类别
词源 用法

你是来还是不来?

问:几年前,我正在看着一个“汤姆和杰里”卡通与我的孩子,当一个人的一个人物通过唱歌,“你是不是我的宝贝吗?”我的小女孩,玛西娅,回应,“是的,我是。”这个表达来自哪里?它是惯用的吗?区域?口语?古老?

A:那个不朽的问题“你是还是不是我的孩子?”不能被认为是地道的、地区性的、口语化的或古老的。

这是一首可能被描述为幽默方言的歌词,特别是为了喜剧效果而夸张的爵士黑色俚语。

《你是我的宝贝还是你不是我的宝贝?》并不是起源于汉纳-巴贝拉的卡通片。

它是比利·奥斯汀和路易斯·乔丹在1944年为电影写的跟着男孩们

在你提到的动画片《猫和老鼠》中,这首歌是汤姆(猫)对他的爱慕对象之一唱的。

这部名为《小夜曲》(Solid Serenade)的卡通片是《猫和老鼠》(Tom and Jerry)的短片,于1946年在剧院上映。在后来的几年里,它在电视上度过了漫长的生命。

汤姆不是唯一录制这首歌的歌手。这是古典爵士乐的一个标准,由几十位黑人和白人艺术家表演,包括B.B.金、宾·克罗斯比、纳特·金·科尔、黛娜·华盛顿和黛安娜·克莱尔。

根据你所听的版本,歌词略有不同,但这里有一句:

你是还是不是我的孩子?
你最近的行为方式让我怀疑。
你仍然是我的宝贝。
看来我在你心中的火焰已经熄灭。

需要注意的是,“你是还是不是?”在这首歌出现之前的一代人就已经被记录下来了。

这在南方白人作家奥克塔夫斯·罗伊·科恩的侦探喜剧小说中不止一次出现。他的小说中充斥着黑人角色——也许“漫画”是一个更好的词,包括一个来自阿拉巴马州“Bumminham”的名叫弗洛里安·斯帕佩的私人侦探。

在《巧克力的怨恨》一书中,一个故事发表在该系列中什锦巧克力(1922年),一个愤怒的债权人对弗洛尔尼说,“那么,我是你的:你是不是你不是吗?”

在《角很多》里Florian Slappey出国了(1928)一位爵士音乐家对另一位说:“我问你:你是还是不是?”

我们已经给出了故事出现在书中的日期。但这两本书最初分别于1921年和1926年发表在《周六晚报》上。

科恩的故事,夸张的黑人方言和刻板的角色,无疑会被认为是迟钝的今天。

毫不奇怪,在20世纪40年代,他曾短暂地为这个广播系列写过文章阿摩司“n”安迪

Ch艾克出来我们的书关于英语

类别
词源 用法

凹陷的泥土

问:我用get one 's hands dirty来指辛勤工作的污垢,用dirty one 's hands来指不诚实的行为。但是一些字典说这两个表达可以互换使用。你的想法呢?

A:你提到的两个短语——“get one 's hands dirty”和“dirty one 's hands”——都可以字面上或比喻上使用。

他们可以暗示肥皂和水被呼吁或者令人讨厌的事情正在进行中。有很好的,诚实的污垢,但也有隐喻的种类。

动词“dirty”的意思是弄脏,形容词“dirty”的意思是不干净。几个世纪以来,这两个词既有比喻意义,也有字面意义。

两者都来自于1300年的英语显示的名词“污垢”,可能是从旧北欧改编的滴水(粪便),根据牛津英语词典

形容词“dirty”在16世纪早期进入英语,动词“dirty”也在16世纪晚期进入英语。当这些词第一次被使用时,它们的意思是字面上的。

但是比喻用法很快就出现了,所以这个形容词也有道德上不洁或不光彩的意思,动词也有使道德不洁或不光彩的意思。

这个形容词后来有了其他比喻意义:无体育精神的(如“肮脏的铲球”),不愉快的(“肮脏的工作”),遗憾的(“肮脏的耻辱”),可恨的(“肮脏的政治”),等等。

简而言之,你可以“弄脏你的手”或“弄脏你的手”,要么愉快地在花园里工作,要么做一些不那么愉快的事情。

但是,如果你喜欢用一种表达比喻,另一种表达字面意思,这取决于你。

如您所知,名词“污垢”也可以用字面和比喻方式使用。一个孩子可以字面上吃污垢,成年人道歉的失效可以比喻。

当然,任何喜欢八卦的人都可以“散布流言蜚语”OED.来自P. G.Wodehouse的1964年新颖的Cites冻结资产“他认为你在洗碗方面做得不够。”

看看我们的书关于英语

类别
词源 语言学

垃圾邮件和男性垃圾邮件

问:我在听脱口秀节目中的一个讨论,“垃圾”一词是指男性生殖器的。有人说这要追溯到60年代。你对此有什么看法吗?当然,这个主题的灵感来自交通安全管理局的身体扫描和搜身。

答:“垃圾”作为男性生殖器的俚语是最近才出现的。

根据美国方言协会(American Dialogue Society)邮件列表上的讨论,它可能只存在了大约20年,该协会主要由语言学家和词典编纂者组成。

乔纳森绿色写道卡塞尔的俚语词典在20世纪90年代的美国大学校园里,junk一词首次被用来指代男性生殖器。

体育博客Deadspin最近在很多文章中使用了它,包括上个月的一篇关于布雷特法

说到“垃圾”,据英国《每日邮报》报道,这个名词在1400年左右进入英语牛津英语词典

多年来,这个词有很多含义,包括劣质绳索、毒品和垃圾。(劣质绳索?嗯)

它给了我们诸如“垃圾艺术”、“垃圾债券”、“垃圾食品”和“垃圾邮件”这样的名词短语

我们猜测,由于美国运输安全管理局(Transportation Security Administration)的帮助,生殖器的用法将会像病毒一样传播开来OED.网上还没有套牢它。

看看我们的书关于英语

类别
语法

这是言语和我们

问:最近一位作家这样给我题写了一本书:“为话语干杯&我们爱他们。”难道不应该是“我们爱他们”吗?(是的,很尴尬,但“我们这些爱他们的人”也会工作吗?)

答:是的,上面的铭文应该写着:“为文字干杯&我们这些热爱文字的人。”

这个句子由两个分句组成(分句是一组词,有自己的主语和动词)。

主条款是“这是文字和我们”,下属或依赖条款是“爱他们的依赖条款”。

问题代词的格(是主语“我们”还是宾语“我们”)取决于它在主句中的角色。在这个句子中,它是一个宾语。

为了更容易理解这里发生了什么,我们将在主句中添加一个缺少但隐含的词:“here’s To words and [To] us.”

一个人永远不会写“这是言语和[到]我们,但是从属条款的增加显然会让作者困惑。

在从句(who love them)中,代词“who”是动词“love”的主语。

你说的“我们这些人”是对的。当不确定代词是主语还是宾语时,“those of us”很方便,因为它可以充当任何一个角色。

原因是短语中的主要术语“那些”既可以是主语,也可以是宾语。

所以这两个句子都是正确的:

“[我们/我们中的人]向你致敬。”(我们和我们中的人都是臣民。)

“您的祝福是对[我们/我们中的那些]即将死去的人的敬意。(“我们”和“我们中的那些人”都是对象。)

看看我们的书关于英语

类别
词源

修补匠的该死

问:洋基队的电台播音员约翰·斯特林说:“我一点也不在乎。”都不该死;他们在工作台上做了粘土坝,用来盛水冷却他们磨好的刀具。我相信斯特林把" dam "和" damn "搞混了,他认为如果他在广播里说这个词,他会惹上联邦通信委员会的麻烦!

