类别
英语 未分类

不定式的智慧

问:我是一名退休的英语教师,一直在教一个韩国男孩。他的妈妈也对学习英语很感兴趣,她问了我这个问题。在“I laughed when I saw her fall”这句话中,为什么动词用的是“fall”而不是“fell”,因为“laughed”是过去式?我在一个语法论坛上发了这个问题,但是没有人回应。你能给我们讲讲吗?

A:在从句“I saw her fall”中,动词“fall”是不定式:动词的简单的、不变形的形式。(如你所知,从句是一组有自己的主语和动词的词。)

在英语中,这是一种非常常见的模式:一个动词后跟一个不定式中的第二个动词。通常情况下,第一个动词是涉及感官知觉的动词(“看”、“感觉”、“听”)。

下面是一些动词经常与不定式连用的例子(不定式带下划线):

“我帮助她步行“他们看见我们了。“……”我们感觉到了移动“……”他听见她说哭泣“你不需要。担心“我们敢。“我宁愿……“…”我们会让它休息“…”让我们到那里去光。”

另外,助动词do常与不定式连用,构成问句do you是吗开车?”

情态助动词(“can”、“may”、“must”等)以不定式作为补语:“shemay”烟”[或“她可以吗“我们必须。假”(或“我们必须离开?”].

在所有这些情况下,第二个动词是不定式,因为它不需要变化。(动词的词形变化表示数、时态等。)

许多人不承认这些动词形式为不定式,因为他们希望不定式前面加上“to”。正如你所看到的,事实往往并非如此。

即使“to”出现了,它也不是不定式的一部分。它是一个介词标记,表示不定式正在发生。所以不管别人怎么说,你都不能把不定式“分开”。我们之前在博客上写过yabo亚博全站分裂不定式“神话。

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或Barnes&Noble.com

类别
英语 未分类

就职问题

问:我一辈子都听过inaugurate这个词第三个音节发“y”的音。突然间,我在电视上听到政客们被禁止入内。这是巴拉克•奥巴马(Barack Obama)“变革”纲领的一部分,还是我过去没有认真倾听?

答:我们听到的“inaugurate”、“inaugurate”和“inaugurate”的第三个音节中都有“y”的发音:in-aw-gyuh- rate…in-aw-gyuh- ray -shun…in-aw-gyuh- rel。

但是,我们不怎么看电视。

这些也是唯一给出的发音《美国英语传统词典》(第四版)。

然而,《韦氏大学词典》(第11版)包括非“y”发音的相同变体:in-AW-guh-rate…in-aw-guh-RAY-shun…in-AW-guh-rel。最后一句听起来像“打油诗”。

少“y”的发音可能是相对最近的发展,自从我1956年印刷的未删节版韦氏新国际词典(2d版),被称为WebII,只有“y”发音。

美国传统难道不是唯一一个仍然不接受少“y”的语言权威吗?最新的加纳的现代美国用法2009年出版的《第三版》指出,“就职”的倒数第二个音节发的是“y”音。

但是,由于“y”字音越来越流行,它们已经被英国人毫无保留地接受了《韦氏大词典》“,他们可能有未来。

如果你不喜欢它们,就不要使用它们(我们当然不会)。

如果你感兴趣的话,我们去年有一篇博客,是关于举行就职典礼“——煎锅能不能用烤土豆来代替呢?”

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或Barnes&Noble.com

类别
英语 未分类

再接再厉

问:2009年5月21日,评论,你认为“try and”和“come and”、“go and”一样可以接受。我看到了很大的不同。我们把“来”和“去”分别联系起来。例如:“Come and visit us”或“Go and see if it 's there”。但是“尝试”是“尝试”的同义词,人们不会说“尝试并解决问题”。最后,“try and”可能比“try to”更古老,但这并不意味着它在今天是正确的。" ain 't "不是曾经可以接受的吗?

A:你是对的,就目前而言,“try and”和“come and”、“go and”等口头表达并没有确切的对应关系。最主要的区别是“try and”不用于其他动词形式或时态。

人们不会说"尝试和" "尝试和"或"尝试和";这里,我们用“to”而不是“and”。但对“去和”或“来和”没有这样的限制。(例子:“我不反对去看看他。”)

然而,我们不相信你的“尝试和”不合法的观点,因为它是“尝试和”的同义词。我们可以用“come”和“go”的同义词来表达同样的观点(例如,“approach and visit us”,“leave and see if it’s there”)。

在我们看来,这三种表达本质上意味着一个单一的、混合的行为,而不是两个独立的行为。

不,事实上,一个表达是古老的并不意味着它在今天是可以接受的(就像“ain 't”,它是相当古老的,但从19世纪中后期开始就被强烈反对)。

但“尝试”与“不是”并不属于同一类。一种建筑已经持续使用了几个世纪,而且直到最近才被接受,这一事实使我们对这种不赞成表示怀疑。

我们认为在对话和非正式写作中使用“try and”没有什么错,尽管在更正式的写作中我们会使用“try to”。

牛津英语词典我们称这种用法为“口语化的”,意思是它更适合口语而不是正式的写作。

在它的连词“and”中,the牛津英语词典将两个动词连接起来,第二个动词在逻辑上依赖于第一个动词,esp。第一个动词在哪里发送,或尝试.”

在它的“尝试”条目中牛津英语词典“后面跟着什么?和一个协调动词(而不是以inf.)表示试图采取的行动。”

牛津英语词典在西撒克逊福音书的一段话中,以古英语开头的由and连接的动词的引用:法伦和贝比里根矿(去埋葬我的父亲)。

以下是其他一些引用:

“come & se”(come and see, 1325);

“试着说”(1599年);

“试着表达他们的爱”(1686);

“头脑和限制自己”(斯威夫特,1710);

“一定要打电话”(简·奥斯汀,1811年);

“努力保持”(1878);

“发送并让她知道”(哈迪,1887);

“去买”(f·斯科特·菲茨杰拉德,1925);

“写信感谢你”(弗兰纳里·奥康纳,1959年);

“记住,给自己买一个”(1985年)。

对我们来说,“try and”感觉很舒服,也许是因为“try”被用在其他随意的表达中。例如,牛津英语词典从16世纪开始就有“尝试”和“尝试”的引用。

它是这样定义的:尝试,试图获得或找到(一个物体),或到达(一个地方),”和”试着在尝试;努力;试图做或完成。”

我们也曾经被“try and”而不是“try to”激怒。但后来我们决定停下来想一想!

