类别gydF4y2Ba
英语gydF4y2Ba 未分类的gydF4y2Ba

屏幕测试gydF4y2Ba

问:请解释一下“chyron”一词的起源,“chyron”指的是电视屏幕底部向观众提供信息的区域。gydF4y2Ba

答:我们电视屏幕底部的“Chyrons”被命名为负责他们的公司。gydF4y2Ba

Chyron Corporation成立于1966年,专门从事电视图形,多年来有几个名字。当它被称为系统资源公司时,在20世纪70年代,其中一些早期产品被命名为“Chiron I”,“Chironi”等。gydF4y2Ba

为什么“chiron”?该公司的网站没有解释这个词的起源。但在希腊神话中,Chiron,Achilles和其他英雄的老师,是一个明智的半人马(A与马的身体和人的上躯干)。gydF4y2Ba

希腊名字也拼写了Cheiron,Kheiron,偶尔的英语。gydF4y2Ba

但是回到生意上来。当该公司试图采用Chiron作为其公司名称时,这个名称已经被采用了。于是,这家公司把“i”变成了“y”,并把自己命名为Chyron。gydF4y2Ba

Chyron的产品可以让广播公司在电视屏幕上添加特效、动画和图形,并叠加在视频上。gydF4y2Ba

这些显示器包括标识,体育分数,促销资料或具有新闻和天气更新的文本。这是有用的信息或令人难以置信的烦人的杂乱,具体取决于您的观点。gydF4y2Ba

这些显示器在美国通常被称为Chyron,不管它们是否与Chyron公司有关。在英国,它们被称为“Aston”,以英国公司Aston Broadcast Systems的名字命名。gydF4y2Ba

这些显示的其他名称包括“bugs”、“字幕”和“lower thirds”(它们通常出现在屏幕的下三分之一)。运行文本条通常被称为“爬行”或“爬行器”。gydF4y2Ba

无论显示器称为,他们开一些观众了墙。前阵子,例如,美国广播公司的热门剧集“迷失”的粉丝非常生气,在侵入的Chyron这似乎在整个演出的片段。gydF4y2Ba

在剧集期间,屏幕的右下角填充了一大字母“V”和倒计时时钟,以促进以下时间槽中系列“V”的返回。更重要的是,Chyron通过阻止一个角色写作的消息损失了一个关键的绘图点。gydF4y2Ba

如果你想知道,是的——ABC是Chyron公司的客户。gydF4y2Ba

大卫·莱特曼(David Letterman)和史蒂文·科尔伯特(Steven Colbert)在他们的节目中恶搞了美国广播公司(ABC)和chyron。这是一个gydF4y2Ba视频gydF4y2Ba感谢《纽约杂志》。gydF4y2Ba

在当地商店买我们的书,gydF4y2BaAmazon.comgydF4y2Ba,或gydF4y2BaBarnes&Noble.comgydF4y2Ba.gydF4y2Ba

类别gydF4y2Ba
英语gydF4y2Ba 未分类的gydF4y2Ba

她陷入困境了gydF4y2Ba

问:有没有一个像“pickle”这样的词既可以是动词也可以是名词(我们把黄瓜腌起来做成泡菜)?我找了半天也没找到。我有麻烦了!gydF4y2Ba

答:许多动词都有相应的、相同的名词。事实上,“许多”在这里可能是保守的说法。我们不妨说“数不清”。gydF4y2Ba

例子:gydF4y2Ba毛毯,刷子,线圈,人群,悬垂性好,穿着,滴,防尘,鱼,洪水,锤,堆,葫芦,房子,负载,列表,电梯,钉,植物,石膏,口袋,滚,跑,锯,钉,铲,车间,喷涂,扩散,洒,人员,瓷砖,扭曲,焊接,包装,皱纹gydF4y2Ba这样的例子不胜枚举。gydF4y2Ba

当然还有“泡菜”以及许多其他与食物相关的动词:gydF4y2Ba面包,黄油,香料,面粉,装饰,油脂,猪油,油,胡椒,果皮,核,盐,调味料,糖。gydF4y2Ba

有时动词排在前面(如run),有时排在前面(如pocket)。gydF4y2Ba

你可能会有兴趣gydF4y2Ba博客条目gydF4y2Ba几个月前,我们写过一些单词(比如“peel”和“pit”),它们既是表示被移除事物的名词,也是表示被移除事物的动词。gydF4y2Ba

由相同的词组成新词的过程通常被称为“句法转换”。它也适用于形容词。gydF4y2Ba

许多动词都有对应的、相同的形容词。这些动词包括gydF4y2Ba钝的,清楚的,干净的,凉爽的,干燥的,空的,坚定的,泥泞的,狭窄的gydF4y2Ba,gydF4y2Ba开放,热情,浪费,gydF4y2Ba还有许多人。gydF4y2Ba

而对于很多名词,有相应的,相同的形容词。这些名词包括gydF4y2Ba喜剧,亲爱的,醉汉,女性,人类,本地的,男性,私人的,普通的,特殊的,甜蜜的,gydF4y2Ba和其他人。gydF4y2Ba

像这样的词有时被称为“零相关”对。gydF4y2Ba

从动词衍生出来的名词(比如“run”)是“非动名词”或“与零相关的名词性名词”。从名词衍生出来的动词(比如“pocket”)是“分母动词”或“零相关动词”。gydF4y2Ba

的动词(如“脏”),则来自一个形容词衍生是“deadjectival动词”。和一个名词(如“漫画”),这是一个从一个形容词衍生是“deadjectival名词。”gydF4y2Ba

顺便说一下,使用“泡菜”意味着一个不愉快的情况(如“我在”我在泡沫“中),根据16世纪的历史,据gydF4y2Ba牛津英语词典gydF4y2Ba.这种用法可能与一个古老的荷兰语或德语术语有关,这个词表示尖锐或辛辣的东西。gydF4y2Ba

在当地商店买我们的书,gydF4y2BaAmazon.comgydF4y2Ba,或gydF4y2BaBarnes&Noble.comgydF4y2Ba.gydF4y2Ba

类别gydF4y2Ba
英语gydF4y2Ba 未分类的gydF4y2Ba

这狩猎gydF4y2Ba

问:我知道“which”和“that”的当前用法规则,但阅读较早的文献表明,情况并非总是如此。事实上,现在似乎连一个共识都没有。你能给我讲讲吗?gydF4y2Ba

A:我们写了一份gydF4y2Ba博客条目gydF4y2Ba关于现代美国人对“that”和“which”的用法。我们的观点反映了那些流行的语言指南gydF4y2Ba芝加哥风格手册,加纳的现代美国用法,纽约时报风格和用法手册gydF4y2Ba,帕特gydF4y2Ba我有祸了。gydF4y2Ba

然而,你应该意识到,其他语言权威在这里有合法的意见分歧。我们稍后会讨论他们的反对意见,但首先让我们讨论一下我们认为大多数受过教育的美国人在讲话和写作中通常使用“that”和“which”的方式。gydF4y2Ba

正如我们在博客中解释的那样,当你有一个从句(一组带有主语和动词的词),你可以用“that”或“which”来开头,下面是如何在这两个词中选择的方法:gydF4y2Ba

如果信息至关重要并定义它之前的内容,请使用“那个”。如果信息不是必需的,并且仅添加到之前的内容,使用“哪个”并使用逗号设置条款。gydF4y2Ba

定义的信息被称为“限制性的”,由“that”引入。非定义的信息(就像插入语)是“非限制性的”,用“which”来介绍。gydF4y2Ba

我们将使用两个例子gydF4y2Ba我有祸了gydF4y2Ba(注意划线从句):gydF4y2Ba

限制:“狗gydF4y2Ba那gydF4y2Ba赢得最好的展示gydF4y2Ba巴斯特的斗牛犬”。gydF4y2Ba

非限制性的:“伙计的斗牛犬,gydF4y2Ba哪一个gydF4y2Ba有一只白耳朵gydF4y2Ba他获得了最佳表演奖。”gydF4y2Ba

同样,理性的人在这里有合理的意见分歧。语法方面的学术著作没有承认任何将“which”限制在非限制性从句中的“规则”。标准字典和gydF4y2Ba韦氏英语用法词典gydF4y2Ba.gydF4y2Ba

但是我们相信,就像我们上面说的,大多数受过教育的美国人都和我们一样,用“that”修饰限制性从句,用“which”修饰非限制性从句。gydF4y2Ba

现代美国人对“that”和“which”的使用就到此为止吧。它们作为关系代词的使用历史是一个更长的故事。gydF4y2Ba

一开始,“that”是我们唯一的关系代词。它被用来引入两种类型的从句——限制性(定义)和非限制性(非定义)。这两种用法早在八世纪就有文字记载。gydF4y2Ba

“Which”也出现过,但它被用于其他用途——主要用作问句、形容词,或者用作“什么”或“谁”的意思。据介绍,它不是作为关系代词使用的gydF4y2Ba韦氏英语用法词典gydF4y2Ba直到14世纪。而“which”,就像“that”一样,被用来介绍这两种从句。gydF4y2Ba

《韦氏大词典》“gydF4y2Ba解释说:“到17世纪初,gydF4y2Ba哪一个gydF4y2Ba和gydF4y2Ba那gydF4y2Ba我们几乎可以互换使用。”gydF4y2Ba

但在17世纪后期,文学作家们干脆不再使用“that”作为关系代词,而只使用“which”。也许“那个”被认为不那么学术或博学。gydF4y2Ba

无论如何,当“”那个“在18世纪初再次出现时,它主要用于限制性(定义)条款,但”哪个“不限于一个或另一个。gydF4y2Ba

然而,到了20世纪初,用法评论员开始对通用的“which”表示怀疑。gydF4y2Ba

根据他们的思考gydF4y2Ba《韦氏大词典》“gydF4y2Ba如果是。gydF4y2Ba那gydF4y2Ba如果限制在引入限制性从句,那么限制是否有用(以及对称)gydF4y2Ba哪一个gydF4y2Ba非限制性从句吗?”gydF4y2Ba

这一观点最具影响力的支持者之一是亨利·福勒,他是《科学》一书的作者gydF4y2Ba《现代英语用法词典gydF4y2Ba(1926)。他直截了当地说:gydF4y2Ba哪一个gydF4y2Ba是否适合非定义和gydF4y2Ba那gydF4y2Ba定义条款。“gydF4y2Ba

福勒主张“恢复gydF4y2Ba那gydF4y2Ba在这个地方,在印刷中,它往往被驱逐。如果作家们同意尊重gydF4y2Ba那gydF4y2Ba作为定义的相对代词,&gydF4y2Ba哪一个gydF4y2Ba作为非定义者,在清晰和轻松方面都有很大收获。”gydF4y2Ba

福勒还表示英国作家更有可能需要这个建议而不是美国人。他表示,这是一个“虚假推理”,以“这是”作为一种口语用法,“这是”作为文学的“这”。gydF4y2Ba

奥托·哲学在他的奥托·杰斯文中也提到了“这是”比“”更重要的“的错误的信念。gydF4y2Ba英语语法要点gydF4y2Ba.gydF4y2Ba

Jespersen说,从那以后gydF4y2Ba哪一个gydF4y2Ba,gydF4y2Ba谁gydF4y2Ba,gydF4y2BaWHOgydF4y2Ba开始被用作关系代词时,“他们一直在”取得进展,但代价是gydF4y2Ba那gydF4y2Ba主要是在过去的几个世纪里,以及在更自命不凡的文学中。”gydF4y2Ba

