含义可能受到更早使用形容词“corny”来表示“口感浓郁的玉米或麦芽”的影响,正如乔叟的这两个1386个例子所示坎特伯雷故事集

宽恕的人的序言:“一饮莫耶斯特和玉米麦芽酒。”

宽恕的人的故事“现在我喝了一大口麦酒。”

我们发现的用来描述一个喝醉了的人的“all corned up”最早的例子来自于1923年《蒙哥马利广告商》的一篇文章。

阿拉巴马州另一家报纸引用的这篇文章显然提到了连环漫画《养育父亲》中的一个事件,其中玛吉和吉格斯陷入了困境:

“那些十多年来一直暗暗希望吉格斯能回家的美国人所有咸尽管玛吉还没有被鞭打,但她正在对这个老女孩进行报复。”

Ch退出我们的书关于英语

类别
词源 语言学 发音

“梵高”怎么说?

问:我是纽约的一名学前教师,我的英国助理经常纠正我的发音。如果我把“emu”念成“EE-moo”,她就说“EE-myoo”。我们在"梵高"的发音上有分歧我说van-GOH,她告诉我是van-GOFF。我们俩谁该回学校?

你的助手需要上几堂英语史课。

正如我们在书中所写的似是而非的起源在美国,英式英语(包括发音)并不比美式英语更“正确”。

这对我们来说是一个如此重要的问题,所以我们投入了我们的第一章到它。

我们也在我们的博客上写过这个话题,包括在20102009,及2008

事实上,现代英国人发音与我们自己发音的大部分特点都是在美国独立战争后的18世纪末和19世纪初发展起来的。

话虽如此,我们将继续讨论你提到的发音。

“鸸鹋”是一种不会飞的大鸟的名字,在美式英语中有两个正确的发音。

我们可以说e -myoo或e -moo,根据《韦氏大词典》“大学词典(第11版)。

这两种发音都是标准的美式发音,并且都被同等重视《韦氏大词典》“

但是在英式英语中只有一个标准发音:EE-myoo。

根据大多数标准词典,“梵高”这个名字在美式英语中有三个正确的发音:Van - goh(最常见的)、Van - gokh和Van - khokh(最接近荷兰语)。

第二和第三个音中的“-kh”不是“kick”中的硬音“k”,而是我们在德语代词中听到的喉音“k”脑出血以及苏格兰单词loch。

在英国,这位荷兰艺术家的名字被称为van-GOKH, van-GOFF,或者van-GOH。

但英国广播公司只推荐第一种,van-GOKH[更新,2014年:我们来自牛津的一位记者证实了这一观点,他坚持认为其他两种发音在英国用法中都是“胡说八道”。]

BBC称,这一建议“被编入了众多的英国英语发音词典”,并且“代表了”英语和荷兰语发音之间的“妥协”。

一个消息来源是柯林斯英语词典,使事情变得容易。它只给出了一个美国用法(van GOH)和一个英国用法(van GOKH)的发音。您可以在这里收听:美国人英国

如果你感兴趣的话,我们去年写了一篇关于名字的博客贵族的粒子(就像《梵高》中的“van”)。

看看我们的书关于英语

类别
词源 用法

派对时间

问:为什么东海岸的人会“make”一个聚会,而中西部的人会“give”、“throw”或“have”一个聚会?我和帕特一样来自中西部,但我现在住在纽约。

A:是的,帕特以前是爱荷华州的一个女孩,她在夏天摘玉米来支付她的大学费用。我们俩现在住在东海岸——新英格兰的乡村。

至于你的问题,我们所知道的东方人也会赠送、举办和举办派对。我们不记得在我们这一带开过派对。也许我们应该多出去走走。

顺便说一句,动词“make”非常古老,可以追溯到盎格鲁撒克逊人早期的古英语。古瑞典语、古冰岛语、古撒克逊语和其他早期日耳曼语中也有类似的词。

当然,我们一直在制作各种各样的东西——房子、轮船、咖啡、电影、火、钱、战争、和平和丝绸钱包。

早在14世纪,我们就开始举办派对了。但这些早期的“派对”指的是比赛、锦标赛或游戏牛津英语词典

在18世纪早期,“组建一个派对”是“组建一个派对”的另一种说法,如“让我们在纸牌上组建一个派对”

我们没有找到确切的用法,你问的牛津英语词典.但它在谷歌(还有什么不是呢?)上依然活跃,而且不仅限于东海岸的派对捐赠者。

看看我们的书关于英语

类别
英语语言 词源 语法 语言学 用法

请听帕特今天在爱荷华州公共广播电台的现场报道

她会上的谈论爱荷华州从中央时间上午10点到11点(东部时间11点到12点),讨论英语并回答来电者的问题。今天的主题:旧年新词。

看看我们的书关于英语

类别
词源 用法

私处

问:虽然“公共”和“私人”是对立的,但“宣传”和“私有化”不是对立的。有什么特别的原因吗?在商业意义上,“私有化”的对立面是什么?