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或Barnes&Noble.com

类别
英语 未分类

相互排斥的利益

问:通常情况下,“互斥”指的是完全分开的事物。但在统计学中,它指的是所有特征都收敛。例子:1)超过六英尺高,2)棕色眼睛,3)金色头发。你的想法呢?

答:“互斥”在标准词典中有两种不同的定义。

它可以指互不相容(如“他们的利益是相互排斥的”)。或者它也可以指以一种排斥或排除另一种方式相关联(如在“互斥选择”中)。

但“互斥”在逻辑学、概率论和统计学中也有专门的含义。

在逻辑上,两个相互排斥的命题不可能都是真的。

在概率和统计学中,两个相互排斥的事件(也称为“分离事件”)不可能同时发生。其中一个的出现意味着另一个不可能发生,所以两个都发生的概率是零。

此外,如果一个人或物体只能包含在一个统计类别中,则称统计类别是相互排斥的。

在您给出的示例中,这三个类别(超过六英尺高、棕色眼睛、金色头发)并不是相互排斥的,因为理论上可以将单个个体计算在所有三个类别中。

例如,相互排斥的类别是6英尺以上和6英尺以下,或男性和女性。一个人不能同时算在两个人身上。

这是引用自牛津英语词典这说明了“互斥”的技术用法。它来自道格拉斯·查默斯·黑格的书管理经济学(1969):

“要正确地列出概率列表,我们的列表必须是这样的:如果某一事件发生,它就会自动排除同一列表中任何其他事件也可能发生的可能性。这些事件将是相互排斥的。”

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或Barnes&Noble.com

类别
英语 未分类

谁是直系亲属?

问:我在爱荷华州为一名法医工作,我有一个关于“直系亲属”的问题。具体来说,它是否适用于一个正在研究自己祖先并想要已故的高曾祖父母记录的人?

答:通常,“直系亲属”指配偶、子女、父母或兄弟姐妹。在一个长期死亡的人的情况下谁是家谱的利益,没有“直接”近亲可能仍然活着。

但是你需要的是一个法律定义,而不是一个一般的定义。(我们假设你工作的验尸官要求提供一份远距离死亡记录。)以下是我们能够收集到的一些信息。

美国国防部文件《工作定义词汇表》将已故员工的直系亲属描述为“通常是配偶、子女、父母、以及特殊情况下的兄弟姐妹(斜体字在文件中。)

《爱荷华州法典》第22.7节涉及公共记录,“除非法院、记录的合法保管人或经正式授权发布此类信息的其他人另有命令,否则应予以保密。”

部分将“验尸记录和报告”列为机密,但规定“验尸报告应披露给死者的近亲”,除非披露“会危及调查或对公共安全或个人安全构成明显和现实的危险”

不幸的是,这一节中并没有“直系亲属”的定义,至少我们找不到。

一个网站叫爱荷华州感冒病例唯一有权获得尸检报告的亲属是“死者的直系亲属和法定近亲属(配偶、成年子女、父母、成年兄弟姐妹、祖父母、监护人)”。

然而,这个网站似乎不是一个官方的政府网站,所以我们不知道它有多权威。

你需要弄清楚的是,爱荷华州对“直系亲属”是否有法律定义。我们找不到。我们建议你让你的县检察官为你找出答案。

从逻辑上讲,曾祖父母可能太老了,没有“直系亲属”生活。在这样的情况下——一个年纪大到不可能危及调查或危害公众的人——也许一个简单的“直系亲属”就可以了。

《美国英语传统词典》(第4版)将“近亲属”定义为与死者“血缘关系最密切的人”。

不过,从家谱的角度来看,死亡证明是一份公开的记录,它会显示死亡的原因和方式。

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或Barnes&Noble.com

类别
英语 未分类

注重成果

问:我对这句话很好奇:“当两种成分混合在一起时,得到的材料非常有价值。”这里用“结”代替“结果”正确吗?

答:形容词“resulting”和分词形容词“resulting”的意思几乎相同:作为结果或某物的结果跟随。

两者都是正确的,我们看不出在特定的用途上哪个更受青睐。

第一个出现的词是“结的”,根据《圣经》,它的原意是牛津英语词典,是“通过反射发出或发光”

这个词现在晦涩难懂的意思最早记录在托马斯·亚当斯的著作中精神航海家(1615):“看见他周围的水里星星的光。”

现代意义上的“结果”(意思是“结果,结果;结果”)最初出现在不久之后的一封迪格比勋爵的信(1639)中:

“接受从无知者的黑暗迷雾和博学者的最清楚的智慧中所产生的信仰。”

科学家罗伯特·博伊尔(Robert Boyle, 1672)的一篇文章中也记录了这一点:“因为形成的微粒的形状。”

但博伊尔也用了" result "这个词牛津英语词典定义为“作为结果产生、产生或获得;合成,顺向。”这里有两个引用:

《物质小粒子的最终性质和属性》(1666);以及“通过在矿泉水中加入更多或更少的胆汁,产生的颜色可能会或多或少地强烈”(1684-85)。

像Boyle一样,你可以自己选择,尽管我们认为“results”听起来更自然,更地道。

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或Barnes&Noble.com

类别
英语 未分类

我们的两个左海岸?