“这种偏好的原因之一,”他说,“可能是这些代词让古典学者想起了相应的拉丁代词。”gydF4y2Ba

尽管福勒在他的有影响力的用法指南中提出了建议,但在上个世纪是否有很大的变化尚不清楚。gydF4y2Ba

在美式用法中,作者倾向于在限制性(或定义性)从句中使用“that”,在非限制性(或非定义性)从句中使用“which”。但是英国作家经常在这两种从句中随意使用" which ",就像他们在Fowler撰写用法指南时所做的那样。gydF4y2Ba

随着gydF4y2Ba牛津英语词典gydF4y2Ba“which”用于引出(1)“一个对先行词进行定义或限制从而完成其意义的从句”和(2)“一个关于先行词的附加陈述,在没有关系从句的情况下主句的意义是完整的”。gydF4y2Ba

如果作者在两种情况下都使用" which ",我们怎么知道它们的意思呢?的gydF4y2Ba牛津英语词典gydF4y2Ba他说,在现代印刷中,which在限制性从句中的用法通常因前面没有逗号而不同,就像在讲话中没有停顿一样。gydF4y2Ba

福勒认为,当作家用“which”为这两种条款,“重要的是要具有区别的另一种手段。前述甲逗号gydF4y2Ba哪一个gydF4y2Ba表明,gydF4y2Ba哪一个gydF4y2Ba-从句是非定义的,没有逗号说明它是定义的。”但他补充说:“这种正确的解释应该仅仅依靠一个逗号,这很遗憾。”gydF4y2Ba

因此,在所有情况下,坚持使用“which”的作家至少有一种方法使他们的意思更清楚。我们会举几个例子:gydF4y2Ba

限制性:“苏扔掉了衣服gydF4y2Ba哪一个gydF4y2Ba是过时的gydF4y2Ba.“(她只甩了过时的衣服。)gydF4y2Ba

非限制性:“苏扔掉的衣服,gydF4y2Ba哪一个gydF4y2Ba是过时的gydF4y2Ba(她扔掉了所有的衣服。)gydF4y2Ba

我们碰巧认为福勒是对的:“那”和“那”之间的区别有助于澄清问题。如果“which”有歧义,为什么不用“that”呢?有或没有逗号并不总是足够的。gydF4y2Ba

但也许最好的论点是“that”在限制性从句中似乎更自然、更习惯,尤其是在演讲中。gydF4y2Ba

在当地商店买我们的书,gydF4y2BaAmazon.comgydF4y2Ba,或gydF4y2BaBarnes&Noble.comgydF4y2Ba.gydF4y2Ba

类别gydF4y2Ba
英语gydF4y2Ba 未分类的gydF4y2Ba

闪避动作gydF4y2Ba

问:我最近在报纸上看到“tergiversate”这个词,它让我想起了我父亲在不想让我们磨蹭时使用的一个短语:“don’t tergy-vergy”。你对这些术语有什么想法或经历吗?gydF4y2Ba

答:事实上,我们确实有过“tergiversate”的经验——但不是用英语。gydF4y2Ba

几年前,帕特在学意大利语的时候,她最喜欢的一个动词是gydF4y2BatergiversaregydF4y2Ba,意思是犹豫、逃避或拐弯抹角。这个动词在她的脑海里留下了深刻的印象,而其他大多数意大利语动词都漏了出来!gydF4y2Ba

英语动词“tergiversate”具有较强的含义:换边,沙漠中的一方,背道,支支吾吾,或逃避。gydF4y2Ba

据《纽约时报》报道,这首歌最初是在印刷版上出现的gydF4y2Ba牛津英语词典gydF4y2Ba在埃德蒙·盖伊顿家gydF4y2Ba《关于堂吉诃德的愉快笔记》gydF4y2Ba(1654):“那个反复无常的女人。”gydF4y2Ba

它是从拉丁语被引入英语的gydF4y2BatergiversarigydF4y2Ba(“转身,拖着脚,逃避”)。拉丁词根是gydF4y2Ba背甲gydF4y2Ba(“”)gydF4y2BaverteregydF4y2Ba(“把”)。gydF4y2Ba

名词“tergiversation”(意为放弃、抛弃或转身离开)最早记录于16世纪。的gydF4y2Ba牛津英语词典gydF4y2Ba将其描述为对拉丁名词的改编gydF4y2Batergiversionem。gydF4y2Ba

我们还没有设法找到关于使用“tergy-vergy”作为一个松散的俚语版本的任何信息“tergiversate。”也许你的父亲创造它。gydF4y2Ba

然而,我们发现了一些叫做“Tergy Wergy”的街头语言的含糊不清楚的参考,但似乎与叛教或逃避有任何关系。gydF4y2Ba

在线城市词典(Urban Dictionary)的用户对俚语进行了定义。gydF4y2BatergygydF4y2Ba是由蹦床或具有类似表面的物体造成的水泡状烧伤。gydF4y2Ba

这本绝不是权威的词典给出了这样一个例子:“我在蹦床上擦伤了脚趾,结果被甩了。”gydF4y2Ba

在当地商店买我们的书,gydF4y2BaAmazon.comgydF4y2Ba,或gydF4y2BaBarnes&Noble.comgydF4y2Ba.gydF4y2Ba

类别gydF4y2Ba
英语gydF4y2Ba 未分类的gydF4y2Ba

有爪子的夜间活动的猫gydF4y2Ba

问:“熟女”这个词是如何演变成指喜欢年轻男人的老女人的?是的,美洲狮是夜行性的猫科动物,长着爪子,但是是谁想出这个词的?我们应该扭转局面,我们女性应该为喜欢年长女性的年轻男性起一个名字。也来点夜间活动的怎么样,比如蟑螂?gydF4y2Ba

答:“熟女”这个词是指追求年轻男人的老女人,可能是男性发明的,但多亏了三位女性,这个词才家喻户晓。gydF4y2Ba

当然,作为一种大型猫科四足动物的术语,“美洲狮”早在18世纪就出现了。它来源于南美土著语言Tupi,这个词是“美洲狮”和“美洲狮”的同义词。gydF4y2Ba

但是,“美洲狮”这个用来形容人类捕食者的词是一个较晚出现的新词,它的起源也很模糊。gydF4y2Ba

一个广为流传的故事是,20世纪80年代末,它首次出现在温哥华加那克冰球队的更衣室里。据说,这些国家冰球联盟(NHL)的球员用这个词来形容成熟年份的追星族。gydF4y2Ba

虽然没有坚定的证据来支持这个故事,但在20世纪90年代初,语言学家们在20世纪90年代初履行了加拿大西部的“美洲狮”,当这个词几乎意味着它现在所做的事情。gydF4y2Ba

不管这个词的起源如何,这个用法在2001年开始流行起来,当时两位加拿大多媒体艺术家伊丽莎白·范德·扎格(Elizabeth Vander Zaag)和埃尔斯佩思·塞奇(Elspeth Sage)创建了一个半开玩笑的网站Cougardate.com。gydF4y2Ba

这两位女士说,当Sage的侄子称她们为一对“美洲狮”时,她们产生了这个名字的想法。据女子们说,这是他在高中曲棍球队学到的一个词。gydF4y2Ba

这个网站很受欢迎,不仅提供约会服务,还提供一些幽默的建议,比如如何应对“更年期”。gydF4y2Ba

2001年晚些时候,《多伦多太阳报》前约会专栏作家瓦莱丽·吉布森(Valerie Gibson)出版了一本书,名为gydF4y2Ba《熟女:老年女性与年轻男性约会指南》。gydF4y2Ba

吉布森说,她所说的“年龄”是指30多岁。她在书中给出的建议包括了一些细节,比如如何“面对(或避免)与他年龄相仿的母亲”。gydF4y2Ba

原来这就是秘密泄露的原因。gydF4y2Ba

自原始网站和书籍以来,他们的头衔有更多的书籍“美洲狮”,以及一个真实的展示(“美洲狮”),一种情景(“美洲狮镇”),一部电影(“Cougar Club“),美洲狮官方,美洲狮巡航(嘉年华巡航线),以及数十名致力于将”Cougs“与Virile,Adventurous”Cubs“匹配的数十种在线约会服务。gydF4y2Ba

是的,“宝宝”。这就是你们对年轻男人追求老女人的叫法!gydF4y2Ba

(该项目的简写版本出现在gydF4y2Ba游行gydF4y2Ba这本杂志就美洲狮的问题采访了帕特。)gydF4y2Ba

在当地商店买我们的书,gydF4y2BaAmazon.comgydF4y2Ba,或gydF4y2BaBarnes&Noble.comgydF4y2Ba.gydF4y2Ba

类别gydF4y2Ba
英语gydF4y2Ba 未分类的gydF4y2Ba

从头到尾gydF4y2Ba

问:你能解释一下为什么短语“from soup to nuts”代表了“from A to Z”这个概念吗?毕竟“汤”不是以“A”开头的,“坚果”也不是以“z”开头的gydF4y2Ba

答:gydF4y2Ba牛津英语词典gydF4y2Ba描述了表达“美国colloq。”并且将其定义为“从开始到结束时,完全;一切。”gydF4y2Ba

所有出版的参考文献gydF4y2Ba牛津英语词典gydF4y2Ba都是20世纪的。最早的是来自gydF4y2Ba第九局获胜gydF4y2Ba,由投球伟大的克里斯蒂马修斯的1910年的运动故事书:“他从'汤中知道游戏。'”gydF4y2Ba

然而,单词侦探Barry Popik发现了这个表达更早的几次出现,包括一次为它的起源提供了线索。gydF4y2Ba

这是如何gydF4y2Ba工人的朋友和家庭导师gydF4y2Ba(1852)描述美国人晚餐的节奏:gydF4y2Ba

“我们的Go-Head Friends吃了晚餐和甜点的速度是通过迅速咀嚼的艺术艺术的推动来说明,谁可以gydF4y2Ba十分钟就能把东西吃完gydF4y2Ba’。”gydF4y2Ba

你会问,为什么是“汤”和“坚果”,而不是“苹果”和“西葫芦”?因为传统的晚餐通常以汤开始,以坚果结束。gydF4y2Ba

作为19世纪小说的狂热读者,我们遇到过很多这样的场景:一顿饭结束时,一碗核桃和一个胡桃夹子被拿着波特酒传递。gydF4y2Ba

Popik报道了他的gydF4y2Ba大苹果gydF4y2Ba用晚餐的第一道菜和最后一道菜来表示一切都不是从美国人开始的。gydF4y2Ba

罗马诗人贺拉斯用过这个短语gydF4y2Ba我们从哪里来,就从哪里来gydF4y2Ba(“从鸡蛋到苹果”)意思是从头到尾。或者用我们的话说,从汤到坚果。gydF4y2Ba

在当地商店买我们的书,gydF4y2BaAmazon.comgydF4y2Ba,或gydF4y2BaBarnes&Noble.comgydF4y2Ba.gydF4y2Ba