答:我们不熟悉斯特林的广播。如果他真的使用了这个表达,那他就是在随意使用一个普通的英语习语,尽管不是因为对措辞的混淆。

最初的表达确实是“tinker’s damn”,而不是“tinker’s dam”。在你引用的那个版本中,“darn”这个弱化了的词代替了“damn”,更温和一些。

顺便说一下,淡化版本并不罕见。我们在谷歌上搜索了“tinker 's darn”,得到了2680个点击,其中一个来自副总统约瑟夫·拜登当参议员的时候。

2003年,拜登在美国有线电视新闻网(CNN)上评论伊拉克安全部队的作战能力时说:“他们没有一个值得修补的。”

但为什么“tinker该死的”?这是一个有趣的故事。

“Tinker”这个单词在12世纪或更早的时候就出现在英语中了,它的起源并不确定。

牛津英语词典将其定义为“修理锅、壶和其他金属家用器皿的工匠(通常是流动的)”。

补锅匠并不受人尊敬,而“补锅匠”(或苏格兰的“补锅匠”)一词经常被用来指“流浪汉”或“吉普赛人”,主要是因为流浪汉和吉普赛人经常充当补锅匠。

作为一个班级,修补匠们并不以礼貌的语言著称。

作为OED.说:“这些人,特别是流动的那一类人,在过去的名声很低,这可以从下面的表达中看出像修补师一样发誓一个修补匠的诅咒该死像喝醉了像修补匠一样争吵不休等等。”

“诅咒”和“该死”的版本是早期主题的变体。

在18世纪,诸如“不诅咒/该死”或“不在乎诅咒/该死”或“不值得诅咒/该死”之类的表达很普遍。

例如,在1763年,Thomas Jefferson在一封信中写道,“我不想设想任何事情都可以发生......你会诅咒知道。”

1760年,奥利弗·戈德史密斯(Oliver Goldsmith)在一篇文章中写道:“我并不在乎我能削减多少。”

当19世纪到来的时候OED.说,这样的表达变得更加强烈,如“不在乎一个修补匠的该死”,“不值得一个修补匠的诅咒,”等等。

字典将这种用法追溯到“众所周知的修补匠对亵渎的咒骂上瘾”

世界上第一次这样的引用OED.是约翰·麦克塔格特的吗苏格兰加洛维百科全书(1824):“一个小叮当的诅咒,她不在乎。”

这里有几个“该死的”版本:

“这是真的,他们根本不值一个‘该死的修补匠’”(1839年,摘自亨利·大卫·梭罗的日记);

“我对他的升迁毫不在乎”(1894年,出自罗伯特·路易斯·史蒂文森的小说)圣艾夫斯).

您建议的错误起源是由Edward H. Knight提出的《力学实用词典》(1877). 奈特对“修补匠大坝”的定义如下:

水管工想在一个地方涂上一层焊料的地方周围围起来的一堵面团墙。这种材料只能用一次,因此被当作一文不值而扔掉,这已成为一句谚语,通常涉及到“坝”这个原本无辜的词的拼写错误

OED.称奈特的建议是“一个巧妙但毫无根据的猜想”。显然,OED.编辑们认为这根本不值修补匠的钱。

看看我们的书关于英语

类别
语法 语言学

对象的教训

问:我和我的英语老师们都不知道该如何绘制这句话:“See Spot run”。主语是缺失但已理解的“你”,动词是“看见”,直接宾语是“点”。但是“run”是什么词类呢?

A:在See Spot run这句话中,隐含的主语是“you”,动词是“See”,间接宾语是“Spot”,直接宾语是不定式“run”。

不定式或不定式短语(前接to的不定式)可以是动词的直接宾语。这是另一个例子:“我想让你去。”

主题:“我”;动词,“希望”;间接宾语,“你”;直接宾语,“to go”(不定式短语)。

如果这些句子不包括Infinitives(即,如果他们由“见点”和“我想要你”),那么“现货”和“你”将是直接对象。当动词只有一个对象时,它是一个直接对象。

同样,在I intend to go这个句子中,动词只有一个宾语,一个直接宾语(不定式短语“to go”)。

另一个所谓的“verbal”动名词也可以是直接宾语,如“I intend going(直接宾语)”。

我们在博客上写过好几次关于直接宾语和间接宾语的文章,包括今年早yabo亚博全站些时候一篇题为“面向对象.”

顺便说一下,当两种宾语都跟在动词后面时,间接宾语几乎总是排在前面:

“给他们我的爱”……“给我做个蛋糕”……“让它动起来”……“我帮他逃脱了”……“你让我明白了。”

在最后三个例子中,直接宾语是不定式:“go”、“escape”、“understand”

直接对象在间接对象之前的唯一例外是涉及两个代词的英国使用。例子:“给我”......“告诉她她。”

顺便说一句,像“to me”或“for her”这样的介词短语可以用来代替间接宾语,但严格来说,这个短语不被认为是间接宾语。

这里的代词“me”和“her”是介词的宾语,而不是动词的宾语。

如果您想了解更多,我们可以直接联系您奥托·杰斯珀森的概况英语语法(1933)。这本书已经在平装阅览室。

Jespersen,一位著名的语法学家,在第271-272页讨论了不定式作为宾语的用法。

此外,如果你有机会剑桥语法英语语言,请参阅244页开始的部分。这是一本非常专业的书。

yabovip等级语言学家罗德尼·哈德勒斯顿(Rodney Huddleston)和杰弗里·k·普勒姆(Geoffrey K. Pullum)讨论了包含一个宾语(“单及物”)和两个宾语(“双及物”)的从句。

当只有一个对象存在时,他们写道,“该对象始终是直接对象,即使它在语义上与双及物子句的间接对象相对应。”(第251页)。

我们将简化他们用来说明这一点的示例:

“她教学生[间接宾语]逻辑[直接宾语]。”

(2)“她教学生[直接宾语]。”

(3) “她教逻辑[直接对象]。”

因此,第2句中的直接宾语对应于第1句中的间接宾语。

我们希望这能给我们一些启示。

看看我们的书关于英语

类别
词源 用法

这个措词不对头吗?

问:我最近注意到越来越多的人使用“基于”来指某人居住的地方。这让我觉得是一个奇怪的应用。我想说,一个企业或组织“基于”某某城市,但有人住在那里。

答:我们也发现用“based in”来描述某人住的地方很尴尬。

名词“base”通常不被定义为家。

我们通常查阅的字典中没有一本是牛津英语词典韦氏词典大学词典(第11版。)《美国英语传统词典》(第四版)-在“基地”的定义中包括“家乡”或“家乡”或“居住地”

我们最接近的定义是“基地”是总部、组织中心或行动区。大多数的例子似乎是军事或企业。

OED.例如,对“基地”的定义是指陆海空三军作战的地点,以及行政中心或作战区域。

它对动词“base”的定义是“建立或拥有军事基地或行政或作战中心”在里面)一个地方。”(Note the italics with “at” and “in.”)

所有的OED.“基地”一词的引文要么是军事性质的,要么是公司性质的,要么是棒球方面的。

美国传统定义“基于的”(由动词“base”构成的分词形容词)为驻扎或分配到基地的意思,如在“部队”中基于在中东。”

像你一样,我们注意到人们经常使用“基于”只是为了描述某人生活的地方。

当然,某人的家或家乡也是此人的活动中心。

也许是因为这个词与军事和商业相关,“基于”似乎适合用来描述某人在哪里做生意。我们都知道,现在很多人在家办公。

看看我们的书关于英语

类别
词源 用法

网站whatchamacallit.

问:报纸有列,但你在网站上称之为同样的东西?“博客”这个词并不是正确的。还是呢?关于这个whatchamacallit的任何想法吗?