问:我经常听到美国东海岸被称为“东海岸”,但我不记得曾听到美国西海岸被称为“西海岸”。你认为这是为什么?类似的,我听到过一个嘲弄的词“左海岸”,但我从来没听到过“右海岸”。你认为这是因为这两个海岸在政治上都与左翼有关吗?只是想知道。

答:虽然“东海岸”要流行得多,但“西海岸”也并非无人知晓。我们在谷歌上搜索了这两个词,东部词的搜索量超过110万次,而西部词的搜索量约为9.1万次。

有趣的是,大多数“西海岸”的热门歌曲并不是指美国的太平洋海岸,而是指加拿大、爱尔兰、苏格兰、南非和其他国家的西海岸。

我们确实在《纽约时报》的档案中找到了一些19世纪美国东西海岸的参考文献,但西方版本今天很少看到。

为什么?打败了我们。有一些理论试图解释这一点,但没有一个是非常令人信服的。不过,我们可以告诉你一些关于“海岸”这个词的历史。

在盎格鲁撒克逊时代,根据牛津英语词典在美国,“board”一词的意思是“任何东西的边界或边沿;哼哼;一个边缘;海岸。”

这个词的这个意思现在被认为已经过时了,除了“seaboard”这个词,这个词在1400年左右进入英语,早期有几个航海的意思。

它最终形成了它的海岸线意义,最初在16世纪作为一个形容词,然后在18世纪作为一个名词海滨在不久前的另一篇博客文章中有更详细的描述。)

至于“左海岸”的生意,威廉·萨菲尔写了一篇论语言在2000年10月1日的《纽约时报杂志》上刊登了一篇专栏文章。

他认为弗雷德·R·夏皮罗是该杂志的编辑《耶鲁语录集1977年,《滚石》(Rolling Stone)的唱片评论标题为《Wet Willie Left Coast Live》(Wet Willie Left Coast Live)。

三年后,《纽约时报》的一位作者这样解释这个词:“如果你像德州人经常做的那样,站在德克萨斯州向北看,那么左海岸就是好莱坞所在的地方。”

萨菲尔写道,这些早期的用法“没有政治含义”,但在90年代中期,“出现了一种自由色彩。”例如,《丹佛邮报》(Denver Post)指出,克林顿总统“向左海岸倾斜,邀请同性恋参军。”

“地理和政治方向的结合是不可抗拒的,”萨菲尔补充道。

为什么东海岸不叫“右海岸”?我们认为你是对的,这与东海岸——或者至少是东北部——自由主义的名声有关。

事实上,萨菲尔专栏引用了保守党人巴里戈德华特(Barry Goldwater)的话:“我们应该把东海岸锯开,把它漂到海里去。”

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或Barnes&Noble.com

类别
英语 未分类

“亚当”家庭

问:我读了你最近的文章博客关于“不知道X和Y”,然后马上想到了“不知道某某和亚当”。这句话是从哪里来的?

答:关于不认识亚当的人的各种说法都是指圣经中的亚当,意思是说提到的人没有被认出来。

根据牛津英语词典,第一次出现在《伦敦审判法庭诉讼》(1784年)的印刷本上:“有人阻止了我,我从亚当那里不认识他。”

查尔斯·狄更斯也用过这个表达古玩店(1840):“他今天早上打电话来见我的州长……除此之外,我对他一无所知。”

亚当也会出现在其他鲜为人知的短语中,包括“像亚当一样老”,意思是非常老,“因为亚当是个男孩”,意思是很久以前。这里有一些牛津英语词典引用:

“这是自亚当一岁以来举办的最伟大的比赛”(1840年,来自纽约体育周刊《时代精神》)。

尽管像亚当一样古老,爱仍然是所有国家所有人都感兴趣的主题”(1867年,澳大利亚出版物)。

“从亚当还是个孩子的时候起,你就一直拥有那支笔”(1918年,出自克拉伦斯·e·马尔福德的《霍帕龙·卡西迪》小说)。

但是亚当不应该出现在" up and at ' em "这个表达中。我们最近写了一篇文章博客条目

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或Barnes&Noble.com

类别
英语 未分类

家庭学校,家庭学校,还是家庭学校?

问:“homeschool”或“homeschool”或“homeschool”哪个是正确的?此外,“家庭教育者”是一个词,两个,还是连字符?

答:美国传统英语词典(第4版)同时列出了“homeschool”和“homeschool”,这是名词和动词的顺序。

《韦氏大学词典》(第11版)只给出了封闭的版本,“家庭学校”,以及“家庭教育者”和“家庭受教育者”。”(M-W说“在家上学的人”是指在家上学的父母或在家上学的孩子。)

在所有这些情况下,我们会投票给一个单词,不带连字符,我们会添加“homeschool”作为形容词、名词和动词。(多年来,熟悉的复合词往往一开始是独立的单词,然后用连字符连接,最后合并成一个单词。)

根据《华尔街日报》发表的参考文献,动词“在家上学”、形容词“在家上学”和名词“在家上学”是相对较新的术语,可以追溯到20世纪80年代牛津英语字典。

然而,名词“家庭学校”(最初写为两个单词)要古老得多,可以追溯到19世纪中叶牛津英语词典将其定义为“位于私人家中的学校;教育孩子,尤其是在自己家里教育孩子的事实。”

这个名词在《圣经》中的第一次引用牛津英语词典是来自Margaret Percival在美国报道这本1850年出版的小说由爱德华·埃弗雷特·黑尔(Edward Everett Hale)和卢蒂娅·皮博迪·黑尔(Lucretia Peabody Hale)合著。她请求他们继续讲下去,说她在家里已经习惯了这种义务。”

尽管形容词“家学校”(一开始用连字符连接)也相当古老,可以追溯到20世纪初,它最初指的是孩子在家里学到的东西和他在学校学到的东西之间的关系。

直到20世纪80年代,形容词“家校”(以及较新的“家校”)才被用来指在家教育孩子。

第一牛津英语词典“家庭学校”这个词的引证来自1981年《纽约时报》的一篇文章:“一些家长似乎在家庭学校的安排上很兴旺。一位母亲说,她“学到的东西和她的孩子一样多”。’”

“在家上学”这个词的第一个引用来自1985年《纽约时报》的一篇文章:“他引用了几个在家上学的学生在很小的时候就被好大学录取的例子。(该术语在大多数的牛津英语词典引用)。

另一个古老的术语“家庭教育”可以追溯到19世纪末。的牛津英语词典韦恩堡(印第安纳州)新闻1899年的一篇文章引用了他的第一句话:“道森法官在家上学后进入了位于葛底斯堡的宾夕法尼亚大学。”

同样,我的建议是对所有这些术语使用一个单独的单词,没有连字符,但这是一个风格问题,而不是语法问题,一些字典可能不同意。

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或Barnes&Noble.com

类别
英语 未分类

什么时候给他们发短信

问:什么时候开始原文如此另一位作家的错误?我与一位在线作家进行了一次交流,最初是因为我责骂他太少原文如此他年代。原文如此有的错误,有的错误。他的回答是“我原文如此当错误是大的,而不是小的和原文如此S会让我看起来很迂腐。”你有什么规定吗?《纽约时报》吗?