类别gydF4y2Ba
英语gydF4y2Ba 未分类的gydF4y2Ba

种子目录gydF4y2Ba

问:为什么用“种子”这个词来形容运动员在体育比赛中处于特定的位置?是不是因为组织者想把最好的球员“种在”周围,这样他们在季后赛前都不会碰面?gydF4y2Ba

答:gydF4y2Ba牛津英语词典的gydF4y2Ba“seed”一词在体育术语中的意思表明,它是在19世纪末作为网球术语出现的。gydF4y2Ba

的gydF4y2Ba牛津英语词典gydF4y2Ba将其定义为“在一个有序列表中分配(给几个更好的竞争者)一个位置,以便那些排名最高的竞争者直到淘汰赛的后期阶段才能达到要求;为这一目的安排(平局或比赛)。”gydF4y2Ba

这个动词最早出现在1898年的出版物中gydF4y2Ba牛津英语词典gydF4y2Ba在这篇文章中,来自杂志美国草坪网球:gydF4y2Ba

“几年前,决定通过冠军抽签来‘播种’最好的球员,这种做法持续了两三年。”gydF4y2Ba

因此,这个动词在被记录在印刷品中之前可能已经存在了好几年。它显然具有持久力。gydF4y2Ba

这是另一个引用,来自gydF4y2Ba斯伯丁草地网球年鉴gydF4y2Ba(1900):“通常建议”种子“在障碍锦标赛中的画派,以便每个班级的玩家应尽可能地分开另一类。”gydF4y2Ba

“播种”的过去分词和形容词用于事件(“Longwood is never seeded,”自1911年起),也用于人物(“three of The women who had been播种for The draw,”1929年)。gydF4y2Ba

名词“种子”意味着播种者越慢。根据这一点gydF4y2Ba牛津英语词典gydF4y2Ba,它是在打印第一次使用在1933年在gydF4y2Ba户外游戏的阿尔丁书gydF4y2Ba,指的是“西藏的种子”。’”gydF4y2Ba

但是,为什么“种子”?的gydF4y2Ba牛津英语词典gydF4y2Ba没有解释连接,但我们可以推出。最好的球员是故意传播 - “种植”,因为你建议 - 所以他们在早期的圆形中并没有太近。gydF4y2Ba

种子队是一个恰当的形象,这也解释了为什么这个词会在体育语言中占据一席之地。gydF4y2Ba

当然,现在“种子选手”一词通常用于指代高排名的球队或球员:“凯利·罗宾逊的封面是职业网球头号种子。”gydF4y2Ba

在当地商店买我们的书,gydF4y2BaAmazon.comgydF4y2Ba,或gydF4y2BaBarnes&Noble.comgydF4y2Ba.gydF4y2Ba

类别gydF4y2Ba
英语gydF4y2Ba 未分类的gydF4y2Ba

就其本身而言gydF4y2Ba

问:请问您对“in and of itself”一词有何评论?“和”的部分似乎不仅是多余的,而且是自命不凡和法律主义的。gydF4y2Ba

答:gydF4y2Ba牛津英语词典gydF4y2Ba讨论“本身”和“在其本身”,但对“在其本身”没有评论,这似乎是两者的强调结合。我们不认为这是一种冗余,我们稍后会解释为什么。gydF4y2Ba

“of”加反身代词的结构非常古老;它在西撒克逊福音的古英语中有记载。gydF4y2Ba

这“自我”的建构,依之而定gydF4y2Ba牛津英语词典gydF4y2Ba,意味着“通过自己的动力或运动;没有煽动或另一助剂;本质上。”gydF4y2Ba

该词典的引用包括古英语用法,如gydF4y2Ba我的sylfumgydF4y2Ba(“我”),gydF4y2Ba从等等sellfenngydF4y2Ba(“他自己”)等等。但是现在常用的短语是" of themselves "和" of itself "gydF4y2Ba牛津英语词典gydF4y2Ba说。gydF4y2Ba

例子包括Nicolas UDall的这段经文的翻译gydF4y2Ba格言gydF4y2Ba伊拉斯谟(1542)的名言:“无论什么,只要不是它本身就是邪恶的。”gydF4y2Ba

来自Oliver Goldsmith的gydF4y2Ba实验哲学概论gydF4y2Ba(1774):“物质本身是完全被动的。”gydF4y2Ba

“in itself”这个短语也有类似的历史。gydF4y2Ba

的gydF4y2Ba牛津英语词典gydF4y2Ba他说,“in”与“himself”、“itself”等反身代词连用,表示“在他或他自己的身上,本质或本质;与他人没有任何联系或关系;绝对。”gydF4y2Ba

引用包括:“假设人工美化面部本身不是绝对违法的”(1656);“这个故事本身可能是真的”(1870年);“它本身就是一项运动,足以让人激动和吸引”(1919)。gydF4y2Ba

这两个短语合二为一——“in and of itself”——是非常常见的。谷歌搜索结果为3290万次。gydF4y2Ba

虽然组合短语没有单独的条目gydF4y2Ba牛津英语词典gydF4y2Ba,在字典中搜索引文可以找到一些例子,包括:gydF4y2Ba

“所有这些过度跟踪本身就是一件艺术品,在音乐中引人注目地过滤”(1966年,格伦·古尔德的一封信)。gydF4y2Ba

“有趣的是,58%的美国男人认为烧征兵卡本身就是暴力”(1972年,科学杂志)。gydF4y2Ba

“作为自己的东西,她的吻......不一定只是对其他活动的追逐”(2000年,来自Tom Robbins的小说gydF4y2Ba凶猛的残疾人从炎热的气候中回家gydF4y2Ba).gydF4y2Ba

这个短语是多余的吗?我们不这么认为。我们之前说过gydF4y2Bayabo亚博全站,“强调用法和冗余用法之间有一条微妙的界线。”我们经常讨论这个问题,包括gydF4y2Ba发布gydF4y2Ba一年半以前。gydF4y2Ba

最后,为了让大家更清楚地知道,我们甚至使用了“in and of itself”(“the ' ism ' suffix is pretty neutral in and of itself”)。gydF4y2Ba

但这个短语听起来确实有点高深,所以我们很少使用它,我们认为其他人也应该这样做。gydF4y2Ba

在当地商店买我们的书,gydF4y2BaAmazon.comgydF4y2Ba,或gydF4y2BaBarnes&Noble.comgydF4y2Ba.gydF4y2Ba

类别gydF4y2Ba
英语gydF4y2Ba 未分类的gydF4y2Ba

为什么菲律宾语的拼写里有个" f " ?gydF4y2Ba

问:我对菲律宾很好奇。为什么这个国家的名字用“ph”拼,而住在那里的人的名字用“f”拼?gydF4y2Ba

答:“filipino”这个词用“f”拼写,因为它来自菲律宾群岛的西班牙名称:gydF4y2BaLas Islas Filipinas.gydF4y2Ba.gydF4y2Ba

最初,在1521年麦哲伦远征之后,西班牙人将这些岛屿命名为gydF4y2Ba圣拉扎gydF4y2Ba,根据gydF4y2Ba牛津英语词典gydF4y2Ba.gydF4y2Ba

但在1543年,西班牙语更名为他们gydF4y2BaLas Islas Filipinas.gydF4y2Ba在国王菲利普二世之后。(“飞利浦”gydF4y2BafgydF4y2Ba在西班牙语中。)gydF4y2Ba

然而,在英语中,这个名字从西班牙语翻译过来是“菲律宾群岛”或“菲律宾”。gydF4y2Ba

最早出版的参考文献gydF4y2Ba牛津英语词典gydF4y2Ba来自Samuel Purchas的gydF4y2Ba朝圣gydF4y2Ba(1613):“这些岛屿更应该是菲律宾的名称。”gydF4y2Ba

来自Nathaniel Crouch的另一种早期引文gydF4y2Ba美洲的英帝国gydF4y2Ba(1685):“一艘名为圣安娜号的大船从菲律宾群岛驶来。”gydF4y2Ba

这个国家现在被称为菲律宾共和国,但“菲律宾人”的西班牙拼法仍被保留。gydF4y2Ba

字是一个形容词以及名词。名词用于菲律宾的居民(女性是“菲律宾人”),并为国家的官方语言,这是基于他加禄语。gydF4y2Ba

的gydF4y2Ba牛津英语词典gydF4y2Ba在英语中,“philippine”一词的首次引证来自1898年发行的伦敦报纸《每日新闻》,该报将其拼写为两个“p”:gydF4y2Ba

“虽然可能没有保证美国公民身份为菲律宾人,但岛屿将成为联盟的一部分。”gydF4y2Ba

该报在西班牙战争后指的是美国接管菲律宾。日本占据了岛屿的大部分Word War II,但自1946年以来一直是独立的。gydF4y2Ba

在当地商店买我们的书,gydF4y2BaAmazon.comgydF4y2Ba,或gydF4y2BaBarnes&Noble.comgydF4y2Ba.gydF4y2Ba

类别gydF4y2Ba
英语gydF4y2Ba 未分类的gydF4y2Ba

两条河的故事gydF4y2Ba

问:我来自康涅狄格州的新伦敦,在那里我们会把附近泰晤士河中的“h”发音,并且和“games”押韵。我们认为,少“h”的英式发音与“gems”押韵,是汉诺威国王们德语口音的变体。这是真的吗?gydF4y2Ba

答:不,对此没有真相。“H”甚至不是南英格兰河的原始名字的一部分。gydF4y2Ba

8世纪末,当这个名字第一次用古英语书写时,它是拼写的gydF4y2Ba技因gydF4y2Ba或gydF4y2BaTemesegydF4y2Ba,根据gydF4y2Ba牛津英语词典gydF4y2Ba.gydF4y2Ba

事实上,在阿尔弗雷德国王在他的c中使用它之前,这个名字很多几个世纪。893翻译早期的基督教历史学家Paulus orosius,它可能具有极度古老的凯尔特人的起源。gydF4y2Ba

在罗马占领的不列颠,这条河的名字是gydF4y2BaTamesisgydF4y2Ba或gydF4y2Ba典雅gydF4y2Ba根据罗马历史学家的著作。gydF4y2Ba

事实上,在古代英国,至少有六条河流被称为gydF4y2Ba典雅gydF4y2Bar.l. Dunabin 1931年发表在《古典评论》(The Classical Review)上的一篇文章说。gydF4y2Ba

直到17世纪中期,“泰晤士”这个词才出现gydF4y2Ba牛津英语词典gydF4y2Ba确实有一些关于这个词早期的h版本的引用。gydF4y2Ba

“h”这个单词在英国从来都不发音,据介绍,这是因为他们错误地认为这个名字起源于希腊,所以就把它错误地加了进去gydF4y2Ba美国遗产语文词典gydF4y2Ba(第4届)。gydF4y2Ba

“这种错误是常见的,许多与希腊语无关的单词被重新拼写,使它们看起来像希腊语,”gydF4y2Ba美国传统gydF4y2Ba在一个词历史记录中说。gydF4y2Ba