答:我们认为表示专栏的网络词汇是“专栏”,一些人在谷歌上搜索的结果显示,我们并不孤单。例如,Slate将其定期撰稿人称为“专栏作家”。

以下是谷歌搜索的结果:“在线栏”,11万次;“博客专栏”,31000;“网络专栏”,26800。

新技术有一种采用旧术语的方式,即使其中一些词在字面意义上是不合时宜的。

例如,我们仍然说“拨号”一个电话号码,即使有实际拨号的旋转电话现在已经是古董了。(我们还会说“拨号”音和“快速拨号”。)

正如我们在书中所写的似是而非的起源在美国,“dashboard”一词从马车时代延续到汽车时代。(仪表盘是用来防止马蹄把泥溅到乘客身上的板或围裙。)

尽管摄影已经数字化,但我们仍然在谈论“在胶片上”捕捉一个瞬间或去看一部“胶片”。

顺便说一下,我们在15世纪时从拉丁语中借用了“柱”这个词苏利姆(一根柱子或柱子),但它最终来自一个古老的印欧语系词根,意思是山。

最初,这个词指的是页面上的垂直分区或建筑栏。那么,它是如何指代专栏、八卦、社会或报纸上经常出现的其他专栏的呢?

牛津英语词典这种用法可以追溯到那些垂直文本栏的意义,这些文本栏是“新闻等的容器,它们‘填满了这些出版物的栏目’”。

“因此,”OED.补充道:“扩展使用:一种特殊功能,特别是常规系列文章或报告中的一种。”

现在我们看到了一种新的扩展用途。网站上的文字并不像报纸上那样以“专栏”英寸来衡量,但我们称互联网上经常出现的文章为“专栏”

看看我们的书关于英语

类别
词源 语言学

安妮·博林,第二部分

问:在你关于贫穷的帖子中安妮?波琳,你讨论她是被斩首还是被斩首。我还有另一个选择,她是被斩首还是被肢解了?行刑后,哪一块是可怜的安妮?只是在解析语言。

A:安妮被斩首后,她由两部分组成。被砍头的是整个人(如果有这样一个词的话,就是“脱体”)。

虽然牛津英语词典没有关于“debody”的条目,它有一个关于“detrunk”的条目,这是一个动词,意思是切断或砍掉。

不管你怎么说这个过程,安妮并没有因此而出现,而是同时出现在两个地方!

你也许会说,她的灵魂脱离了肉体。

顺便说一下,动词“dis具象化”和过去分词“disembodied”是相对较新的,可以追溯到18世纪。

在此之前,灵魂被称为“未受约束”或“未受约束”,正如乔叟诗歌中的这个例子特洛伊罗斯和Criseyde(约1374年):命运将他的灵魂紧紧包裹在他的身体上。

无论如何,安妮的遗体都被一起埋葬在绿塔附近的一个小教堂里,几个世纪后,当维多利亚女王时代对小教堂进行翻修时,她的遗体被确认为她的遗体。

看看我们的书关于英语

类别
词源 用法

事实上,我们也有罪!

问:从收听无线电采访,电视节目和日常对话,显而易见的是,“实际上”在众所周久地留下了“绝对”,作为最过度使用和不必要的使用词。哎呀!

是的,我们也注意到了。事实上(哎呀!),我们自己也为此感到内疚。

对我们来说,它已经变成了一种口头语言,一种我们希望摆脱的语言。也许,研究一下这个词的历史会让我们在讲话中更了解它。

“实际上”(连同)绝对正如你所指出的,这是一个被过度使用的副词。yabo亚博全站

在今天的使用中,“actually”通常没有特别的含义。但情况并非总是如此。

这个词在15世纪以副词的形式出现在英语中,其基础是形容词“actual”,它在上个世纪就已经进入英语。

在那些日子里,“实际的”有一个字面意思:与行为或行为有关。

它是从法国引进的奴才,而这个词又来自后期拉丁语actualis(“行动的或与行动有关的”),根据牛津英语词典

起初,“实际上”也有一个字面意思,一个人必须与行为和行动有关。

在托马斯·马洛里爵士翻译的勒莫提d 'Arthur(1470-85),它的意思是“积极的”或“积极的”。

这句话是这样的:“然后他们步行拔出了剑,完全地。”

在16世纪,根据OED.在美国,这个词的意思是“有行为”或“以做为特征的方式”。

托马斯霍布斯在他这个意义上使用这个词利维坦(1651):“基督要来……审判世界,治理自己的子民。”

“实际”和“实际”的那些字面意义最终被黯然失色,现在已经过时了。

16世纪中期,人们开始使用“实际”来表示“存在于行为或事实中”或“真实”(例如,与“潜在”或“理想”相对)。

在17和18世纪,他们开始以类似的方式使用" actually ",表示"作为一个现在的事实",结果是" in fact "或" in truth "。

最后,在18和19世纪,“actually”第一次被用于另一种意义:“用来证明那些似乎令人惊讶、难以置信或夸张的陈述。”

例如,范妮·凯布尔在她的书中写道格鲁吉亚种植园上的住宅日记(1863):“这个女人实际上想象天堂里不会有奴隶。”

同时,“实际”在19世纪被用作增强器。它过去是,现在仍然是,“放在名词之前以强调其确切或特定的身份”,通常在弱化的意义上表示“精确”或“精确”之类的意思

马克·吐温第一次这样使用“实际”国外的无辜者(1869):“我用虔诚的手指触摸婴儿耶稣躺着的地方,但我什么都没想。”

所以" actual "和" actually "是从拉丁语演变而来的actualis和“行动”。

OED.还没有条目来记录那些无处不在却毫无意义的“实际上”(实际上,我想我会再吃一块饼干)。但请继续关注。

看看我们的书关于英语

类别
词源

“即将到来”有多直白?

问:我的问题是用“即将到来”来表示直率。我第一次从理查德·尼克松(Richard Nixon)的水门事件中听到这句话,但现在这在公众人物中很常见。“即将到来”真的是指未来以外的东西吗?

答:是的,“即将到来”不仅仅是指将来,而且在水门事件之前就已经是这样了。

这个词在16世纪初第一次被记录在英语中,用来描述人和事物。

其本义,依之而定牛津英语词典,即将或可能出现;以及简单的,来临或接近(及时)。“

有记载的首次使用是在1521年到1532年之间由约翰·朗兰主教写的一封信中,他是国王亨利八世的忏悔者。

这句话是这样的:“当陛下下令时,他就会出来回答。”

这是罗伯特伯顿的后来引用忧郁的解剖(1621):“记忆铺设了所感官所带来的所有物种,并将其记录为一个好的寄存器,即在呼吁他们时可能要来。”

“即将到来的”的后面意思是OED.“随时准备取得进步或满足进步。”同时,信息,响应。”

该词典首次引用这一用法来自托马斯·摩尔回忆录(1856):“没有什么比他的态度更坦率、更坦率的了。”

所以,例如,所有这些都可以被恰当地描述为“即将到来的”:

(1)愿意提出某事的人(如在16世纪的信中);

(2)即将制作的东西(如博登的报价);

(3)即将到来的假日或其他事件;

(4)一个能提供信息或有反应的人——换句话说,就是直率的人(就像摩尔引用的那样)。

顺便说一下,形容词“直率”并不总是指今天的意思。

大约从公元1000年开始OED.“直接”的意思是“沿着一条直线前进,就在前面,笔直向前。”

直到19世纪中期OED.补充一句,它获得了它的比喻意义:“直奔主题,直截了当,毫不动摇,直言不讳。”

顺便问一下,你注意到“直截了当”和“直截了当”在前两段中的不同含义了吗?

是的,我们这里有另一个词语如何演变的例子。

看看我们的书关于英语

类别
语法 用法

“both”和“as well as”能一起玩吗?

问:我正在写的一句话让我困惑:“Jan Luyken和他的父亲Caspar Luyken都承担起了捍卫17世纪两位重要‘领袖’的责任,这很了不起。”这是正确的吗?

答:那句关于荷兰诗人兼雕刻家扬·卢肯(Jan Luyken, 1649-1712)和他父亲卡斯帕(Caspar)的句子有几个问题。卡斯帕是门诺派作家。

首先,你不应该使用“两者”和“以及”。帕特在她的语法书第三版平装本第92页讨论了这一点woe是我:

“两个/以及以及。使用一个或另一个,但不是两者。嘉莉这两个做面部护理和按摩。或者:嘉莉做了面部护理按摩.”