答:原文如此是拉丁语中“so”或“thus”的意思,它被用在引用材料中——用斜体和内括号打印——表明前面的单词或短语在原文中出现时也被引用了。

一个很好的定义原文如此一个是屈服的吗《韦氏大学词典》(第11版):“故意这么写的。”

的目的原文如此就是不要引起别人对错误的注意。这样做的目的是让读者知道,材料是按照最初的样子复制的。

例如,当它有助于澄清一个可能令人困惑的用法时,或者当读者可能认为他看到了一个印刷错误时,这可能是有用的。

如果《纽约时报》对原文如此,我们不知道它是什么。报纸的文体手册里可没有这方面的内容。

但经常使用原文如此能使原文如此-呃,看起来很讨厌,很迂腐,好像他发现了一个错误,说“明白了!”

我们一般不使用原文如此在博客yabo亚博全站上,我们经常引用充满奇怪拼写和用法的古英语和中古英语引文。读者知道这些引文是“原样”引文

你没有问过动词“sic”在追逐或攻击的意义上的用法(“sic'em,方”),但我们还是会回答的。

这一用法的第一次引用牛津英语词典是来自《西蒙·萨格斯船长历险记》(1845),Johnson Jones Hooper的小说速写集:“Si-c-k,Pomp–sick,sick,Si-c-k him,Bull。”(我们根据在线文本编辑了这段引文。)

那么在这个意义上它是“sic”还是“sick”?我们用得最多的两本美国字典是《韦氏大词典》“《美国英语传统词典》(第四版)-首先列出“sic”的拼写。

这个用法是从哪里来的?词典编纂者牛津英语词典将其描述为动词“seek”的方言变体

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或Barnes&Noble.com

类别
英语 英语 词源 表达式 语言 词的起源 比赛 使用 词的起源 写作

黑人(或非洲裔)美国人?

问:我在《纽约时报》上看到一篇文章,把“美国黑人”和“非洲裔美国人”这两个词互换使用。是否有一个恰当的时间来使用这个或那个术语?

答:一般来说,“美国黑人”和“非裔美国人”是同义的。

美国传统英语词典例如,第4版将“非裔美国人”定义为“具有非洲血统的美国黑人”。

牛津英语词典《韦氏大学词典》(第11版)有类似的定义。

撇开定义不谈,关于种族命名的争论并不新鲜。“非裔美国人”这个词有多准确或恰当?大多数美国黑人与非洲的联系到底有多大意义?

例如,语言学家约翰·麦克沃特(John McWhorter)曾在《新共和》(The New Republic)杂志上主张,“非洲人”一词应该去掉。他说,他是一个美国黑人。

但是你不需要费力去寻找其他的观点。黑人新闻机构“每日之声”的基思·博伊金说:

“我不在乎你是否称自己为黑鬼、有色人种、非裔美国人或黑人(大写或小写)。我们人民真正的多样性不能通过任何一届任期得到充分体现。”

最近,汤姆·w·史密斯(Tom W. Smith)在1992年的《民意季刊》(The Public Opinion Quarterly)上发表了一篇题为《改变种族标签:从‘有色’到‘黑人’到‘黑人’再到‘非裔美国人’》(Changing Racial Labels: From‘Colored’to‘Negro’to‘Black’to‘African American’)的文章,对这个问题进行了有趣而详尽的分析。

史密斯(顺便提一下,在他的文章中,所有种族术语都大写)开始讨论“接受各种标签的变化,而不是创造新的术语。”

他指出,“有色人种”、“黑人”、“黑人”和“非洲人”都是“在美国刚建立时,用来指代黑人的英语术语”。‘非裔美国人’至少在18世纪末就被使用了。”

他写道,19世纪中后期的主流标签是“有色人种”,这被白人和黑人都接受。但是“有色人种”这个词的包容性太大了,因为它“不仅包括黑人,还包括亚洲人和其他非白人”。

因此,在19世纪末的一场运动中,“Negro(黑人)”开始取代“colored(有色的)”,成为最受欢迎的词汇。史密斯说,这场运动“由布克·t·华盛顿(Booker T. Washington)和w·e·b·杜波依斯(W. E. B. DuBois)等有影响力的黑人领袖领导”。

他说,到了20世纪30年代,“Negro(黑人)”已经取代了“colored(有色的)”,后者开始显得过时了。

“但是,当民权运动在20世纪50年代末和60年代初开始取得切实进展时,”史密斯写道,“‘黑人’这个词本身最终遭到了攻击。”

因此,根据史密斯的说法,“黑人”与之前的“黑人”一样,被视为“前瞻性”和“进步性”的,而且似乎促进了“种族自豪感、战斗力、权力和对现状的排斥”

因此,“Black”一词在20世纪70年代开始流行,尽管它曾一度与学术界流行的“african - american”一词竞争。

但在大多数情况下,从20世纪70年代初到80年代末,“‘黑人’的地位几乎没有受到挑战,”史密斯写道。

1988年12月,当全国城市联盟提议“非裔美国人”取代“黑人”作为首选术语时,这一切都发生了变化。

史密斯写道,这样做的目的是“让黑人对他们的传统和祖籍产生文化认同”。

“此外,”他说,“这被视为将黑人与白人群体相提并论。”通过使用基于文化和家园的术语,黑人被重新定义为“一个民族而不是一个种族”。

这种种族与民族的区别很重要,因为“种族差异被认为是基于基因的,因此超越了社会改变的能力,”史密斯写道。

他补充说:“种族偏见和歧视远远超过了民族不宽容。”“总的来说,美国在接受和公平对待少数民族方面的记录要比在对待少数民族方面的记录要好。”

史密斯还提到了对“非裔美国人”标签的批评,许多人认为“这种标签要求人们认同一种几乎没有实际联系的文化”。

此外,这个术语“有典型的美式连字符问题”。他指出,不管是否真的有连字符,像“德裔美国人”这样的种族复合词有时被“视为分裂的忠诚的象征”。

史密斯在1992年写道,“在那些偏爱‘黑人’的人当中,‘非裔美国人’已经被越来越多的人接受,尽管‘黑人’仍然被更多的黑人更喜欢。”