例如,词典引用了“安东尼”这个名字,这个名字来自罗马gydF4y2Ba托尼斯gydF4y2Ba.稍后在误症的信仰中加入了“H”,所以名称最初是希腊语,并用θ拼写。gydF4y2Ba

在当地商店买我们的书,gydF4y2BaAmazon.comgydF4y2Ba,或gydF4y2BaBarnes&Noble.comgydF4y2Ba.gydF4y2Ba

类别gydF4y2Ba
英语gydF4y2Ba 未分类的gydF4y2Ba

请听帕特今天在WNYC的现场报道gydF4y2Ba

她会在gydF4y2Ba伦纳德Lopate显示gydF4y2Ba在东部时间下午1:20左右讨论英语并回答来电者的问题。如果你错过了一个节目,你可以在Pat 's上收听gydF4y2BaWNYCgydF4y2Ba页面。gydF4y2Ba

在当地商店买我们的书,gydF4y2BaAmazon.comgydF4y2Ba,或gydF4y2BaBarnes&Noble.comgydF4y2Ba.gydF4y2Ba

类别gydF4y2Ba
英语gydF4y2Ba 未分类的gydF4y2Ba

不要让我走gydF4y2Ba

问:《华尔街日报》(Wall Street Journal)最近一篇关于2008年解雇一名举报人的文章称,雷曼兄弟(Lehman Brothers)曾表示,“它解雇了李先生……这是更大规模裁员的一部分。”我更喜欢"放了李先生"想发表意见吗?gydF4y2Ba

A:口头短语let go很古老,可以追溯到1300年左右。这是第一次使用gydF4y2Ba牛津英语词典gydF4y2Ba,意思是“允许逃跑;使自由;失去控制;放松(某人的手);抛(锚)。”gydF4y2Ba

在早期的用法中,这两个词有时被一个物体分开,如在“leit paule…ga”(约1375年),“lat the reynes gon”(约1384年),和“we lete hym ga”(约1440年)。gydF4y2Ba

但很多时候这两个词被放在一起,如“放开你的capestan”(1530),“让专家组everye Feasaunt和鹧鸪”(1581),以及“放手锚”(1727年)。gydF4y2Ba

这种趋势一直延续到现代:“放手”有时被保留下来,有时被分割。gydF4y2Ba

这个短语在1871年第一次被用来表示释放或解雇某人gydF4y2Ba牛津英语词典gydF4y2Ba说。在这一点gydF4y2Ba牛津英语词典gydF4y2Ba正如你们所看到的,引用的词有时分开,有时不分开。gydF4y2Ba

1871年:“如果他决定放你走....”gydF4y2Ba

1924年:“院子里的工人被解雇了。”gydF4y2Ba

1985年:“我们削减成本,解雇员工。”gydF4y2Ba

1991年:“Clive告诉我他必须让你走。”gydF4y2Ba

2005年:“霍华德放弃了清洁工莫尼克,说他们再也负担不起她了。”gydF4y2Ba

但是要注意,当宾语跟在动词短语后面时,通常要用介词“of”(“let go of employees”……“let go of Monique”)。gydF4y2Ba

也许没有了介词(“let go employees”……“let go Monique”),这个结构看起来太唐突和不自然了。gydF4y2Ba

在我们咨询的语法来源中,这对特殊的动词短语很少。但我们的感受是,使用在华尔街日报中的使用情况不是惯用gydF4y2Ba文章gydF4y2Ba高级副总裁马修·李被解雇一事gydF4y2Ba

据我们所知,典型的习语结构是“Let Mr. Lee go”或“Let go of Mr. Lee”或“Mr. Lee was Let go”,而不是像《华尔街日报》的作者所说的“Let go Mr. Lee”。(在本文的其他地方,作者使用了更地道的“被放手”版本。)gydF4y2Ba

在另一个使用“放手”的意思“忽略一个人的外表,个人习惯等”中,这两个词几乎总是被反射代词除以,如在这些引用中gydF4y2BaOED。gydF4y2Ba

1960年,摘自《女性》杂志:“走向‘让自己走’的第一步。’”gydF4y2Ba

1970年,杰曼·格里尔的gydF4y2Ba女性超级gydF4y2Ba“她尽量不‘放纵自己’,保持年轻。”gydF4y2Ba

摘自露丝·伦德尔的小说gydF4y2Ba一跨,两下gydF4y2Ba:“我不想让埃塞尔认为我是在放任自己。”gydF4y2Ba

在当地商店买我们的书,gydF4y2BaAmazon.comgydF4y2Ba,或gydF4y2BaBarnes&Noble.comgydF4y2Ba.gydF4y2Ba

类别gydF4y2Ba
英语gydF4y2Ba 未分类的gydF4y2Ba

代表时间gydF4y2Ba

问:这是一个朋友和他兄弟姐妹关于他们母亲去世的句子的句子:“对于那些认识她的人,我们对我们所有人的母亲来说,我们感谢你爱我们的母亲。”这里是“恰当”的吗?我已经使用了“代表”,但也许我已经离开了。gydF4y2Ba

A:在现代用法中,“代表”是一个固定名词,没有复数形式。“behalf”的复数形式被认为是过时的,已经有一段时间了。gydF4y2Ba

它标记为“过时的”,例如,在1956年我的副本gydF4y2Ba韦伯斯特新国际词典gydF4y2Ba(未删节的第二版)。gydF4y2Ba

如果你的朋友和他的兄弟姐妹想使用这样的表达,他们应该写“on our behalf(代表我们)”,而不是“on all of our behalf(代表我们所有人)”。但事实上,没有必要这样说。gydF4y2Ba

我们通常不会“代表我们”感谢别人;我们只是感谢他们。这意味着一封来自几个人的感谢信代表了所有作者的感谢。gydF4y2Ba

现在,如果作家已经表达感谢的人代表别人的,那么,“代表”表达可能是适当的。gydF4y2Ba

例如,一对儿女可能正在为他们新近丧偶的母亲写感谢信,而她病得太厉害,无法自己写感谢信。gydF4y2Ba

他们可能会这样写:“我们代表我们的母亲感谢您在爸爸的葬礼上送来的可爱的花。”gydF4y2Ba

但回到“偶然”。否则,过时的复数仍然活着和踢在法律术语中。gydF4y2Ba

我们在伊利诺伊州针对AT&T隐私诉讼的请愿书中找到了这一段:gydF4y2Ba

“原告特克尔,柯里,拉蒂,格尔森,蒙哥马利和杨氏把自己代为并代表全州类的所有个体的这个动作谁...。”gydF4y2Ba

这里是另一个例子,从法律的网站:gydF4y2Ba

“这些女性要求法院发布禁令,不仅要代表她们自己,还要代表马萨诸塞州的所有女性。”gydF4y2Ba

还有一件,是关于德克萨斯州的一件案子:gydF4y2Ba

“原告代表自己和所有处境相似的员工提起了诉讼。”gydF4y2Ba

可以理解的是,在法律文件中,可能有必要明确上访者有各自的利益(或“利益”)。gydF4y2Ba

但法律语言是一回事,真正的英语是另一回事。我们这些非律师也不该用" be减半"这个词gydF4y2Ba

在一个相关的话题上,人们有时会问我们正确的用法是“in behalf of”还是“On behalf of”。两种说法都是正确的,但传统上它们的使用方式不同——至少坚持己见的人是这样。gydF4y2Ba

我们写了一个gydF4y2Ba博客条目gydF4y2Ba差不多是四年前的事了。正如我们之前解释的,“in behalf of”的传统含义是“for the benefit of”或“in the interest of”,而“on behalf of”应该是“代替”或“作为……的代理人”的意思。gydF4y2Ba

举个例子:“红十字会代表我的家人接受了一笔捐款,用于海地的救援工作。”gydF4y2Ba

但是,这种古老的区别正在退居二线(如果它还没有消失的话)。gydF4y2Ba

在英国,唯一通用的版本是“on behalf of”。在美国,“on”和“in”的用法仍在使用,但大多数美国人现在把它们互换使用,忽略了传统上的区别。gydF4y2Ba

这是据gydF4y2Ba新福勒的现代英语用法gydF4y2Ba(3D编辑),gydF4y2Ba韦氏英语用法词典gydF4y2Ba,gydF4y2Ba美国遗产语文词典gydF4y2Ba(第四版),gydF4y2Ba《韦氏大学词典》gydF4y2Ba(11日ed)。gydF4y2Ba

在当地商店买我们的书,gydF4y2BaAmazon.comgydF4y2Ba,或gydF4y2BaBarnes&Noble.comgydF4y2Ba.gydF4y2Ba

类别gydF4y2Ba
英语gydF4y2Ba 未分类的gydF4y2Ba

一个值得怀疑的偏见gydF4y2Ba

问:关于这两个疑问句,我有一个问题。“你能把门关上吗?”“2。“你不把门关上吗?”两者都能得到相同的回答(“是”),但(似乎)却有着相反的含义。这些“相反”的句子是如何得到相同的意思的?gydF4y2Ba

答:有时一个在消极的问题中扮演的问题意味着一个积极的,就像“她不漂亮?”......“你不会加入我们吗?”......“他们不是聪明的人吗?”......“你不是羞于自己吗?”......“我不告诉你这会发生吗?”gydF4y2Ba

这是英语中由来已久的表达方式。在这种情况下,否定疑问句只是疑问句。事实上,说话者倾向于回答“是”,所以这更像是一个建议而不是真正的问题。gydF4y2Ba

我们写了一个gydF4y2Ba博客条目gydF4y2Ba刚才提到了这个现象。gydF4y2Ba

有些“为什么不呢?”“曲estions act the same way, as in “Why not go to the movies this afternoon?” or “Why not tell the truth?”

但并不是所有的否定疑问句都倾向于回答“是”。有些人暗示答案是“不”。gydF4y2Ba

例子是“你不能做任何事情吗?”并“你不挽救你的津贴吗?”gydF4y2Ba

随着gydF4y2Ba剑桥英语语法gydF4y2Ba他说:“否定疑问句总是带有强烈的偏见。”gydF4y2Ba

偏见“可以朝向消极或正答案。”gydF4y2Ba

在当地商店买我们的书,gydF4y2BaAmazon.comgydF4y2Ba,或gydF4y2BaBarnes&Noble.comgydF4y2Ba.gydF4y2Ba

类别gydF4y2Ba
英语gydF4y2Ba 未分类的gydF4y2Ba

我可不会……gydF4y2Ba

问:我希望你能给我澄清一些事情。我在《纽约时报》上读到一篇电子游戏评论,作者用了“我才不管呢”这句话。我一直在想"我绝对不会这样"请告诉我哪一个是正确的用法。gydF4y2Ba

A:正确的表达方式是,就像你说的,“far be it from me”。的gydF4y2Ba牛津英语词典gydF4y2Ba他说这个短语是“一种贬义词”,相当于“God forbid that (I, etc)”。gydF4y2Ba

的usage is very old, and in fact appears in the first English translation of the Bible, the Wycliffe Bible of 1382. Here’s the quotation, from Genesis 44:17: “Josephe answerde, Fer be it fro me, that Y thus do.”