接下来,选择“二者”或“以及”决定该句中的反身代词是单数(“他”)还是复数(“他们自己”)。

该句的关键部分可以用两种方式正确书写:

(1)“Jan Luyken和他的父亲Caspar Luyken自己承担了这件事”;

(2) “简·卢肯和他的父亲卡斯帕·卢肯一起承担了这一责任。”

第一个是复合主语,你应该用复数代词“themselves”。

对于主语是单数的#2,你应该用“himself”。

这里的关键是,短语“as well as”后面的信息并没有使主语变成复数。帕特在第49页写过woe是我:

”这样的话语伴随的,附加的,加上的,与…一起的,与…在一起插入主语和动词之间时,不要改变动词。

春天给斯坦的补药。

春天,伴随着偶尔的调情,给斯坦的补药。

“这个主题还在春天,是单数。“

看看我们的书关于英语

类别
语法 用法

问:我的朋友琼(一名教师)和我正在打网球,当我说“你想为谁服务?”时,她立即“纠正”了我:“谁!”几天后,NPR的一名新闻播音员说,选民决定“谁”他们想当州长。当我告诉琼时,她回答说:“他也错了。必须是“谁”。”你怎么想?

A:严格来说,你的朋友是对的。但有时,普通用法(更不用说常识)胜过技术上的正确。

如果绝对正确,你应该说:“你想为谁服务?”

在那个句子中,“you”是主语,“do want”是动词,“whom”是间接宾语。(如果你是一个真正的语法迷,不定式短语“to serve”是直接宾语。)

为了更清楚地说明这一点,让我们用“他/他”来代替“谁/谁”,并稍微改变句子:“你想让他/他服务吗?”正确的选择当然是“他”。

但是,当代词出现在句子或从句(一组有自己的主语和动词的单词)的开头时,“who”和“whom”之间的选择不仅仅涉及语法问题。

许多人觉得在演讲或非正式写作中以“谁”开头的句子或从句既乏味又不自然。许多使用指南都同意这一点。

woe是我Pat说,当你非正式地说话或写作时,通常使用“who”而不是“whom”。例如,当你在网球场上讨论谁应该下一个发球时。

以下是Pat将其置于本书中(第3版Paplback,后,在正式使用中的“谁”和“谁”的解释之后:

“好消息是,在几乎所有情况下,你都可以使用而不是在谈话或非正式写作中,如私人信件和便笺。

当然,这不是百分之百正确的,而且我不建议在最正式的场合使用它,但是仍然不那么闷,特别是在句子或一个条款的开头:这封信是谁寄来的?我告诉你了吗我在电影中看到了吗?你在等待看到吗?不管你邀请,就会有人被遗漏。

“需要注意的是:声音格栅如果使用可以吗就在介词后面。你可以用在前面。就变成了来自哪里?因此,当一位同事告诉你他要去加勒比海旅行时,你问:‘和谁一起去?’他更有可能质疑你的判断力,而不是你的语法。”

关于这种不太正式的用法在第215页woe是我.我们也讨论过了格林菲亚yabo88提现博客以及语法神话我们网站的第页。

作为Merriam-Webster的英语用法词典指出,使用“谁”似乎在普通演讲中很少见。而目标“谁”(除了介词之后)自莎士比亚的时间以来一直是常见和惯用的。

布莱恩·a·加纳加纳的现代美国用法(第3 Ed。),地方“在他的语言变化索引的第四阶段,作为一个不跟随介词的宾语。(阶段5表示“完全接受”。)

最后,如果你被“无论谁”和“无论谁”之间的选择难住了,请查看我们的建议whom-sick

看看我们的书关于英语

类别
词源

它是正方形吗?

问:我不知道这是不是假的,但很多人相信术语“hip”来自于“on the hip”,指斜靠在一边吸食鸦片。(参见Julie Christie在Altman的伟大电影中的表现麦凯布和米勒太太.)

答:当帕特想起朱莉·克里斯蒂时,她想象着她在那个鸦片馆里被烟雾笼罩,但斯图尔特看到她裹着一身黑貂(就像在电影中一样)齐瓦哥医生).但请继续回答你的问题。

形容词“hip”不太可能来自短语“on the hip”(吸食鸦片)。这是因为“hip”一词早在几十年前就出现了。

Jonathan Lighter的研究表明,术语“hip”(在“完全意识”或“知情”的意义上)可以追溯到1902年,当时它出现在T.a.Dorgan的一幅漫画中兰登书屋美国俚语历史词典

但是,在1921年《综艺》杂志的一篇文章中,“on the hip”这个短语首次被记录在与躺着吸鸦片的人有关的地方。

牛津英语词典乔治·维尔·霍巴特(George Vere Hobart)于1904年出版的小说《嘻哈》(hip)的首次出版日期要晚一些吉姆·希基,其中一个角色会说:“你很时髦吗?”

OED.没有麻醉品意义上的“臀部”的引证。

但它有几个引证,以及一些含义截然不同的类似短语:“处于不利地位”或“处于一个可能被推翻或克服的位置”。

这些感觉可以追溯到15世纪,起源于摔跤OED.说。

但是回到形容词“hip”上来,既轻又轻OED.说这是来历不明的美国俚语。与之相似的单词“hep”也是如此。

OED.将“hep”定义为含义“知情,知识渊博,”明智的到,“最新的;聪明、时尚的。”

第一个引文OED.这句话出自1908年12月的《周六晚间邮报》:“令我困惑的是,你怎么能找到世界上没有患肝炎的人。”

但是Lighter说“两者都有”臀部消息灵通的他第一次引用后一个词(拼写为“hept”)是在1903年。

由于引用如此紧密,很难确定“hip”或“hep”是最先出现的。

但正如莱特所说,“hip”一词在全国范围内更为普遍,大约从1960年开始。他说,这是这个短语的常见形式,“更早在黑人,尤其是爵士音乐家中”。

Joey Lee Dillard,在他的书中黑人英语:美国黑人英语的历史和用法(1972),他说这是“爵士语言的一个老生常谈消息灵通的是白人对黑人特征的扭曲吗臀部.”

我们不能保证这一点的真实性。很多关于“嘻哈”的说法已经被提出,包括休伊·刘易斯的说法和“嘻哈就是方形”的新闻。

词典编纂者杰西·希德洛尔(Jesse Sheidlower)写道板岩,探索了这一词的词源,并揭穿了它来自西非语言的理论。

当“臀部”首次出现时,Sheidlower指出,这一词仅仅意识到或知道,并“它没有被非裔美国人广泛使用”。

他写道:“直到20世纪30年代末40年代初,在摇摆乐盛行的年代,现代意义上的‘复杂的;目前时尚;完全更新的出现。(这些感官做了在非裔美国人中兴起。)”

看看我们的书关于英语

类别
英语语言 词源 语法 用法

请听帕特今天在WNYC的现场报道

她会上电视的伦纳德Lopate显示东部1:20左右,东部时间讨论英语语言,并从呼叫者提出问题。如果你错过了一个节目,你可以在帕特的帖子听WNYC页。

看看我们的书关于英语

类别
词源 用法

不管怎样,英语就是英语

问:特德·奥尔森(Ted Olson)在第8号提案摘要中写道,帝国郡的利益得到了充分的代表,“无论该郡是否同意州政府的不上诉决定”,他是否正确地使用了“不管”

答:如果我们是旧金山上诉法院提交的文件的作者,我们会写“不管它是否”。yabovip等级

简而言之,奥尔森挑战帝国县上诉旧金山州地方法院推翻第8号提案(加利福尼亚婚姻保护法)的决定权。

《韦氏大学词典》(第11版)有两个条目解释了哪里出了问题。

单独使用的“不管”一词将其描述为副词,意思是“不管一切”,如“继续他们的计划”不管.”