的用法说明美国传统(第四版出版于2000年)指出,“非裔美国人”尽管很受欢迎,“却没有表现出取代或诋毁黑人的迹象,黑人仍然很受欢迎,也很积极。”

[更新,2021年9月5日:美国传统从以后的版本中删除了用法说明。根据我们对“当代美国英语语料库和网络新闻语料库”(Corpus of Contemporary American English and the News on the Web Corpus)的搜索,“非洲裔美国人”现在绝对比“美国黑人”更受欢迎。“非洲裔美国人”是网络报纸和杂志文章的数据库。此外,“Black”一词的大写也已被广泛认可。

这些真的重要吗?史密斯引用杜布瓦的话说:“自卑感在你身上,而不是名字。名字只会唤起你已经存在的东西。驱除仇恨情结,没有名字能让你垂下你的头。”

“然而名字确实很重要,”史密斯说。“黑人先后把他们喜欢的称呼从‘有色人’改为‘黑鬼’,再改成‘黑人’,现在可能还改成了‘非裔美国人’,为的是维护他们的群体地位,帮助他们争取种族平等。”

他补充称:“尽管这些变化具有象征意义,但并非无关紧要。”"因为符号是现实本身的组成部分"

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

类别
英语 未分类

单词统计

问:我妻子来自捷克共和国,她说她的母语比英语的单词多。我一直认为英语的单词比其他任何语言都多。谁说得对?

答:我们对捷克语了解不多,但据我们所知,捷克语确实有很多单词。然而,我们怀疑英语可能有更多,包括一些借用捷克语,如“榴弹炮”,“机器人”,“手枪”和“波尔卡”。

捷克版本的牛津英语词典P是以路?Ní slovník jazyka ?eskéhoa,一本九卷的著作,英文名为捷克语简明词典.据说它包含了大约25万个条目。

该书第二版共20卷牛津英语词典另一方面,有171476个当前使用的单词和47156个过时单词的完整条目,以及9500个衍生单词的辅助条目。

然而,这些牛津英语词典数字没有包括不同词性的所有不同意思。例如,像“trick”这样的词可以是名词也可以是动词。“戏法”也是如此。戏法可以是恶作剧,魔术的壮举,卖淫的行为等等。

如果包括不同的意义,根据牛津英语词典根据中国的词典编纂者,英语单词的总数可能接近75万个。这还不包括数以百万计的科学、医学和技术术语。

英语比其他现代语言的单词多吗?问牛津,牛津词典网站称:“英语的词汇量很可能比大多数可比较的世界语言都要多。”

Ask Oxford补充说:“当然,这是假设你忽略了芬兰语等‘粘合性’语言,在这些语言中,单词可以被粘在一起,形成无限长的串,因此有几乎无限多的‘单词’。”’”

如果你想了解更多,我们在博客上写了一篇文章英语是在增长还是在萎缩,另一个关于它已经达到了一个神话几百万话。

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或Barnes&Noble.com

类别
英语 未分类

所有权问题

问:我很难理解为什么我们不能把“own”从这样的句子中删除:“He worked hard to remember his own name.”你能提供的任何指导都是有帮助的。

答:早在盎格鲁-撒克逊时代,代词“own”就被用在所有格形容词或名词后,以强调拥有或所有权。

根据《圣经》的引文,第一次有文字记载的使用可以追溯到公元700年牛津英语词典

牛津英语词典这一用法的最早例子来自于可敬的贝德英国人的教会史,其中有一个引用他的阿根苏努(“他自己的儿子”)。

从那时起,这种强调“自己”的方式一直在稳步使用。这个牛津英语词典最新的引文来自凯特·阿特金森的小说人槌球一个母亲怎么能离开自己的孩子呢?

你是对的技术;像“Eliza遗弃了她的孩子”这样的句子在语法上是正确的,并且陈述了事实。但这并没有传达出“伊莱莎抛弃了自己的孩子”的感觉。

加上强调词“own”,就增加了一种价值判断,使整个句子更加丰富多彩。

同样,“他努力记住自己的名字”与“他努力记住自己的名字”并没有相同的含义

首先,第一句话可以按字面意思理解,就好像这个人患有严重的健忘症。第二个听起来有点夸张,这是演讲者的意图。

我们有很多使用own的方式,既可以用作代词,也可以用作形容词。

例如,我们用它来表达喜爱或尊重,如“我亲爱的艾琳”。

我们用它来表示我们完全控制自己,比如“他是他自己的人”。

我们用它来强调前面提到的人,比如“我喜欢自己做饭”或者“她喜欢自吹自擂”。

我们还在很多其他方面使用它:“亲爱的,我自己的!””… “We managed to hold our own in the fighting” … “I want a dog of my own” … “Do you live here on your own?” … “He did it on his own” … “Ralph has finally come into his own.”

它是一个多才多艺的小词,在表达含义的细微差别时很有用。

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或Barnes&Noble.com

类别
英语 未分类

为什么一个管道呢?

问:作为一名语言出版物作家,我很喜欢似是而非的起源.但我想知道,你是否应该把“鸭子磁带”(duck tape)包含在你那篇关于被称为“蛋筒”(eggcorn)的声音混淆的文章中。我听说这种胶带最初被称为“鸭子胶带”,因为它具有防水性能,而“管道胶带”是在它开始用于密封管道后才出现的。想加入吗?