在詹姆斯国王的版本中,这是"他说,上帝禁止我这样做"gydF4y2Ba

你提到的《纽约时报》评论的作者可能花了太多时间玩电子游戏,但我们不能把他的错误归咎于过度使用操纵杆。gydF4y2Ba

自1986年以来,搜索纪念品查找15其他示例 - 在国家,艺术,意见,风格和体育段中。gydF4y2Ba

不过,公平地说,在那段时间里,《纽约时报》的许多其他作者(或他们的编辑)都做对了。gydF4y2Ba

在当地商店买我们的书,gydF4y2BaAmazon.comgydF4y2Ba,或gydF4y2BaBarnes&Noble.comgydF4y2Ba.gydF4y2Ba

类别gydF4y2Ba
英语gydF4y2Ba 未分类的gydF4y2Ba

从口袋里掏出,重新gydF4y2Ba

问:我本来想问你关于“掏腰包”这个短语的起源,但是我首先在你的网站上搜索了一下。我发现你早在2007年就发过帖子,但并没有真正的证据表明“不可用”的意思是如何演变的。我想知道从那以后你有没有发现什么?上周有两个人用了这个短语,这让我很好奇。gydF4y2Ba

A:既然是我们写的gydF4y2Ba博客条目gydF4y2Ba,gydF4y2Ba牛津英语词典gydF4y2Ba想出了一个倒签 - 那就是,在打印较早的外观 - “够不着,不存在的,不可用”,在意义上的短语“赔钱”的gydF4y2Ba

我们之前报道过,这个短语的这个意思可以追溯到1946年。但是现在,gydF4y2Ba牛津英语词典gydF4y2Ba1908年7月,欧·亨利(O. Henry)在《安斯利杂志》上发表的一篇文章《埋藏的宝藏》(Buried Treasure)中发现了这个表达。gydF4y2Ba

下面是引文:“刚才她输了。我会尽快找到她的。”gydF4y2Ba

所以这个短语有一个更早的日期,但就推导而言,我们没有什么新的东西可以提供。gydF4y2Ba

我们只能重复一下17世纪早期的短语“to have someone in your pocket”,意思是让某人在你的控制之下。gydF4y2Ba

也许这就是为什么不再受你控制或审查的人被称为“赔钱”的原因。这只是我们的推测。gydF4y2Ba

无论如何,我们似乎这些天似乎都有手机在我们的口袋里,所以它真正脱离口袋是稀有的。gydF4y2Ba

[更新,2014年4月24日。一位读者写道:我可以在记者使用“从口袋里”来远离手机时,我可以帮你。I was the Tulsa UPI bureau chief in the late ’70s and whenever we were out of the office and away from a phone (this was way before cell phones and just barely after radio telephones), we would message the Dallas Com Center on the teletype: ‘outta pocket.’ Another phrase I remember is ‘outstepping lunch.’ No clue as to the origin of ‘out of pocket,’ but I got the feeling it was an expression common among the old time Unipressers.”]

在当地商店买我们的书,gydF4y2BaAmazon.comgydF4y2Ba,或gydF4y2BaBarnes&Noble.comgydF4y2Ba.gydF4y2Ba

类别gydF4y2Ba
英语gydF4y2Ba 未分类的gydF4y2Ba

各付各的,第二部分gydF4y2Ba

问:我只抓到了Pat关于WNYC上“荷兰叔叔”讨论的一部分,所以我不知道她是否提到过这个。我在印第安纳州的农村印第安纳大世越,在德国美洲社区,“荷兰叔叔”提到一个告诉你一些你需要听到的人,但不想听到。gydF4y2Ba

A:几年前我们有一篇博客文章,说的是关于许多gydF4y2Ba荷兰gydF4y2Ba,但我们漏掉了很多,包括“荷兰叔叔”。谢谢你给我们一个机会来更新这个帖子。gydF4y2Ba

你对"荷兰叔叔"的解释和gydF4y2Ba卡塞尔的俚语词典gydF4y2Ba“说话严厉、批判的人,制定法律的人;一般。phr。gydF4y2Ba说话傻呼呼的gydF4y2Ba.“gydF4y2Ba

卡塞尔的gydF4y2Ba这个表达可以追溯到19世纪中期。gydF4y2Ba

埃里克·帕特里奇的gydF4y2Ba俚语和非常规英语词典gydF4y2Ba赞同的。它说,像“荷兰大叔”(大约1830年)一样和某人说话,意思是“用一种说教和严厉的方式说教,但出于对某人自身利益的善意。”gydF4y2Ba

帕特里奇gydF4y2Ba说这句话是对“极度严格纪律的荷兰人声誉”这句话。gydF4y2Ba

正如我们在之前的博客中所说的gydF4y2Ba牛津英语词典gydF4y2Ba在17世纪追溯了英语中英语和荷兰语之间的竞争和敌意的许多嘲弄的“荷兰语”表达。gydF4y2Ba

为了向荷兰人道歉,这里还有一些表达,都来自gydF4y2Ba卡塞尔的gydF4y2Ba, Partridge,或gydF4y2Ba兰登书屋美国俚语历史词典gydF4y2Ba:gydF4y2Ba

“荷兰式拍卖”:一种价格下调是虚构的,或起价高得离谱的拍卖方式。gydF4y2Ba

“荷兰式交易”:单方面的交易或一边喝酒一边达成的交易。gydF4y2Ba

“荷兰浴”:粗略的清洗。gydF4y2Ba

“荷兰帽”:避孕用具。gydF4y2Ba

“做一个荷兰语”:去Awol或沙漠。gydF4y2Ba

“荷兰音乐会”:每个人演奏不同曲调的音乐会。gydF4y2Ba

“酒后之勇”(Dutch courage):来自酒瓶。gydF4y2Ba

“荷兰宴会”:主人第一个喝醉的宴会。gydF4y2Ba

“荷兰语”:有麻烦。gydF4y2Ba

荷兰假:未经允许而休假的时间。gydF4y2Ba

“荷兰夜莺”:一种青蛙。gydF4y2Ba

“荷兰腭”:粗糙或粗食感。gydF4y2Ba

“Dutch reckoning”:抱怨越多账单越高。gydF4y2Ba

“荷兰寡妇”:一个妓女。gydF4y2Ba

再次,我们向荷兰人道歉,我们相信他们是模范的人,是他们国家的荣誉!gydF4y2Ba

在当地商店买我们的书,gydF4y2BaAmazon.comgydF4y2Ba,或gydF4y2BaBarnes&Noble.comgydF4y2Ba.gydF4y2Ba

类别gydF4y2Ba
英语gydF4y2Ba 未分类的gydF4y2Ba

跌宕起伏gydF4y2Ba

问:如果你自己摔倒了又爬起来,“当我摔倒时,我自己站起来”或“当我摔倒时,我自己站起来”,哪个表达在语法上合适?gydF4y2Ba

A:这句话是正确的:“当我跌倒时,我举起我自己。”gydF4y2Ba

动词“提升”这里需要一个物体,事物(或在这种情况下,人)被提出。gydF4y2Ba

然而,动词rise不需要宾语。所以这句话也是正确的:“当我跌倒时,我就会站起来。”gydF4y2Ba

如果你想强调你没有任何帮助,当你跌倒时,你可以说:“当我摔倒时,我自己崛起。”gydF4y2Ba

“rise myself”这个结构不符合语法。gydF4y2Ba

如果你想多读一点,我们之前讨论过raise和risegydF4y2Bayabo亚博全站,以及另一对混淆动词:“设置”和“坐”。gydF4y2Ba

在当地商店买我们的书,gydF4y2BaAmazon.comgydF4y2Ba,或gydF4y2BaBarnes&Noble.comgydF4y2Ba.gydF4y2Ba

类别gydF4y2Ba
英语gydF4y2Ba 英语gydF4y2Ba 词源gydF4y2Ba 表达gydF4y2Ba 词的起源gydF4y2Ba 使用gydF4y2Ba 词的起源gydF4y2Ba

再见,小鸟gydF4y2Ba

Q: I’m curious about the term “baby bunting” in this nursery rhyme: “Bye, baby bunting, / Father’s gone a-hunting, / Mother’s gone a-milking, / Sister’s gone a-silking, / Brother’s gone to buy a skin / To wrap the baby bunting in.” Any idea of the origin?

答:“Bunting”至少在17世纪60年代就已经是一个爱称了。这个词的起源还不清楚,但很长一段时间以来,它都和丰满、臀部以及butt(名词和动词)有联系。gydF4y2Ba

在苏格兰,根据gydF4y2Ba牛津英语词典gydF4y2Ba,这个术语gydF4y2Ba恩gydF4y2Ba意思是短而厚,或丰满。在威尔士语中,gydF4y2BabontingydF4y2Ba指臀部。gydF4y2Ba

在苏格兰和英语方言中,“bunt”和“bun”都被用来指兔子的尾巴。gydF4y2Ba

动词“bunt”在19世纪和“butt”意思相同——打击、敲打或推。(是的,这就是棒球术语“短打”(bunt)的起源,大约在1889年。)gydF4y2Ba

在19世纪的苏塞克斯方言中,“bunt”是指用脚摇动摇篮(通过推或“顶”它)。gydF4y2Ba

自16世纪以来,形容词“bunting”一直用来表示丰满、膨胀或填满的意思。gydF4y2Ba

在约翰·杰米逊gydF4y2Ba《苏格兰语词源词典》gydF4y2Ba(1808 - 25),定义gydF4y2Ba恩gydF4y2Ba如“短而厚;像个发髻小子,一个胖乎乎的孩子。”gydF4y2Ba

在短语“婴儿彩旗”中gydF4y2Ba牛津英语词典gydF4y2Ba说,“意义(如果有的话)可能是”,就像杰米森的定义一样。gydF4y2Ba

实际上,请原谅我这么说,童谣里的这句话似乎是对婴儿丰满或玫瑰色臀部的深情暗示。gydF4y2Ba

这首童谣最早的版本可以追溯到18世纪80年代,你所引用的较长的版本可以追溯到1805年。gydF4y2Ba

令人惊讶的是,这是gydF4y2Ba牛津英语词典gydF4y2Ba书中没有提到被称为“彩旗”的衣服——婴儿可爱的、像茧一样的连帽外套。这个词的这个意思可以追溯到1922年gydF4y2Ba《韦氏大学词典》gydF4y2Ba(11日ed)。gydF4y2Ba

衣的名字,照着我们的旧gydF4y2BaMerriam-Webster的新国际词典gydF4y2Ba(未删节的第二版),是指童谣中的“婴儿彩旗”。gydF4y2Ba

如果你想知道,名词“bunting”已经被用于另一种布料——用来做旗帜的开放式织物——以及一种鸟类(可能是因为它们丰满)。gydF4y2Ba

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现gydF4y2Ba捐赠gydF4y2Ba.gydF4y2Ba
和签出gydF4y2Ba
我们的书gydF4y2Ba关于英语语言。gydF4y2Ba

类别gydF4y2Ba
英语gydF4y2Ba 未分类的gydF4y2Ba

打扫屋子gydF4y2Ba

问:难道是正确的说,“我需要干净的房子”当你真正的意思是“我需要打扫房子”?gydF4y2Ba

A:动词短语“clean house”在英语中已经很常用了。像许多动词短语一样,它是习惯用法,这意味着它可能看起来不完全正确时,从字面上分析,但实际上它是完全可以接受的。gydF4y2Ba