“regardless of”一词将其描述为一个意为“不考虑”的介词,如“接受所有”不管年龄。”

一般较少,M-W说,介词也意味着“尽管如此”不管我们的错误。”

据英国《每日邮报》报道,16世纪时,“不管”一词作为形容词进入英语,意思是被轻视或不值得重视牛津英语词典,但这个词的意思现在被认为已经过时了。

直到19世纪,在介词短语中单独使用或与“of”连用的副词“nothing”才出现。

最早的OED.“of”的引证,出自萨克雷的小说《名利场》(1848),指的是“精选名贵名贵的葡萄酒”。

关于less版本的最早引用来自美国,来自马克·吐温的旅行书粗,(1872年):“我们要得到那东西。”sc。不管怎样,你知道。”

至于该命题8简介,它应该已阅读(如上所述)“无论是否。”不幸的是,法律英语尚未成为良好的英语。

好吧,至少简报没有用那辆破车“不顾一切我们已经在博客上写过了。yabo亚博全站

看看我们的书关于英语

类别
词源 用法

工业有多工业化?

问:对我来说,“工业”意味着重型制造 - 汽车,钢铁大,嘈杂的机器和大量的火花。但该术语现在用于任何类型的业务:保险,医学,甚至护理。我认为这会破坏一个有用的区别。怎么说你?

答:今年夏天,一位在撰写一篇公共健康论文的人向我们提出了一个问题,他对“医疗行业”这个词很感兴趣。

不知何故,我们的答案漏洞百出,从未登上博客。这给了我们一个弥补这一遗漏的机会。yabo亚博全站

以下是我们如何回答最初的问题,或多或少。我们认为这也将回答你的问题。

“工业”这个词的使用方式通常不太工业化。

事实上,当它在15世纪进入英语时,这个词意味着在某些工艺或任务的表现中的技能,聪明或勤奋。

在“工业”一词中OED.名词的前面有时会加上“个人的名字或类似的东西”,指的是在某一特定领域的学术或勤奋工作,以及从事有利可图的职业。

例如“品达工业”(1965)、“莎士比亚工业”(1966)、“乔伊斯工业”(1969)和“堕胎工业”(1969)。

“医疗行业”这一特定词语并未出现在牛津英语词典

但对《纽约时报》档案的搜索显示,这个短语最早出现在20世纪20年代的报纸上。

然而,据我们所知,在接下来的40年里,它并没有被广泛使用,也没有被医疗从业者广泛使用。在早期的用法中,它当然没有贬义,现在有时也有。

1923年4月17日,当时正值禁酒令时期,《纽约时报》援引美国药品制造商协会(American Drug Manufacturers Association)一位官员的话称,酒精“在药品生产中是绝对必要的”。

这位官员补充说:“合法行业,包括使用酒精并依赖酒精的医疗行业,对联邦禁酒委员会的态度非常警惕。”

他所说的“医疗行业”是指医生和医院,还是药品制造商?可能是后者

下一个引证来自1945年5月17日的一篇关于德国投降后状况的文章:“希望德国庞大的医疗工业能够提供足够的医疗用品来满足人民的需求,将军补充道。”

这里再次提到的是供应,而不是医疗,作者所说的“医疗行业”可能是指制药行业。

接下来的三个条目(1946年、1948年和1950年)指的是苏联,医疗工业部在1960年代成为一个独立的部门,负责监督药品和仪器的生产。

1964年,《纽约时报》报道了一个人的故事,他的工作是“为医疗行业设计电子设备”。同样,这可能是对设备制造商的参考,而不是医生。

我们能找到的第一个使用“medical industry”来包含医疗的时报引文出现在1965年4月4日。

在写给书评部分编辑的一封信中,作者威廉·米歇尔菲尔德写道:“在写《死得更便宜》之前,我花了近10年时间写了关于医疗行业的文章。”

后来,这个短语变得越来越普遍,也越来越具有批判性,也许是受到了批评医疗行业的书籍(比如Michelfelder的书)的帮助。

看看我们的书关于英语

类别
词源 用法

日线

问:我认为电台名人说“历史上的这一天”而不是“历史上的这一天”是不自然和自命不凡的。你能告诉我这座建筑的历史以及你对它的感受吗。

A:一般用法似乎对你有利。从谷歌搜索量来看,“历史上的这一天”和“历史上的今天”都比“历史上的这一天”受欢迎得多。

不幸的是,我们无法提供这三种结构的权威历史,但我们可以推测它们。

牛津英语词典只有一个例子,它是“日期”版本。

它来自安东尼·伯吉斯的小说老虎的时间(1956):“一个带球的病人能够准确地说出历史上任何一天的星期几。”

我们的猜测是,有些人说“历史上的这一天”而不是“历史上的这一天”,因为它更精确。对他们来说,“这一天”意味着一个月和一个数字(比如12月11日)。

“日期”在本节中的含义显然较窄OED.在美国,它在提及时间点时被定义为“任何事情发生或将要发生的确切时间”。

但是“day”如果以大致相似的方式使用,则在语法中有更多的定义OED.

例如,它可以表示“固定日期”或“指定或指定日期”

它也意味着“特定时期为二十四小时,整个或部分被分配到某些特定目的,遵守或行动,或者是一些事件的日期或周年。”

它甚至可以被模糊地使用,如“莎士比亚的时代”,“这一天和时代”,“现在的日子”,“那些是日子”,等等。

中给出的许多用法中,我们只提到了其中的一小部分牛津英语词典。

但很明显,“day”有时可以用来代替“date”,所以如果你更喜欢“历史上的这一天”,那就请客吧。

但我们碰巧认为,“历史上的这个日期”,虽然不那么受欢迎,但更准确,也一样好。

看看我们的书关于英语

类别
词源 用法

权威问题

问:为什么有那么多人错误地在纽约隧道、桥梁和机场管理机构的名称中插入“of”,在没有权利的地方使用“of”这个词?

答:如果有一个术语来描述不属于它的地方,我们不知道。

但我们也注意到,很多人说或写的是“港务局”,而不是“港务局”。

我们猜测,在这里错误插入“of”的人受到“纽约港”和“新泽西港”等短语的影响

另一个原因可能是,该机构的全名确实包含“of”。总之,它是纽约和新泽西的港务局。

顺便说一句,当这两个州在1921年创建该机构时,该机构被称为纽约港管理局。所以“of”最初是跟随“Port”,而不是“Authority”

该博客的一位读者表示,这yabo亚博全站就是为什么“过去和现在,一些纽约人有时会(主要是口头上)把当局的名字缩写为‘当局港’。”

直到1972年,新泽西州才以管理局的名义加入纽约州,而介词移到了现在的位置:纽约和新泽西州港务局。

为什么是“权威”而不是机构、办公室、部门或其他什么?

“这个名字是从英国借来的,”朱利叶斯·亨利·科恩写道他们建造的比他们想象的要好(1946年),一本关于负责纽约建设的人。

科恩是一名帮助起草建立港务局协议的律师,他说这个名字受到了英国伦敦港务局的影响。

如果你想知道,“authority”这个词是在14世纪晚期从法语借来的,进入英语,根据牛津英语词典

它最初指的是“强制服从的权力”,直到17世纪早期才开始表示“行使权力的人的身体”。

[注:该帖子于2017年6月5日更新。]

看看我们的书关于英语

类别
词源 语法 语言学

“生存”还是“不生存”

问:我想使用“在哪里是你的珠宝?”在伊丽莎白时代的诗歌中。我知道“be”现在被视为不正确。它是正确的吗?我不喜欢围绕“正确”和“不正确”的词语来抛出,但我喜欢准确。

答:我们同意你的观点,人们应该小心使用语言所关注的“正确”和“不正确”,但有时我们必须以某种方式占据一席之地。

正如我们在博客上多次提到的那样,今天不被认可的用法在几百年yabo亚博全站前可能是完全可以接受的。

在回答你的问题时,没有用的动词“是”代替“上午”,“是”,“或”是“或”是“在历史上的各个时代。

其中一个是伊丽莎白时代。所以,是的,从历史上来说,用“Where be your jewels?”在你的诗里。

最著名的伊丽莎白时代的莎士比亚(1564-1616)经常用be代替are。以下只是一些例子:

“你的兄弟们呢?””(国王理查三世);“你的力量在哪里?”(约翰国王);“我的马呢?””(温莎的快乐妻子);“这些该死的小偷在哪儿?””(奥赛罗).