答:我们反复研究,结果是我们不相信这是真的——“管道胶带”最初被称为“鸭子胶带”。我们研究了这两个论点的证据,结果似乎不确定。

从大约公元1000年到20世纪初,亚麻布、丝绸、棉花和棉鸭(一种很重的、像帆布一样的棉花,通常被简单地称为“鸭子”)等条状织物一直被称为“胶带”,这让海水变得浑浊。这是一种非粘性胶带,只是用布条绑成捆的纸张之类的东西。

这是我的建议牛津英语词典这是对“带子”的最古老的定义:“一种由结实的亚麻、棉花、丝绸或其他纺织品编织而成的窄条,用作系衣服的绳子,或用于平弦适合的其他用途,也可用于测量线等。”

因此,早期提到的“帆布胶带”并不是我们感兴趣的厚重的、多层的、粘胶的胶带,而仅仅是旧的棉胶带。

另一方面,“管道胶带”是由牛津英语词典“一种坚固的布背防水胶带,最初用于加热和通风管道的接缝处密封,(后来)用于将电缆牢固地固定在适当的地方,现在广泛使用,特别是用于修理、固定或连接一系列电器、固定装置和设备。”

在引文中特别提到了厚的,橡胶般的二战发明牛津英语词典唯一称其为“鸭子胶带”的引文可以追溯到1996年,但更早的两个引文分别来自1965年和1973年,称其为“管道胶带”。

尽管如此牛津英语词典也似乎不确定是否有联系。它指出,“管道胶带”可能是“早期的一种改变”鸭磁带。

与此同时,另一个棘手的问题是有一种名为“鸭子胶带”的管道胶带。好像困惑还不够多似的。

在有更好的证据之前,我们必须支持迈克尔·昆尼恩的结论,他在他的字宽字他不相信鸭子是第一位的:

“我的观点是,最初的名字是布基胶带这是战后由供热工程师非正式地给予它的帆布带版本是省略的快速讲话,后来被一个制造商利用。但是,就目前情况来看,没有人知道确切的答案。”

顺便说一句,我们写了几篇博客文章,讨论了那些被称为eggcorns包括去年1月出现的一次。

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或Barnes&Noble.com

类别
英语 未分类

顺便说一下……

问:当我和我的男朋友想换个相关的话题时,我们都喜欢说“顺便说一下”。然而,我们很好奇这个短语的词源。你能给我们讲讲吗?

答:这是一个很好的问题,要回答这个问题,我们需要进行词源学的探索,让我们回到英语的早期,以及更早的日耳曼语根。

从古英语开始,“路”这个词就被用来指一条路或小路,它起源于可追溯到史前的日耳曼语。

当“顺便”(或“顺便”)在90年代首次出现时,它的意思是字面上的,根据牛津英语词典:“沿着或靠近道路;在路边。”

大约在1000年左右,这个短语最初被用来表示“在行走或旅行的过程中”

莎士比亚就是这样用这个词的《仲夏夜之梦》(1590):“让我们跟着他,顺便说说我们的梦想。”

在16世纪中期,“by the way”发展出了另一种含义,一种在谈话和话语中使用的比喻用法:“顺便说一句,作为一个旁门见道。”

莎士比亚在他的小说中也使用了这个温莎的风流娘儿们(1598):“施很漂亮,诚实,温柔,是你的朋友,顺便告诉你。”

现在我们来看看现代意义牛津英语词典“say”是“为自己引入了一个新话题、随便说了一句话或类似的事情而表示歉意。”这种用法是在1614年引入的。

这是一个来自爱德华·伯特的例子苏格兰北部一位绅士的来信(大约在1730年):“顺便说一下,虽然天气不暖和,但他没有穿鞋,没有穿袜子,也没有穿裤子。”

这是查尔斯·狄更斯的作品草图的博兹(1836):“顺便说一下,这是另一种外交手段。”

如果你想知道的话,一个类似的短语“顺便”(或“顺便”)来自另一条路线。

在这个表达中,第一个“by”是一个介词,但第二个“by”实际上是一个晦涩的名词,它曾经表示“一个次要的或附属的宾语、过程或事业;一个次要问题;无关紧要的事。”

这个晦涩的名词一直存在于“by the by”中,它在17世纪被引入,意思是“the”牛津英语词典说,“以一种附带的方式,在一个附带的问题上;作为次要的或次要的事情,偶然地,偶然地,顺便地。”

乔治·艾略特在她的小说中这样使用了这个短语米德尔马契(1872):“所有这些事情都是顺便提一下。”

在18世纪,by the by有了它的现代含义,或多或少是插入语by the way。

乔纳森·斯威夫特(Jonathan Swift)的笔名是艾萨克·比克斯塔夫(Isaac Bickerstaff, 1708):“我听到了我妻子的声音(顺便说一下,这声音很容易分辨)。”

这里还有一条引文,摘自查尔斯·金斯利的小说赫里沃德(1866):“顺便问一下,马丁……我母亲有什么消息吗?”

最后,我们不能忽视“byway”这个词,它是由两个名词“by”和“way”组合而成的,意思是一条偏僻的小路。

它可以追溯到中世纪英语,布鲁恩的罗伯特·曼宁纪事报(1330). 在这段经文中,卡多尔走了一条通往托特内斯的小路:“通过一条通往托特内斯的小路,卡多尔和希斯走了这条路。”

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或Barnes&Noble.com

类别
英语 未分类

在WNYC上收听Pat的现场直播

她会在伦纳德Lopate显示在东部时间下午1:20左右讨论英语并回答来电者的问题。如果你错过了一个节目,你可以在Pat 's上收听WNYC页面。

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或Barnes&Noble.com

类别
英语 未分类

谢谢你指出

问:电台主持人经常会感谢一位嘉宾的出现,而这位嘉宾会回答说:“谢谢你邀请我。”你怎么看这种反应?这让我很恼火,我也不知道为什么。也许这感觉像是一个不完整的句子。PS:我真的很喜欢听帕特在伦纳德·洛帕特秀上的表演。丰富、有趣!

A:如果这是犯罪,那么帕特一定有罪。她经常在莱纳德感谢她上节目的时候感谢他。不过,我们看不出有什么问题。

这就好像有人邀请我们共进晚餐,然后感谢我们的到来。我们会很自然地说:“谢谢你邀请我们。”

如果我们只是简单地说一句“不客气”,就等于在暗示我们帮了他的忙。事实上,他请我们吃饭是在帮我们的忙。

至于那些电台的嘉宾,“谢谢你邀请我”是“谢谢你邀请我作为嘉宾”的一种委婉的表达方式。所以在某种意义上你是对的:它是一种表达思想的浓缩方式。

现在,这还困扰着你吗?我们希望没有。谢谢你喜欢派特作为客人!