其他一些家务活中不那么“the”的例子是“do laundry”和“cook dinner”。不需要任何文章。gydF4y2Ba

美国遗产语文词典gydF4y2Ba(第4届。)注意到短语动词“清洁房屋”在俚语中也有意义:“消除或丢弃不受欢迎的东西。gydF4y2Ba这桩丑闻迫使公司进行彻底整顿gydF4y2Ba.“gydF4y2Ba

在当地商店买我们的书,gydF4y2BaAmazon.comgydF4y2Ba,或gydF4y2BaBarnes&Noble.comgydF4y2Ba.gydF4y2Ba

类别gydF4y2Ba
英语gydF4y2Ba 未分类的gydF4y2Ba

粉笔在黑板上的划痕gydF4y2Ba

问:我在收音机和电视上听到一种新的(我敢说很草率)表达自己的方式:“first off”而不是“first of all”。这是我最讨厌的事情,就像粉笔在黑板上乱划一样。我想知道你的看法。gydF4y2Ba

A:状语短语“first off”在gydF4y2Ba牛津英语词典gydF4y2Ba如“口语化”,这意味着它是在演讲更常用比在书写中。gydF4y2Ba

它起源于美国gydF4y2Ba牛津英语词典gydF4y2Ba" at the first blush, in the first place, to begin with "的意思是“一开始,首先”。gydF4y2Ba

马克·吐温显然是第一个在他的小说中使用这个表达的人gydF4y2Ba一个流浪汉在国外gydF4y2Ba(1880):“首先,我想它肯定会给我带来麻烦。(他所说的“botts”指的是蠕虫或类似的肠病。)gydF4y2Ba

" First off "很快就成为了一个熟悉的习惯表达。的gydF4y2Ba牛津英语词典gydF4y2Ba有这些其他引文:gydF4y2Ba

1897年,来自William Dean Howells的小说gydF4y2Ba狮子头的地主gydF4y2Ba:“首先,你知道,我以为我会卖给另一个人。”gydF4y2Ba

1910年,选自威廉·麦克劳德·雷恩的旧西部小说gydF4y2BaBucky O'Connor.gydF4y2Ba:“四是正确的。首先是尼尔,然后是那个我认为是狼的家伙。”gydF4y2Ba

1915年,来自《国家》:“科学家……不再首先承认简单的理智向我们展示了什么。”gydF4y2Ba

一个类似的状语短语,“first of all”,你喜欢的那个,要老得多。gydF4y2Ba

据英国《每日邮报》报道,这本书于1553年首次出版gydF4y2Ba牛津英语词典gydF4y2Ba,在托马斯威尔逊的gydF4y2Ba修辞艺术gydF4y2Ba他必须首先把他的mynde固定在这五个特别的尖上。gydF4y2Ba

在我们看来,这两种表达方式都很乏味。我们不建议在演讲开始时使用其中任何一种(或者“首先”)。gydF4y2Ba

但是对于你的宠物撒尿,“首先”是以语言彻底根深蒂固的,它在这里留下来。你不必自己用它,但你必须与黑板上刮伤的粉笔涂上的声音。gydF4y2Ba

在当地商店买我们的书,gydF4y2BaAmazon.comgydF4y2Ba,或gydF4y2BaBarnes&Noble.comgydF4y2Ba.gydF4y2Ba

类别gydF4y2Ba
英语gydF4y2Ba 未分类的gydF4y2Ba

在逗号中gydF4y2Ba

问:在下列句子中,and前面用逗号对吗?(1)“大眼睛、娃娃脸的博布瓦继续在训练中努力学习,并已开始在人数众多的新手班里取得成绩”;(2)“山猫队在本赛季的大部分时间里都保持着NBA最好的防守,很有可能进入季后赛”;尽管遇到了挫折,但是密尔沃基仍然保持着稳固的位置,可以意外地获得季后赛席位,并且可能会发现自己排名第五。如果我没记错的话,逗号只能用在and之前,用来分隔两个独立的从句。gydF4y2Ba

A:有时在两个动词共用一个主语的句子里用逗号是合法的。例如,如果句子很长很复杂,或者用逗号避免混淆,我们可能会这样做。gydF4y2Ba

所以,是的,在and之前用逗号来分隔句子中不是独立从句的部分可能是正确的。从句,正如你所知道的,是一组有自己的主语和动词的单词。gydF4y2Ba

这是如何gydF4y2Ba芝加哥风格手册gydF4y2Ba(第15版)描述了逗号的这种用法:gydF4y2Ba

“A逗号没有正常的化合物谓词的部件之间使用 - 即,具有相同的受试者的两个或更多的动词,以区别于两个独立的条款 - 尽管它可能偶尔需要避免误读或指示暂停”。gydF4y2Ba

这是着装指南中给出的例子:“她认出了走进房间的男人,倒吸了一口凉气。”gydF4y2Ba

如果我们编辑你所引用的句子,我们会一直保持最后的逗号?是和否。我们可以做的情况下,在句子1和3的逗号,这似乎需要暂停,但不是在#2。gydF4y2Ba

在当地商店买我们的书,gydF4y2BaAmazon.comgydF4y2Ba,或gydF4y2BaBarnes&Noble.comgydF4y2Ba.gydF4y2Ba

类别gydF4y2Ba
英语gydF4y2Ba 未分类的gydF4y2Ba

健身gydF4y2Ba

问:在编辑一个朋友的博客时,我偶然发现两个词,我觉得不属于专业写作:“nobody”和“anyone”。我认为它们很口语化,应该用“no one”和“anyone”来代替。我的这种怪毛病有道理吗?gydF4y2Ba

答:“身体”代词(“人”,“人”,“人”,“大家”)是不够口语化。他们是标准的英语,而且他们每一位合法的“一个”版本(“任何人”,“人”,“人”,“人人”)。gydF4y2Ba

几个世纪以前,“body”这个词常被用来表示“人”。想想罗伯特·彭斯(Robert Burns)的诗:“杜松子酒与杜松子酒相遇/穿过黑麦,/杜松子酒与杜松子酒亲吻,/需要酒哭泣吗?”gydF4y2Ba

当“body”代词进入英语时,大多数是在14世纪左右,它们被写成两个单词,随着时间的推移变成了单个单词。gydF4y2Ba

在“没有人”的情况下gydF4y2Ba牛津英语词典gydF4y2Ba据说,“从14世纪到18世纪,它经常被写成两个单词,在17世纪和18世纪带连字符。”gydF4y2Ba

设置一个代词更好地为比其他形式的写作?gydF4y2Ba

在我们检查的许多用法指南中,只有gydF4y2Ba加纳的现代美国用法gydF4y2Ba(第三版)看到任何不同:“gydF4y2Ba没有人gydF4y2Ba是不是比它更正式,更文学gydF4y2Ba没有人。gydF4y2Ba“但gydF4y2Ba加纳的gydF4y2Ba没有说明原因,也没有解释这种判断是如何产生的。gydF4y2Ba

至于其他套的话(“人”与“人”等),gydF4y2Ba所受的gydF4y2Ba发现它们可以互换,也同样可以接受。用法指南上说,音色——声音的悦耳程度——应该决定你的选择。gydF4y2Ba

我们检查了关于这个“一个/身体”业务的其他几个参考文献,但他们只提到一对这些代词:“某人/某人”。gydF4y2Ba

《哥伦比亚标准美国用法指南》gydF4y2Ba说它们之间没有区别gydF4y2Ba一个人gydF4y2Ba难道不比gydF4y2Ba有人gydF4y2Ba;用任何一个词来表达最有效、最有节奏的满意的句子。”gydF4y2Ba

新福勒的现代英语用法gydF4y2Ba在其为“人”,并进入“有人”,既说“一直在不断并联使用,因为14c的开始。”gydF4y2Ba

韦氏英语用法词典gydF4y2Ba他说,这两者“标准相同;在特定的语境中,你可以使用你认为听起来更好的那个词。”gydF4y2Ba

我们的结论是,所有的“身体”代词,包括“没有人”和“任何人”,都适用于所有场合。但如果你认为“没有人”或“任何人”有时听起来更顺耳,那么让你的耳朵成为你的向导。gydF4y2Ba

在当地商店买我们的书,gydF4y2BaAmazon.comgydF4y2Ba,或gydF4y2BaBarnes&Noble.comgydF4y2Ba.gydF4y2Ba

类别gydF4y2Ba
英语gydF4y2Ba 未分类的gydF4y2Ba

时髦的结局gydF4y2Ba

问:我一直在收集以“ed”结尾发音为ID的单词。这是我的清单,但我知道我漏掉了几个:“弯曲的”,“顽固的”,“锯齿状的”,“有腿的”,“尖顶的”,“粗糙的”,“崎岖的”,“假定的”和“邪恶的”。你还能想出更多的吗?gydF4y2Ba

答:很多形容词都以“ed”结尾,发音为独立的音节。这些包括你提到的,以及以下几点:gydF4y2Ba

“年龄”,“亲爱的”,“祝福”,“学”,“赤裸裸”,“衣衫褴褛”,“坚固”,“神圣的”,“应该”,“猥琐”,有时是“条纹”和老诗的用法“诅咒”,“诅咒”和“翅”。gydF4y2Ba

然而,当其中一些显示为动词形式时,它们只是以“D”或“T”的声音结束,这不是一个单独的音节:gydF4y2Ba

“他快速变为”......“她幸福了孩子”......“他歪曲了他的手指”......“我们诅咒我们的命运”......“他们守着他的脚步”......“我们学到了很多”......“我认为是”......“鸟飞到回家的路上。“gydF4y2Ba

的gydF4y2Ba牛津英语用法指南gydF4y2Ba有一节专门讲这些词(44-45页)。Pat在她的语法和用法指南的新第三版的发音章节中讨论了“aged”gydF4y2Ba我有祸了gydF4y2Ba.段落:gydF4y2Ba

岁的。这个词只有一个音节,除了它是一个形容词,意思是“老人”。这里,只有第一个gydF4y2Ba岁的gydF4y2Ba有两个音节:gydF4y2Ba我的gydF4y2Ba岁的gydF4y2Ba祖母gydF4y2Ba岁的gydF4y2Ba优雅地,喜欢上了gydF4y2Ba岁的gydF4y2Ba奶酪时,她还是个孩子gydF4y2Ba岁的gydF4y2Ba十。gydF4y2Ba

在当地商店买我们的书,gydF4y2BaAmazon.comgydF4y2Ba,或gydF4y2BaBarnes&Noble.comgydF4y2Ba.gydF4y2Ba

类别gydF4y2Ba
英语gydF4y2Ba 未分类的gydF4y2Ba

合同法gydF4y2Ba

问:最近,我注意到在缩写中使用“is”的趋势,我认为这是不合适的。例如,“Jodi 's going to the party.”这可以接受吗?只有我一个人不高兴吗?gydF4y2Ba