答:你说得对,自从14世纪晚期“公共的”和“私人的”这两个形容词出现在英语中以来,它们通常描述的是相反的事情。

例如,这里是“公共”的第一个定义牛津英语词典:“一般来说,在大多数意义上,私人的反面邻接的.”

这是世界上对“私人”最早的定义牛津英语词典:“限于一个人或几个人,与更广泛的社区相对;主要是反对公众的.”

“public”一词来自拉丁语阳具(关于人民的)根据钱伯斯语源学词典

它通常被看作是影响、开放、维持或奉献给所有人或整个社区的意义。

“私人”这个词商会say,源于拉丁语女贞(除了公共生活,被剥夺了公职,属于个人)。

你刚才问的动词——“宣传”和“私有化”——相对来说都是后来者。第一个直到19世纪才出现,第二个直到20世纪才出现。

“宣传”一词最早的意思是“引起公众注意或注意;让大家都知道。牛津英语词典

但后来它有了另一个我们都很熟悉的意思:“为了广告或促销目的发布关于(某产品、某人等)的信息。”

这两个意思都反映了形容词“公众”在影响或对大众开放的意义上的使用。

动词“私有化”也反映了它进入英语时的旧形容词。

在最早的“私有化”引证中牛津英语词典,动词的意思是“使私人的或私人的;从个人的角度看待或对待,而不是从更广泛的群体的角度。”

这是1940年《美国社会学评论》(American Sociological Review)上的一个例子:“我们培养对我们的伙伴和领导者缺乏信心,我们将自己的存在私有化。”

但在20世纪50年代,根据牛津英语词典引证,这个动词有了新的含义,引起了你的注意:“将(商业、工业或服务)的所有权和控制权从公有转移到私有。”

牛津英语词典它并没有为“私有化”的演变提供一个理由,但它引导读者到它的条目,有点早的口头名词“私有化”(1932)和动词“重新私有化”(1937)。

“私有化”一词无需解释,但“再私有化”的定义是这样的:“将(以前国有化的企业、工业或服务)恢复到私有和控制状态。”

在这个定义中,你可以找到关于“私有化”的反面问题的答案

是的,一种可能是“国有化”,这个词在18世纪晚期进入英语,意思是赋予某物民族性。

然而,在19世纪中期,“国有化”有了“将(土地、财产、工业等)置于国家控制或所有权之下”的含义。

看看我们的书关于英语

类别
词源

陷阱

问:单词“boob”(意思是乳房)与“黑死病”中的“bubo”有什么关系吗?

A:嗯,如果你日复一日,年复一年地回答语言问题,迟早你会全听懂的!

不,“乳房”在词源学上与“bubo”没有关系,“bubo”是一种腺脓肿或肿胀,通常在腹股沟或腋窝,这是黑死病的症状。

英语术语“bubo”起源于后期拉丁语,可以追溯到1398年左右布波,这反过来又来自bubon,希腊语中表示腹股沟的单词。

牛津英语词典说到“乳房”,这是“乳房”的俚语,可能是早期词“乳房”的缩写,“乳房”最初是“bubby”,一个16世纪的词,指女人的乳房。

(可能有,也可能没有联系布比,德语表示乳头。)

这是牛津英语词典最早对“乳房”的各种形式的引用:

1686年,托马斯·德·乌尔菲(Thomas D’urfey)的一首诗中写道:“这里的女士们可以没有丑事,给每个眉飞色舞的花花公子展示/脸或白色泡泡。”

“乳房”,1934:“她躺在沙发上,双手捧着乳房,”出自亨利·米勒的小说北回归线

1949年的《乳房》(boob, 1949):“我觉得她那湿滑的乳房在摇晃着我,但我太专注于研究柯勒律治那令人惊叹的思想的分支,而没有让她那蔬菜般的附体打扰我。性爱之旅

我们不想把推广单音节形式“boob”的功劳全归功于亨利,尽管我们相信他也尽了自己的一份力。

兰登书屋美国俚语历史词典小说中有没有更早的关于“胸”的引证年轻Lonigan(1931),詹姆斯·t·法雷尔:

“Studs通常不会注意女孩的长相,除了……注意她们的胸部,如果她们足够大可以弹跳的话。”

“booby”和“boob”还有另一个意思,你可能之前听说过。

从16世纪晚期或17世纪早期开始,“booby”就成为指代愚蠢、笨拙的人(或者,在儿童俚语中,指爱哭的婴儿)的词。这个词在20世纪早期被缩写为“boob”。

以下是“boob”笨拙用法的几个早期例子:

“我不得不告诉她今天的胸部已经消失了”(1909年,《星期六晚报》);

“战争当然是错误的,任何一个傻瓜都知道这一点”(1920年,钱伯斯杂志)。

看看我们的书关于英语