根据the中的例子,“be”的这种用法在古英语中很常见,可以追溯到8世纪牛津英语词典

尽管这种“be”在中世纪(1100-1500)的大部分时间里都很少见,但它在13世纪末再次出现。例如,乔叟在1385年左右使用了“we be”。

事实上,OED.从乔叟时代一直到19世纪都有引用“be”代替“am”、“is”或“are”。下面是一些19世纪“be”的实例:

1820年,在拜伦的马里诺Faliero:“他们是谁?”

1861年,在萨克雷的四乔治:“你的彩绘houris在哪里?”

1864年,丁尼生的农夫:北部“我是一个傻瓜。”

在大西洋的另一边,美国词典编纂家诺亚·韦伯斯特在他的著作中写道论文关于英语(1789):“动词…仍然沿用古代的方式,我,你, 我们,他们.”

至于今天OED.说,这种用法已经过时了。虽然现在它被认为是不标准的,但它仍然存在,在英国和美国的方言中仍然可以听到。

在英格兰,OED.据说,“be”(或其变体“beest”、“be 'st”和“beth”)的这种用法在一些方言中广泛出现,主要是在南部和中部地区。

“消极我本不bean要画甚至在方言上使用得更广泛。”

在我们自己的国家美国地区英语词典收集了20世纪大量使用“be”的非标准例子

他们在黑人和白人中都有记录,大部分在南部、中西部南部和东北部。

be这个现在已经过时的用法是如何产生的呢?

首先,重要的是要知道动词“be”一开始是三个不同的日耳曼语动词:“be”、“am”和“was”

这些动词最终在不定式“be”的保护伞下组合在一起,但各种时态和变位花了几个世纪才理清。

例如,“are”起源于英格兰北部,没有向南传播,直到16世纪早期才进入标准英语。

然而,OED.说,“一直持续到本世纪末(参见莎士比亚和1611年的《圣经》)。”

在今天的英国OED.注释,“常规的现代Eng。复数是现在,该公司倾向于将其驱逐出去甚至从虚拟语气。南方和东部方言保留了下来如‘I be a going’、‘we be ready’等。’”

顺便说一下,不要把我们在这里讨论的be的过时用法和虚拟语气中的be混淆了,比如在“我请求原谅”中。

我们在博客上写过yabo亚博全站虚拟的,这个词在英式英语中逐渐失去了地位(如theOED.注释),但(目前)在标准美式英语中保持了自己的地位。

简而言之,“be”(以及类似的“beest”、“be 'st”、“beth”等形式)曾经是第一人称、第二人称和第三人称现在时陈述词的单数和复数的正确形式。

和“与其表兄弟一样”仍然在美国和英格兰方便方便。

最后," be "代替" are "的过时用法不仅存在于方言中也存在于我们熟悉的表达" the powers that be "中

看看我们的书关于英语

类别
词源

为什么" m "是斜率的符号?

Q: 这让数学老师们发疯,也许是因为这更多的是一个语言问题:为什么我们要用字母“m”来表示一条直线的斜率?如果你不知道,你在一个好的公司里,甚至是在数学论坛不确定。

A:虽然我们可以澄清一些在网上发现的关于用“m”作为坡度符号的无稽之谈,但我们似乎和他们一样。让我们从一点历史开始。

CRC简明数学百科全书作者Eric W. Weisstein说,字母“m”在19世纪中期首次用于印刷,作为斜坡的符号。

维斯坦将这种用法追溯到1844年英国数学家马修·奥布莱恩(Matthew O’Brien)的一篇关于几何学的论文中。

这可能是英国作品中最早使用该符号的作品,但意大利都灵大学(University of Torino)学者桑德罗·卡帕里尼(Sandro caparini)将这种用法一直追溯到意大利数学家文森佐·里卡蒂(Vincenzo Riccati) 1757年的作品。

你会问,为什么字母“m”会成为直线斜率的符号,而不是,比如说“s”或其他字母?

首先,我们应该指出,符号在其他一些语言中是不同的。

例如,在瑞典语中,它是“k”。数学家厄兰德·加德(Erland Gadde)推测,“k”代表“koefficient”,它是瑞典语中表示斜率的一个较长的专业词的一部分。

但是回到你关于符号m的问题,有一种理论认为它来自怪物那样,这意味着爬上法语。不幸的是,没有证据证明这一点。

而17世纪的法国数学家和哲学家René笛卡尔从未使用过符号“m”,因为许多支持者怪物那样理论已声明。

其他未经证实的猜测是“m”是指的蒙斯,拉丁山,或montagne:在法语里是山的意思。

一种常见的理论是,“m”代表“斜率模量”中的第一个单词。

虽然单词“模数”可以参考数字或功能或参数,但我们发现没有证据表明它是常用的“坡度”。

然而,我们找到了一种解释——或者说是一种评论——这个“m”业务是有意义的。

重新审视数学圈子(2003),数学历史学家霍华德·w·埃夫斯认为,为什么用“m”来代表斜率并不重要。

他写道:“在解析几何课的前半段,人们可能会说:‘我们用,因为这个词从这封信开始;我想不出比这更好的理由。’”

看看我们的书关于英语

类别
词源 发音

高饱腹感

问:我正在校对一本书,书中有“饱足感”的发音。我的Web 10给出了两种可能性:(1)suh-TIE-uh-tee;(2) SAY-shuh-tee。你(个人)怎么读?

我们的新梅里亚姆- - - - - -韦氏大学词典给出了三种可能性:(1)suh-TIE-uh-tee;(2) SAY-shuh-tee;(3) SAY-shee-tee。

我们从来没有说过这个词,但如果我们要使用它,我们会选择#1。

就像" the "里唯一的发音牛津英语词典而且唯一的一个《美国英语传统词典》(第四版)。

OED.发音大致是suh-TIE-ih-tee(倒数第二个元音类似于“pit”中的“i”)。

一个相似的发音,suh-TIE-eh-tee(倒数第二个元音类似于“silent”中的“e”),是我们1956年的专辑中唯一给出的韦伯斯特新国际词典(未删节的第二版)。

这似乎表明带有“sh”音的变体是在过去60年里出现的。

当前M-W大学, 2号(SAY-shuh-tee)和3号(SAY-shee-tee)是“同样”变体,这意味着它们“相当不常见”,但仍然是标准。(引用自字典前面的解释。)

为什么会出现这两个失败者?也许是因为它们与satiate和satiated中的sh音相似。

然而,#3(比如shee-tee)的出现似乎有点奇怪,因为它很难发音(连续两个长的“e”音)。

“饱足感”这个词,如果你感兴趣的话,是在16世纪从法语中改编而来的satiete

法语是对拉丁语的改写satietatem(丰富,饱腹感)满意(足够的)。

然后,我们会说,“够了!”

Ch艾克出来我们的书关于英语

类别
词源 用法

魔兽世界的生活

问:你在图书馆里是“翻书”还是“翻书”?

A:你“翻书”了,虽然你在书里找不到这个词美国传统英语词典(第四版。)或韦氏词典大学词典(11日ed)。

那是因为字典编辑必须挑选并选择在可管理的级别保持单词数量,而不是一个带有“重新”前缀的单词使得切割。

然而,我们确实在特大号中找到了“reshelve”韦伯斯特的第三次新的国际词典,未加工

我们查过的所有标准字典都有“shelve”作为动词和“shelf”作为名词的词条。

所以你最好把“reshelf”放在书架上,当你谈论把书放回图书馆的适当位置时,用“reshelf”。

有趣的是,牛津英语词典有“shelve”和“shelf”作为动词的条目,意思是放在架子上。

但是到目前为止,“shelve”是一个更古老的动词,可以追溯到1655年,“shelf”只被用作比喻意义,意思是把某物放在一边或迫使某人退休。

看看我们的书关于英语

类别
词源 用法

社会研究

问:“社会性”是一个词吗?我更喜欢“社交”。

答:是的,“社会”是一个合法的形容词。自1843年以来一直在使用,据此牛津英语词典

这是第一次记录在案的印刷使用,来自给铁路旅客和其他人的提示和思考,作者自称(毫无疑问是化名)小雨果:

“我们的货币体系,就像贸易或任何其他社会职业一样,自始至终都是不公平的。”(本书后面会有更多介绍。)

OED.将“社会”定义为“社会的或与社会有关的”。该词结合了名词“社会”和形容词后缀“al”

但是为什么Minor Hugo要费心造出“社会性”这个词呢?它是如何改进“社交”的?