答:有没有理由感到厌烦。gydF4y2Ba

动词“be”既可以与主语(代词、普通名词或名字)缩写,也可以与“not”缩写。gydF4y2Ba

这长期以来一直是标准用法。事实上,收缩以旧英语,盎格鲁撒克逊人的语言使用。老英语gydF4y2BanisgydF4y2Ba例如,是一种收缩gydF4y2Ba东北是gydF4y2Ba(“不是”)。gydF4y2Ba

所以在语法上,“is”与代词(如“she 's not going”)、普通名词(“the building 's on fire”)、名字(“Jodi 's not going”)或“not”(“Jodi isn 't going”)连用都是正确的。gydF4y2Ba

在当地商店买我们的书,gydF4y2BaAmazon.comgydF4y2Ba,或gydF4y2BaBarnes&Noble.comgydF4y2Ba.gydF4y2Ba

类别gydF4y2Ba
英语gydF4y2Ba 未分类的gydF4y2Ba

这是任何其他名称的悲哀gydF4y2Ba

问:在你2009年1月7日的帖子中,你引用了帕特的语法书的半开玩笑的标题gydF4y2Ba我有祸了gydF4y2Ba举个例子gydF4y2Ba矫枉过正gydF4y2Ba,并说“Woe是我”一直都是良好的英语。“Woe是我”如何被接受?它是否从“Woe对我来说”发展了?gydF4y2Ba

答:语言学家说,在书写发明之前,“woe”这个不愉快的词就被用来表示悲叹。gydF4y2Ba

它被认为来自史前印欧语系,并已在英语中使用,拼写方式多种多样(gydF4y2Ba佤邦gydF4y2Ba,gydF4y2Ba忧伤gydF4y2Ba,gydF4y2Ba道路gydF4y2Ba等等),至少从公元七世纪就开始了gydF4y2Ba牛津英语词典gydF4y2Ba.gydF4y2Ba

同样,“我有祸了”在英语中也一直是常见的哀叹,在文学作品中也经常出现。但为什么是“me”而不是“I”?gydF4y2Ba

我们知道,像“我”和“他”这样的主语代词传统上跟在“be”这样的连系动词后面。(帕特的书名gydF4y2Ba我有祸了gydF4y2Ba旨在作为将这种古老的语法规则过得少的幽默侵略。)gydF4y2Ba

那么为什么熟悉的表达“WOE是我”而不是“WOE是我”?这是怎么回事gydF4y2Ba牛津英语词典gydF4y2Ba解释:gydF4y2Ba

旧的与格代词(宾语如“me”、“him”、“us”、“them”等)曾与“woe”一词连用,“either”和“being”或“either”的动词连用或不连用,在句子中表示悲痛、痛苦或悲伤的发生。gydF4y2Ba

第一个引用gydF4y2Ba牛津英语词典gydF4y2Ba在古英语中,它来自gydF4y2Ba贝奥武夫,gydF4y2Ba写于8世纪早期:gydF4y2Ba佤邦biedh thaemgydF4y2Ba(“悲哀”)。以下是一些类似的表达以及它们被记录的日期:gydF4y2Ba

我们y他gydF4y2Ba(《他有祸了》1300);gydF4y2Ba我你是gydF4y2Ba(1390);gydF4y2Ba佤族是姚gydF4y2Ba(“你们有祸了”,1400-50年,也是在1560年左右);“我们有祸了”(1583);“悲哀我们”(“悲哀我们”,1680);和“他有祸了”(1636)。gydF4y2Ba

注:我们在古英语和中古英语的引用中使用了斜体;gydF4y2Ba你gydF4y2Ba和gydF4y2Ba姚gydF4y2Ba是上面例子中的对象。gydF4y2Ba

当然,最常见且流传至今的悲伤表情是“我真悲哀”。是的,“我有祸了”是常见的形式,虽然它偶尔被解释为“我有祸了”或“我有祸了”。gydF4y2Ba

这意味着,说gydF4y2Ba牛津英语词典gydF4y2Ba“我很苦恼,很痛苦,很不幸,很伤心。”gydF4y2Ba

最早的引文都是拼出来的gydF4y2Ba佤族是我gydF4y2Ba或gydF4y2BaWais MegydF4y2Ba分别来自1205、1240、1375和1400-1450年。gydF4y2Ba禾是我gydF4y2Ba记录于1400年和1480年,以及1729年;1513年的“wayis me”;1579年的“wae是我”和1785年的“Waes me”(罗伯特·彭斯)。gydF4y2Ba

我们终于在1570,1587,1596(在Spenser's)中遇到了“WOE是我”的gydF4y2Ba《仙后》中的gydF4y2Ba),大约在1599年(在莎士比亚的gydF4y2Ba哈姆雷特gydF4y2Ba), 1780年(罗伯特·彭斯),1798年(华兹华斯),1837年(托马斯·卡莱尔的gydF4y2Ba法国大革命gydF4y2Ba), 1842年(丁尼生),等等译成现代英语。gydF4y2Ba

圣经中对这个表达的引用也可以找到。我们将从钦定版中摘录一些:gydF4y2Ba

诗篇120:5(我寄居在米设,住在基达帐棚里,有祸了!)以赛亚书6章5节说:“我就说:祸哉!因为我灭亡了”);耶利米书4:31(“现在我有祸了!因为我的灵魂因杀人犯而疲惫”)。gydF4y2Ba

耶利米书10:19(“我有祸了,因为我受了伤!我的伤很重”);耶利米书15:10(“我的母亲啊,我有祸了,因你生我作争竞的人”)。耶利米书45:3(你曾说,我有祸了。因为耶和华在我的忧愁上又加了忧愁。”弥迦书7:1(“我有祸了!”)gydF4y2Ba

很多人都认为“我”代替“我”的表达,因为有一个失踪,但理解介词。他们认为,“祸是我”是短期的“祸是对我”还是“祸是我”或“悲哀在我身上。”gydF4y2Ba

实际上,他们是在为“我真倒霉”(woe is me)编造一个道歉词,因为他们认为这句话不合语法。我们不这么看。gydF4y2Ba

没有必要用虚构的介词来道歉。gydF4y2Ba

在当地商店买我们的书,gydF4y2BaAmazon.comgydF4y2Ba,或gydF4y2BaBarnes&Noble.comgydF4y2Ba.gydF4y2Ba

类别gydF4y2Ba
英语gydF4y2Ba 未分类的gydF4y2Ba

视觉的东西gydF4y2Ba

问:一个朋友邀请我去他家“看”他的新电视,“看”上面的电影。我们“看”有持续时间的东西,而“看”只有瞬间的东西,这样的结论对吗?gydF4y2Ba

答:这几乎是我们理解“观看”和“看”的方式。一般来说,人们看着一些正在发生的事情,但看看一些静止的东西。gydF4y2Ba

look这个动词在一千多年前进入英语。在古英语中,盎格鲁撒克逊人的语言,它是gydF4y2BalociangydF4y2Ba,根据gydF4y2Ba牛津英语词典gydF4y2Ba.gydF4y2Ba

在9世纪和10世纪,它最早的意思是“引导某人的视线”,“引导某人的注意力”,以及“注意,确保”(指看到某事被做了)。gydF4y2Ba

通过在look后面加上介词和其他单词,我们可以得到很多意思,从而产生了像look into、look over、look after、look sharp、look out和look forward to这样的表达。gydF4y2Ba

其他的例子还包括“look斜看”、“向下看”、“回头看”、“四处看”(探索)、“look daggers”(皱眉)、“look in on”(参观)、“look up”(发现)和“look up to”(钦佩)。gydF4y2Ba

动词“手表”最终来自gydF4y2BawaeccangydF4y2Ba,一个与之密切相关的旧英语单词gydF4y2BawaciangydF4y2Ba(醒来或变得清醒)。gydF4y2Ba

当“手表”首次在10世纪出现英语时,据gydF4y2Ba牛津英语词典gydF4y2Ba,它的意思是为了虔诚的目的而保持清醒——也就是说,保持守夜。gydF4y2Ba

(你可以看到一个与名词"gydF4y2Ba之后gydF4y2Ba这是我们几年前一篇博客文章的主题。)gydF4y2Ba

后来,在13世纪,“watch”有了另一个含义:“保持警惕,保持警惕;防备危险或意外gydF4y2Ba牛津英语词典gydF4y2Ba说。gydF4y2Ba

过了一会儿,它又被用来表示警惕,或在视线内保持某物或某人。这就引出了另一个含义:守卫或处于监视之下gydF4y2Ba

直到16世纪,现代意义上的“watch”才被记录下来:“监视(某人或某物),以便观察任何可能发生的动作、动作或变化。”gydF4y2Ba

第一个引用gydF4y2Ba牛津英语词典gydF4y2Ba因为这个动词的这个意思来自莎士比亚gydF4y2Ba《仲夏夜之梦》gydF4y2Ba(1590年),奥伯龙说:“有了这杯酒,我要在提泰妮娅睡着的时候看着她,然后把酒滴在她的眼睛里。”gydF4y2Ba

从那时起,人们就一直这样使用“watch”这个词,意思是盯着(无论是比喻意义上还是字面意义上)移动或可能改变的东西。gydF4y2Ba

人们一直用“look”来表示直接盯着某物看;其中涉及的审查要少得多。gydF4y2Ba

这就是为什么“我们正在看”声音这么多不祥比的“我们正在看。”gydF4y2Ba

在当地商店买我们的书,gydF4y2BaAmazon.comgydF4y2Ba,或gydF4y2BaBarnes&Noble.comgydF4y2Ba.gydF4y2Ba

类别gydF4y2Ba
英语gydF4y2Ba 未分类的gydF4y2Ba

很小的医生gydF4y2Ba

问:我的女儿在医学院,在那里她遇到了一个奇怪的术语。当资深医生向实习生或医学生询问问题时,这种“询问”被称为“拉皮条”。似乎没有人(从医学院学生到教授,再到执业医生)知道这个用于教育练习的奇怪用法的起源。你能解释一下吗?gydF4y2Ba

A: Most of us (those who haven’t gone to medical school) probably think of the word “pimping” in its usual sense – procuring a sexual partner for another – or in one of its recent slang incarnations, such as taking advantage of someone or customizing something in a flashy way.