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或Barnes&Noble.com

类别
英语 未分类

我们来编个词源吧

问:你知道“凑合”这个词的起源吗?意思是找到不容易得到的东西。

A:动词短语“scare up”起源于19世纪的美国,曾经是一个狩猎用语。“scare up”或“scare out”是指把游戏吓出掩体。

因此,“scare up”后来被比喻为“揭露,发现;为了获得,获得,“搜罗”,根据牛津英语词典

牛津英语词典给这个表达贴上口语化的标签,这意味着它更适合口头表达而不是书面表达。

《美国英语传统词典》(第四版)同意这一观点,并将其描述为“非正式的”,但是《韦氏大学词典》(第11版)列出了它,但没有资格。

第一个记录的例子牛津英语词典这是来自纽约体育周刊《时代精神》(1846年)的消息:“他还将给我们送来‘老诺夫卡琳’有史以来惊吓过的最大的蛇的响尾蛇。’”

这是另一个狩猎的例子,使用了约瑟夫·w·朗(Joseph W. Long)的书中的“scare out”美国拍摄了一次(1874):“我们可能不会吓跑任何一大批鸭子。”

现在让我们举一个" scare up "的比喻用法,出自约翰·高尔斯华绥的戏剧忠诚(1922):“我可以为此筹集资金。”

这是另一个比喻引证,出自海伦·尼尔森的一部英国悬疑小说,谋杀的边缘(1976):“你为什么不放松一下……然后我们再凑凑饭吃。”

正如你可能猜到的,“scare”这个词(吓唬或恐吓)已经很古老了。它可以追溯到12世纪,来自于一个意思相同的古挪威语单词:skirra。

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或Barnes&Noble.com

类别
英语 未分类

金牌玩

问:自从冬奥会以来,我经常听到体育节目主持人把“奖牌”用作动词。例如,“艾米丽·库克在自由式滑雪中获得奖牌。”虽然我的拼写检查器认为" medaled "是个单词,但听起来很可怕。你觉得呢?

答:你不是唯一一个给我们发邮件的人。我们不会把“medal”用作动词(对我们来说,它听起来太术语了),但字典接受了这种用法,而且它有一段历史。

《美国英语传统词典》(第四版)将这种口头用法描述为“非正式的”,但是《韦氏大学词典》(第11版)牛津英语词典把它列为标准英语,不加注释。(过去式可以拼成一个l或两个l。)

这个动词的意思是在体育运动中赢得奖牌,它于1966年通过美国体育写作进入英语。加州范奈斯的《山谷新闻》在一篇有关跳水比赛的文章中同时使用了“medaled”和“gold-medaled”两个词。

牛津英语词典将动词medal的含义定义为“在体育比赛中获得第一、第二或第三名”。

但据英国《每日新闻》报道,这个动词还有一个较早的意思,“用奖章来装饰或纪念”牛津英语词典.这种用法从19世纪初开始就在被动语态中普遍使用。

最早引用的例子是牛津英语词典出自1822年拜伦勋爵写的一封信:“他被传唤了。”萨克雷在1860年的演讲中使用了这封信迂回的论文:"欧文带着国王的勋章回家了"

我们还注意到,在奥运会演讲中,podium(领奖台)被用作动词,其含义基本上与“奖牌”相同。它是一个比喻,指的是奥运选手在欢呼人群中出现的三级平台。

这个词还没有出现在字典里,但如果它存在的时间足够长,词典编纂者就会注意到它。

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或Barnes&Noble.com

类别
英语 未分类

环境标准

问:我在环境领域工作,我们经常清理地下水或地下水。我在同一个文档中看到过这两种方法。连环保署都拿不定主意!那么它是“地下水”还是“地下水”,“暴雨水”还是“暴雨水”,“雨水”还是“雨水”,“废水”还是“废水”,“漂洗水”还是“漂洗水”?(我的拼写检查系统在最后一个问题上噎住了!)

答:“地下水”、“雨水”和“废水”可以用一个词来表示,但“雨水”和“冲洗水”通常用两个词来表示

这是根据《韦氏大学词典》(11日ed)《美国英语传统词典》(第四版)。

然而,我们发现,在土地使用文件和出版物中,“雨水”通常被写成一个词。

我们知道这一点是因为我们的志愿者工作。帕特是我们新英格兰镇的内陆湿地和水道委员会的成员,斯图尔特是分区委员会的成员(他也是助理湿地执法官员)。

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或Barnes&Noble.com

类别
英语 未分类

一个偶然的旅游

问:当我的孩子上学时,我开始用“on accident”代替“accidental”。最近,我在电视上听到这个词,每次都感到害怕。我脑子里就会闪过一个人站在车祸残骸上的画面。是我太挑剔了,还是这个词就像我觉得的那样让人无法接受?

A:上一个问我们关于“偶然”的人是一个新西兰人,他说这在她的国家是一种常见的表达方式。她想知道这种用法是不是从新西兰的殖民祖先那里继承来的。

据我们所知,“偶然”不太可能来自英国,在那里它很少见。很多美国人也会用“on accident”,尽管美国的传统表达是“by accident”(或“accidental”)。

我们在报告中没有发现“关于事故”的引文牛津英语词典.但也有很多是“意外”。这个表达在1490年首次被记录为“偶然”;后来,莎士比亚用“by accident”代替辛贝林(大约1611年)。

印第安纳州立大学语言学教授Leslie Barratt博士对“偶然”和“偶然”的用法进行了研究,她很好心地给我们寄来一份2006年出版的研究报告。

正如她在邮件中告诉帕特的那样,“我发现的是一个年龄层次——随着年龄的增长,从小学生到成年人,‘on’的可能性增加。”由于这项研究是在一段时间以前进行的(大多数数据收集于1997-1998年),你可以将年龄增加12岁左右。”

Barratt博士调查了该国不同地区的人们,他们的年龄差异很大,来自不同的经济、社会和种族背景。但除了年龄以外,没有其他因素对他们的反应有任何影响。

她的研究结果是:“对于男性和女性受访者来说,“on”在10岁以下更为普遍,“on”和“by”在10岁到35岁之间都很常见,而“by”在35岁以上的人中占绝大多数。”