毕竟,形容词“社会的”自1579年起就有相同的意思(“社会的或与社会有关的”)OED.说。

我们猜测,“社会的”这个词之所以受到那位19世纪作家的青睐,是因为“社会的”还有很多其他含义。

" Social "在14世纪晚期从中古法语进入英语社会据报道,这个词的意思是“军事上的联盟”OED.

这个英语形容词一开始是指“同盟国之间的战争”OED.说。(在这方面,它与“内战”短语中使用的“民事”一词相似

但在早期,“社交”有更友好的含义,这是很自然的,因为它来自拉丁语名词同事,意思是盟友、同伴、同志等。

(在15世纪,英语获得了一个相同的名词“socius”,意思相同:同伴、伙伴或同事。这个词至今仍在使用,而且它的复数形式是socii。)

到15世纪,根据OED.,“社会”的意思是“致力于家庭生活;家庭。”

从16世纪起,它的感官在各个方向上开花。

它可以表示“社会的或与社会有关的”,或者具体来说是“上流社会”。

但它也有“可交民”的感觉 - 这是,令人愉快,友好,生活或与他人的关系,其特征在于友好的互动。

它还采取了更有中性的含义与团体或社区有关,无论是人类还是动物,甚至是一起发现的植物。

也许那些第一次使用“社会”的人觉得他们需要一个更纯粹的、中性的术语。

让我们回到小雨果的书,给铁路旅客和其他人的提示和思考.在19世纪中期,当这本书出版的时候,评论家们是一群邪恶的家伙。

以下是一位伦敦杂志的匿名评论员,每月检查1843年12月,总结了贫穷的雨头努力:

“垃圾!卑鄙的、不可救药的垃圾!胡说八道,愚蠢得让人目瞪口呆,荒谬得让人无法想象,以至于无论读者在哪里翻开这本书,他都会惊呼,(‘悲伤多于愤怒’)唉!这个可怜的不幸的人难道没有朋友能体谅他的悲惨处境,并有足够的手段使他处于某种相对的退休状态吗?在这种情况下,在适当程度的纪律和疗养治疗下,他的思想也许可以从目前的混乱状态中解脱出来,从而给他提供一个足够的欢乐mpse的“混乱的朦胧”——他狭隘而虚弱的智力所呈现的黑暗、荒芜和不可培养的区域,从而阻止他今后任何试图向公众宣传他愚蠢的忧郁状态的企图。”

这仅仅是个开始。一页接着一页。现在有一个严厉的评论家了!我们甚至可以说他反社会。

看看我们的书关于英语

类别
标点符号 用法

连字符概念

问:我经常在这样的句子中看到连字符:“不同的动物生活在淡水和盐水中。”连字符真的有必要吗?我认为它很难看。

答:简而言之,在那个句子中连字符是不必要的。我们稍后会解释原因,但让我们先讨论一下这里发生了什么。

为了简单起见,我们将使用另一个例子:“他胃痛头痛。”

这个句子中的两个名词是复合词,第一个由“胃”和“疼痛”组成,第二个由“头”和“疼痛”组成。复合词也可以连字符(“当选市长”和“当选州长”)。

要去掉上面句子中的“ache”,通常的做法是用连字符替换它:“He has a stomach- and a headache.”

作为芝加哥指南的风格(第16版)解释说,当复合词的第二部分被省略时,使用连字符,后面跟着一个空格。它给出了这样一个例子:“喂养过度和喂食不足的猫。”

然而,请注意,复合词的第二部分“fed”在这两个单词中是相同的。当第二部分不同时,连字符就不起作用了。

作为芝加哥指南他指出,你可以写“过度饮食和过度工作的骡子”,但不能写“过度饮食和过度工作的骡子”。

我们化简了很多。如果你想了解更多关于省略部分化合物的内容,请参阅芝加哥指南

回到你的问题,为什么你问的句子中不需要连字符?

因为我们检查的五个词典中有四个认为名词版本是两个词,即“淡水”和“盐水”-名词短语,换句话说。

例如,它们以两个词的形式出现在这两种语言中美国传统英语词典(第4届)和牛津英语词典

韦氏词典大学词典(第11版)是唯一的反对者,但我们还是让多数人来决定吧。

因为这两个名词短语不是复合词,所以当一个词被删除时,就不需要连字符了:

然而,在我们查阅的五本词典中,有四本都把“淡水”和“咸水”作为固体复合词。

因此,如果形容词在类似的句子中使用形容词和第一个第一个被丢弃的部分,则需要连字符:“水族馆都有新鲜和咸水鱼。”

看看我们的书关于英语

类别
语法 用法

我们最好遵守规则

问:很抱歉打扰你,但我想知道你的两个帖子的用法。12月16日2007,你写道,“我最好不要忽略它,”和8月29日,2009,你写道:“我最好现在停下来。”不是应该说"我更好"而不是"我更好"吗?

答:许多语言当局在非正式使用中可以考虑“我更好”。

例如,r.w.伯奇菲尔德,《新福勒的现代英语用法在很多非正式的情况下(但从不在正式的上下文中)' d可以省掉的。”

Merri.韦伯斯特英语用法词典他说,已发表的例子“表明,尽管这是一个可以接受的习语,但在非常正式的环境中不会出现。”

虽然我们试图在这些环境中保持一种非正式的语气,但我们决定将“我更好”这两个例子改为“我更好”

这是一件毕竟是一种语言博客,所以我们认为我们最好脚趾!

谢谢你让我们保持警觉。

看看我们的书关于英语

类别
词源 用法

造谣

问:通用术语“贩子”是怎么回事?鱼贩子销售鱼,一个战争贩子搅动战争,说闲话的人ind在里面流言蜚语,妓女惠顾妓女。如果一个人只是“蒙”,他会做什么?

A:“商人”这个词是我们最喜欢的,所以我们很高兴有理由写它。

在现代,它可以指从事某种商品的商人(例如,“铁商”),从事不受欢迎的事情的人(“丑闻贩子”),或者煽动不光彩事情的人(“战争贩子”)。

这个词很古老,可以追溯到早期古英语。它起源于拉丁语蒙戈(商人或商人),在古撒克逊语、古冰岛语和其他日耳曼语源中有表亲。

其本义,依之而定牛津英语词典,是“商家,贸易商,经销商或贩运者(弗里克。特定商品

例如,一个卖鱼的人可能被称为“鱼贩子”

大约从16世纪开始OED.说,“贩子”也获得了贬义:“从事小额或不名誉的交易或交通的人。”

事实上,在17和18世纪,“贩子”通常是“妓女”的缩写,即购买妓女服务的人。所以“贩子”并不总是卖东西的人!