但是,没有人似乎可以确定“PIMP”本身的起源,这是所有这些幽灵的来源。gydF4y2Ba

有些人建议,名词和动词“皮条客”从16世纪初到16世纪的约会可能受到法国人的影响gydF4y2Ba皮条客gydF4y2Ba(穿着优雅)。的现在分词gydF4y2Bapimpant.gydF4y2Ba手段引诱或礼服养眼。gydF4y2Ba

但是gydF4y2Ba牛津英语词典gydF4y2Ba他说,与法语的任何相似之处都是巧合,“皮条客”一词的来源尚不清楚。gydF4y2Ba

“pimping”这个词的一个不寻常的形容词含义是微不足道的,掌声,小小的或病情。(德国和荷兰语中有类似的词语。)gydF4y2Ba

我们可以看到“拉皮条”的含义如何适用于一个年轻的医学院学生,他被上级咄咄逼人地质问,并感到智力低下。gydF4y2Ba

1989年,医学博士Frederick L. Brancati在《美国医学协会杂志》上发表了一篇关于gydF4y2Ba很小的gydF4y2Ba医学生的数量我们将节选几段:gydF4y2Ba

每当主治医生向实习生或学生提出一系列非常困难的问题时,就会出现拉皮条的情况。最早提到皮条客的是1628年伦敦的哈维。他哀叹他的学生缺乏学习血液循环的热情:“他们对自然哲学一无所知,这些笨蛋。酒鬼,树懒,他们的肚子里装满了蜂蜜酒和麦芽酒。但愿我能看到他们被拉皮条!”gydF4y2Ba

1889年,科赫记录了一系列“皮条客问题”,后来他在海德堡巡逻时使用了这些问题。亚伯拉罕·弗莱克斯纳(Abraham Flexner) 1916年访问约翰·霍普金斯大学(Johns Hopkins)时所做的未发表的笔记,产生了第一个美国参考:“今天与奥斯勒会面。”里德尔向警官们提问。就像一把加特林枪。韦尔奇说,学生们称之为“拉皮条”。愉快的。”gydF4y2Ba

“在表面上,Pimming的目的似乎是Socratic教学。然而,更深刻的动机是政治性的。适当的PIMMID促使实习生深刻和遵守他的主治医生,同时摆脱不必要的自尊的实习生。此外,在PIMPY之后,他被排出了提出新问题的愿望 - 他的出席可能无法回答的问题。“gydF4y2Ba

由于2004年首播的电视节目《为我的车拉皮条》,“pimping”一词在美国俚语中的“定制化”用法开始流行起来。但在车展到来之前,关于修复和定制破旧汽车的术语就已经出现了。gydF4y2Ba

第一个发表的参考文献gydF4y2Ba牛津英语词典gydF4y2Ba是2000年3月13日在一个网络新闻组上发布的:“他们不得不拉皮条。”gydF4y2Ba

下一条引自2002年11月14日的《滚石》杂志:“我把这辆宾利改装成了白蓝条纹内饰。”gydF4y2Ba

帕特回忆起大学时代这个词的另一种含义(她不愿透露这是多久以前的事,但斯图尔特指出,我们的国家在东南亚处于战争状态)。gydF4y2Ba

根据帕特的说法,如果你故意激怒、刺激、戏弄某人或戏弄他,你就被称为在“拉皮条”他。受害者可能会回答,“哦,你只是在给我拉皮条,”或“别给我拉皮条了。”gydF4y2Ba

最后,一位演员曾写信给我们,在即兴戏剧中,“拉皮条”意味着在舞台上问另一位演员一个意想不到的问题。他说,这是非常无礼的,因为在即兴表演时突然问别人问题,会让对方难堪,这是不公平的。gydF4y2Ba

就像让一个毫无戒心的医科学生失去平衡一样。gydF4y2Ba

在当地商店买我们的书,gydF4y2BaAmazon.comgydF4y2Ba,或gydF4y2BaBarnes&Noble.comgydF4y2Ba.gydF4y2Ba

类别gydF4y2Ba
英语gydF4y2Ba 未分类的gydF4y2Ba

为什么天黑了还没亮呢?gydF4y2Ba

问:为什么说“天黑以后”,“后轻”,当我们真正的意思是 - 也就是说,后面的光线黑暗?gydF4y2Ba

答:“在黑暗之后”是“在黑暗之后”或“在黑暗之后”。这并不意味着“黑暗结束后。”gydF4y2Ba

的gydF4y2Ba牛津英语词典gydF4y2Ba包括名词“黑暗”的定义中的“夜幕降临”。gydF4y2Ba

所以“after dark”可以被理解为“after nightfall”。至少这很明显是人们的意思。gydF4y2Ba

“天黑之后”这个短语出现在《圣经》的许多参考文献中gydF4y2BaOED。gydF4y2Ba这里有一对来自18世纪和更近一些的:gydF4y2Ba

“天黑以后再走”(1718年);《天黑后的一个晚上》(1771年),以及《鞭子在天黑后不久的呼唤》(2002年)。gydF4y2Ba

以下是19世纪查尔斯·狄更斯小说中的两句名言:gydF4y2Ba

“我很少出门,直到天黑以后”(gydF4y2Ba古玩店gydF4y2Ba,1840)和“黑暗后,有出现一些游客,毛毡鞋”(gydF4y2Ba董贝和儿子gydF4y2Ba, 1848)。gydF4y2Ba

来自Gilbert&Sullivan的我们特别喜欢这一点gydF4y2BaIolanthegydF4y2Ba(大约在1882年):“我听到那个疯女人说,/她会在天黑后和他见面,/在圣詹姆斯公园里,/给他一个!”gydF4y2Ba

许多参考文献都令人毛骨悚然,正如你可能想象的那样:“天黑很久之后”(1832年);“天黑前绝不外出”(1854年);“他们在天黑后呼唤受害者”(1966);“天黑以后,没有什么能诱使他们穿过红树林沼泽”(1885年)。gydF4y2Ba

还有1979年的《天黑后不敢出门》(afraid to go out after dark);“天黑后孤独的狼人加强了狼群的力量”(1988);“天黑后不要出去”(1991)。gydF4y2Ba

作为一个比较轻松的结论,英国报纸上有这样一条:“在1986年,从黎明前到天黑,人们利用公园让狗狗们做呜呜叫”。gydF4y2Ba

在当地商店买我们的书,gydF4y2BaAmazon.comgydF4y2Ba,或gydF4y2BaBarnes&Noble.comgydF4y2Ba.gydF4y2Ba

类别gydF4y2Ba
英语gydF4y2Ba 未分类的gydF4y2Ba

他的语法或听力是否需要微调?gydF4y2Ba

问:一切都告诉我这句话是正确的:“他们满足要求的速度比预期的要快。”然而,这里使用“预测”听起来有点不协调。我的语法或听力需要微调吗?gydF4y2Ba

A:动词“forecast”通常的过去式和过去分词是“forecast”。例句:“他预报昨天会下一英寸的雪,明天还会下三英寸。”gydF4y2Ba

然而,“预测的”被列为可接受的变体(虽然不是首选的)gydF4y2Ba美国遗产语文词典gydF4y2Ba(第四版)gydF4y2Ba《韦氏大学词典》gydF4y2Ba(11日ed)。gydF4y2Ba

这种接受并不一致,但是。gydF4y2Ba

加纳的现代美国用法gydF4y2Ba(第三版)说,“gydF4y2Ba预测gydF4y2Ba是可怜的使用。”gydF4y2Ba加纳的gydF4y2Ba也喜欢用过去式和过去分词“broadcast”而不是“broadcast”,这是词典认可的另一种用法。gydF4y2Ba

我们也喜欢用“forecast”和“broadcast”,因为这两个词与动词“cast”有平行关系。它的过去式(以及它的过去分词)是简单的“cast”,如在“He cast [or has cast] a wide net in his search for a law clerk”中。gydF4y2Ba

虽然你的语法在这里可以辩护,我们认为你应该跟着你的耳朵和微调句子。gydF4y2Ba

在当地商店买我们的书,gydF4y2BaAmazon.comgydF4y2Ba,或gydF4y2BaBarnes&Noble.comgydF4y2Ba.gydF4y2Ba

类别gydF4y2Ba
英语gydF4y2Ba 未分类的gydF4y2Ba

引人入胜的信件gydF4y2Ba

问:我有一些关于以“wr”,“kn,”或“qu”的词语的理论。我的印象是“WR”的话语通常与扭曲,特别是在手腕上有关,而“kn”的话必须用手指(我们用关节敲打)。我读过“Qu”的话曾经拼写过“Cuu”。也许古代划线厌倦了写三个字母并将它们转化为两个。我喜欢你对奇怪拼写的任何见解。gydF4y2Ba

答:许多以“wr”开头的单词都与扭转有关,但不是所有的单词都是这样。很多以“kn”开头的单词都是“knuckle”的表亲。让我们从“wr”单词开始。gydF4y2Ba

史前印欧语系的词根被重建为gydF4y2BaWERgydF4y2Ba(意为旋转或弯曲)是我们的词汇“花环”(花环)、“扭动”(writhe)、“扭动”(wring)、“角力”(wrangle)、“扳手”(wrench)、“皱纹”(wrinkle)、“手腕”(腕部)、“手腕”(writhe)、“摔跤”(wrestle)、“缠绕”(wrap)以及许多其他词汇的起源。gydF4y2Ba

(还有七个indo-欧洲根重建为gydF4y2BaWERgydF4y2Ba,还有其他七个意思。)gydF4y2Ba

另一个印欧语系的词根,gydF4y2BaggydF4y2Ba(gydF4y2BaegydF4y2Ba)gydF4y2Ban,gydF4y2Ba意思是压缩成一个球,是许多日耳曼语单词的祖先,这些单词以“kn”开头,与多节的突出或猛烈的打击有关。gydF4y2Ba

这给了我们“knuckle”、“knob”、“knock”、“knot”、“knoll”、“knife”、“knead”,甚至还有一个食物名称,比如“knackwurst”。gydF4y2Ba

单词“knee”,“跪下”和其他单词来自另一个词根,gydF4y2Ba膝gydF4y2Ba,意义角度。和“诀窍”是不确定的,但可能与德国有关gydF4y2BaknackengydF4y2Ba,意思是解决难题。gydF4y2Ba

这些信息来自于gydF4y2Ba钱伯斯语源学词典gydF4y2Ba和gydF4y2Ba美国遗产词典的印度欧洲根源gydF4y2Ba(2ded。),由Calvert Watkins编辑。gydF4y2Ba

如果你对语源学感兴趣gydF4y2Ba美国传统gydF4y2Ba这本书值得拥有,而且足够便宜(平装本售价13.60美元)gydF4y2BaAmazon.comgydF4y2Ba).非常愉快的浏览!gydF4y2Ba

但回到拼写。我们在过去的写入博客条目,例如,为什么像“刀”一样的单词有“k”,为什么“GH”具有不同的单词的不同发音。最新的gydF4y2Ba发布gydF4y2Ba是去年12月。gydF4y2Ba

我们已经写过以“sn”开头的单词(比如“gydF4y2Ba打喷嚏gydF4y2Ba),这通常与鼻子有关。gydF4y2Ba

至于从现在拼写“Qu”的“kw”的声音开始的单词,通常拼写旧英语的拼写,盎格鲁撒克逊人的语言是gydF4y2Ba连续波gydF4y2Ba,根据gydF4y2Ba牛津英语词典gydF4y2Ba.gydF4y2Ba

随着gydF4y2Ba牛津英语词典gydF4y2Ba解释说,早期古英语作品有时将“kw”音表示为gydF4y2Ba曲gydF4y2Ba即采用拉丁语拼写。然而,正常的古英语拼写这个音是gydF4y2Ba连续波gydF4y2Ba.(它有时也拼写了gydF4y2Ba铜gydF4y2Ba,偶尔gydF4y2BacuugydF4y2Ba.)gydF4y2Ba

11世纪诺曼人征服后,法语和拉丁语gydF4y2Ba曲gydF4y2Ba拼写逐渐努力进入英语。到13世纪末,“曲”是通常的英语拼写。gydF4y2Ba

在当地商店买我们的书,gydF4y2BaAmazon.comgydF4y2Ba,或gydF4y2BaBarnes&Noble.comgydF4y2Ba.gydF4y2Ba