但是" monger "通常是在兜售什么东西,而且《美国英语传统词典》(第四版)说“嫖客”是指购买或出售妓女服务的人。

OED.说这个词本身“有时是一种确定化合物的缩写,比如干酪商这一点上下文很清楚。”

仅使用“monger”一词的引证就一直延续到20世纪。

在英国新闻业的几个例子中OED.引用了“从小贩的小摊上知道的水果”(1925)和“公告板是色情和盗版软件的贩子”(1995)。

然而,我们更经常地将“monger”视为化合物的一部分,如“ironmonger”,它从14世纪就存在了。

报告中的其他一些例子OED.包括15世纪的货币“fishmonger”和16世纪水果销售商的单词“costermonger”(来自“costard”,一个苹果的旧单词)。

现代用法(通常用连字符连接)在大部分情况下都带有轻蔑的意味:" rumor-monger ", " scandal-monger ", " fashion-monger ", " scare-monger ", " fad-monger "等等。

这些商人是某种东西的小贩、分销商或推动者,尽管他们可能并不总是为了钱。

如果一个人只是到旺,你就会问一个人会做什么。好吧,有这样的动词,我们有自盎司撒克逊日以来。

动词“mong”,根据OED.,意味着易货或贸易,主要是交易或传播八卦,谣言等。

如今我们很少看到它,当我们看到它时,它经常以一种滑稽的方式被使用,比如奥格登·纳什(Ogden Nash) 1949年的例子:“这些社论诽谤者不得不孟丑闻。”

看看我们的书关于英语

类别
词源 标点符号

杂货业务

问:80年代末90年代初我住在俄亥俄州时,我注意到人们把“杂货店”读成GRO shree而不是GRO sir ee。我现在住在新泽西州,听到两种发音。GRO shree是发音变化的一个例子,还是一个错误?

答:帕特在第三版语法和用法手册中增加了一章关于发音的内容woe是我.她就“杂货”的建议是明确的:“没有'sh'杂货店.说GRO-sir-ee。”

这个发音——三个音节,没有“sh”——也是唯一的发音《美国英语传统词典》(第四版)。

另一个来源,加纳的现代美国用法(第3 red。),说明双音节gro-sree或三音节Gro-sir-ee是可接受的。

加纳的,其中列出了美国英语中最常用的误像词中的“杂货”,调用Gro-Shree一种误用。

但是说格罗·什里的人确实有一个权威站在他们一边。《韦氏大学词典》(第11版)在三个可接受的变体中列出了它(连同GRO-sree和GRO-sir-ee)。

但是,在我们1956年的版本中,并没有出现“sh”的发音韦氏新国际词典(未删节的第二版)。

这表明了韦氏词典词典编纂者已经认识到发音的变化。其他字典会效仿吗?我们将会看到。

顺便说一句,“杂货商”和“杂货店”这两个词都是很古老的词牛津英语词典

“杂货商”在1321年首次以书面形式出现,最初指“大量买卖的人”。

根据牛津英语词典,这个词在1436年获得了“y”的后缀,于是我们就有了“grocery”(最初是指杂货商出售的商品)。

“grocery”这个词直到19世纪初才表示杂货店的意思。

但又回到发音。我们的建议是让“SH”脱离“杂货店”,但不要让那些离开它的人太多。

看看我们的书关于英语

类别
用法

煽动事件

问:我的英语老师给了我一篇论文,说在文学(更确切地说,戏剧)中,“煽动性事件是把情节联系起来的事件。”这听起来很奇怪。作者是想写“点燃”而不是“联合”吗?

A:这对我们来说听起来也有点奇怪,但根据我们的经验,许多学者喜欢写晦涩难懂的散文。

也就是说,使用“点燃”或“联合”都有可能,尽管我们同意你的观点,“点燃”似乎更有意义。

这里的关键当然是“煽动事件”这个术语。

在标准词典中,甚至在第二版的25万左右词条和子词条中,你都找不到它牛津英语词典

但你几乎肯定会在大学的编剧或剧本写作课上遇到这个词,尽管它并不总是以同样的方式使用。

一个常见的定义是,“煽动性事件”(也称为“挂钩”或“催化剂”)是剧本中的一个点,主角意识到事情发生了,故事开始了。

第一幕哈姆雷特例如,已故王的幽灵揭示了他被他哥哥谋杀,并询问他的儿子哈姆雷特报仇。

“如果你曾经爱过你亲爱的父亲,”鬼魂说,“那就为他那肮脏的、最不自然的谋杀报仇吧。”

这一幕确实点燃了莎士比亚的情节,但也有人认为它将情节的各个元素统一了起来。

看看我们的书关于英语

类别
词源

“教学大纲”和“音节”有关吗?

问:有个傻问题:“教学大纲”和“音节”有关吗?自从我和一个同学就“教学大纲”的复数形式发生争执后,我就一直在想这个问题。我觉得应该是“大纲”。

答:令人惊讶的是,“教学大纲”和“音节”是完全陌生的。

“音节”(作为一个单位发音的单词的一部分)在14世纪从英法语系传入英语,最终是对拉丁语的改编syllaba,来自希腊语syllabe

作为腔室词源词典牛津英语词典解释一下,希腊单词是由几个部分组成的,意思是“放在一起或放在一起”

所以对于古人来说,,钱伯斯他说,一个音节是“几个音或字母组合在一起”作为一个单位。

但是,“教学大纲”在17世纪中进入英语,既是又是一个错误的钱伯斯OED.

我们用来表示一篇论文的大纲,一门学习课程等等的词,是从后期拉丁语中借用而来的,该拉丁语在三世纪到六世纪或七世纪使用。

然而,在后期拉丁语中,list (教学大纲)起源于错误,源于对希腊语单词的误读sittybas(标题条或羊皮纸标签)syllabos。

一个以上的“教学大纲”在英文中应如何使用?这个词有两个可接受的复数:“音节”和“音节”。

第一个有原始的拉丁文复数结束,第二个是Anglicized一个。两者都在标准词典中列出,在我们看来,Anglicized版本听起来更加自然。

我们已经写了几篇关于随着时间的推移,拉丁语复数结尾变得英语化的趋势的博客文章,包括一篇在2007

看看我们的书关于英语

类别
词源 发音 用法

为什么是“道德”,而不是“士气”,支持?

问:我对“道义支持”这个词感到困惑。为什么我们在这里用“moral”这个词,而不是“morale”呢?它曾经是“士气支持”吗?

答:不,自从19世纪中期这个表达首次出现在英语中,它就一直是“道义支持”。

这可能是因为在19世纪有一个短暂的时期,形容词“道德”可以指的是士气。

牛津英语词典他说"道德"这个词现在已经过时或很少见了,尽管不是在1852年OED.第一次被引用为“道义支持”。

然而,词典中“道义支持”一词并没有特别提到鼓舞士气。它将这个短语简单地定义为“心理上的支持或帮助,而不是身体上的。”

现在让我们来简单回顾一下这些值得尊敬的词语的历史。两者都起源于古法语,最终都起源于拉丁语moralis(与道德,礼仪或习俗有关)。

“道德”一词在第一个音节上重音,在13世纪进入英语。它既是一个形容词又是一个名词。

作为一个形容词,它通常意味着类似“伦理的”(如“他正在研究道德哲学”)。

作为一个名词,它意味着一课或马克西姆(如“这本书有道德?”)。复数“道德”意味着道德或原则(“鲨鱼没有道德”)。

在第二个音节上重音的“士气”,专注于名词,在17世纪,稍后再参加英语。

作为OED.解释说,它最初意味着道德原则或实践,但它在19世纪初获得了现代意义。

正如今天所使用的那样OED.说,“士气”是指“从事某种活动的人或团体的精神或情绪状态(关于信心、希望、热情等);对自己的命运或处境的满足程度。”

这就是一个例子:“当一支球队失去游戏时,它的士气遭受了影响。”

这个故事的寓意是,过一种道德的生活可以鼓舞人的士气。

据说,根据牛津英语词典》,腔室词源词典,以及罗马演说家西塞罗创造的其他来源moralis作为希腊语的拉丁文版本埃希科斯(“道德”)。

顺便说一句,西塞罗是一个冠军词。

他创造了许多英语单词和短语的拉丁版本,包括“另一个自我”、“幸福”、“进化”、“恩惠”、“智慧”、“反讽”、“逻辑”、“杰作”、“非序列”、“概念”、“质量”、“宗教”和“共和国”

像这样的发明激发了意大利人创造了一个词——我们借用了这个词——来指代有学问的向导或导师:“cicerone”。

看看我们的书关于英语