假设这些偏好在干预的12年中一直存在,那么现在22岁以下的人更喜欢“偶然”,47岁以上的人更喜欢“偶然”,这两种表达方式在22-47岁之间的人群中都很常见。

这在哪里发生?在美国各地,似乎都是如此。

Barratt博士的调查是在印第安纳州、密歇根州、加利福尼亚州和佐治亚州进行的。她说,美国方言协会邮件列表上的语言学家报告了其他17个州的“意外事故”实例:阿拉巴马州、亚利桑那州、科罗拉多州、伊利诺伊州、马里兰州、明尼苏达州、密西西比州、新泽西州、新墨西哥州、纽约州、俄亥俄州、俄勒冈州、宾夕法尼亚州、德克萨斯州、佛蒙特州、弗吉尼亚州和华盛顿州。

什么时候开始的?她说:“目前的研究没有回答‘偶然’一词首次出现的时间,但有几个迹象表明,这种形式至少有25年的历史(也就是说,至少可以追溯到20世纪70年代末)。”

为什么会这样呢?一些评论家认为“on accident”是“by accident”和“on purpose”的合成词。这听起来很有道理,但有一个问题。

Barratt博士写道:“在很多情况下,年轻的演讲者甚至不知道‘偶然’的存在。’”

我们遇到的另一个理论是“on accident”是对“an accident”的误听,比如:“I didn 't do it on purpose!”那是个意外!”这是个想法,但我们可能永远也无法确定。

“特定语言变化的原因很少是一维的,这也不例外,”巴拉特博士写道,“虽然它发生在我们眼前,但似乎只是“偶然”发生的。”

你是不是太挑剔了?好吧,这似乎确实是一个英语在我们眼前和耳边发生变化的例子。几年后再来看看。

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或Barnes&Noble.com

类别
英语 未分类

通过巴克

问:“pass the buck(推卸责任)”这句话的来源是什么?哈里·杜鲁门(Harry Truman)曾重复说过“责任止于此”(the buck stops here)。

答:这种推卸责任和停止责任的行为可以追溯到19世纪的扑克桌上。

“buck”这个词是根据《美国英语传统词典》(第4版),曾经指“从一个扑克玩家传递给另一个人的标记牌,以表示义务,特别是在轮到某人发牌时。”

牛津英语词典有三个19世纪的用法引用,包括这个粗,马克·吐温(Mark Twain) 1872年出版的一本关于他西部旅行的书中写道:“我想我猜不出那是一手牌。下赌注,推卸责任。”

在20世纪早期,“pass the buck”这个表达具有将责任转移给别人的比喻意义。

牛津英语词典这个意思的第一个公开发表的参考文献是来自红色按钮威尔·欧文1912年出版的小说:

“大专员会被这些文件烤得焦头烂面,然后交给科米什副局长,副局长就会把责任推给我,我就得报告这件事是怎么发生的。”

至于哈里·杜鲁门办公桌上的牌匾,这当然意味着责任不再由总统承担,不能转嫁给其他任何人。

这是杜鲁门在他的公共文件,1952 - 53年他说:“当决定摆在你面前的时候——我桌上有句座右铭:‘责任止于此’——你必须做出决定。”

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或Barnes&Noble.com

类别
英语 未分类

嗝交通格洛丽亚

问:为什么“hiccup”和“hiccough”发音一样?

答:16世纪这个词第一次出现在英语里时,它的写法很多种——“hicket”、“hickot”、“hickop”、“hikup”等等——都是这个音本身的拟声拼写。

" Hiccup "和" hiccough "出现在17th但词源学家表示,第二个拼写显然是错误地认为打嗝和咳嗽有关的结果。

你可以把这称为英语历史上的一个小插曲。

请注意,我在上一句中没有拼写“hiccough”一词,尽管现在许多字典都将其列为更常见的“hiccup”的可接受变体

牛津英语词典,然而,他说,这种变体“应该作为一个纯粹的错误而被抛弃”。我在牛津英语词典在这。

有一节是关于"打嗝"和"打嗝"的似是而非的起源,我们写的关于语言神话的书。

看看这个,了解一下帕特的家乡爱荷华州的一个家伙,他经历了有记录以来最长的打嗝袭击——从1922年到1990年。哇,68年!

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或Barnes&Noble.com

类别
英语 未分类

这部英语准备好黄金时间了吗?

问:我在《纽约时报》上看到过这样一句话:“但它是有效的,因为在黄金时段,电视前聚集了大量的观众。”这是地道的英语吗?我认为应该是“黄金时段”

答:当我们指一个特定的时间时,我们通常用at(在3点或7点),当指更一般的时间时,我们通常用in或during(在下午或在晚上)。

《美国英语传统词典》(第四版)对“黄金时间”的定义是这样的:“晚上的时间,通常是晚上7点到11点之间,电视观众最多的时间。”

因为“黄金时间”指的是一段时间,而不是一个具体的小时,所以说英语的人通常会用“in”或“during”来搭配。所以,没错,《纽约时报》那篇文章的作者确实使用了正确的英语。

顺便说一下,你可能会发现有趣的是,名词短语“黄金时间”非常古老,比电视还要古老几百年牛津英语词典

但当它在15世纪进入英语时,它指的是黄金时间,清晨祈祷的权威时间。在16世纪,这个词也用来表示春天、青年早期、生命等等牛津英语词典

第一个发表的参考文献牛津英语词典广播意义上的“黄金时段”一词来自1947年的《华尔街日报》(Wall Street Journal):“比如,哥伦比亚广播公司(Columbia broadcasting System)每周二晚上9点半开始的黄金时段有一小时没卖出去。”

到了20世纪70年代末,这个短语被用作否定表达(“还没准备好迎接黄金时间”),意思是还没有为这项任务做好准备或没有足够的能力成功。

最新的引用牛津英语词典2002年《科学》杂志上的一篇文章中提到了这种用法,指的是“还没有准备好迎接黄金时间”的细胞系

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或Barnes&Noble.com

类别
英语 未分类

一致地,又不一致地

问:我和妻子在温哥华观看双人花样滑冰比赛的转播时,发现我认为“unison”这个词有两处误用:“They were completely unison”和“They were out of unison”。你同意吗?

答:在音乐中,名词“unison”指的是两个或多个相同音高的音符(或松散地说,一个或多个八度)。这个词在16世纪进入英语,最终源自拉丁语一份(一)和sonus(声音),根据牛津英语词典

然而,“unison”这个词自17世纪以来就被用作比喻,指完美的一致或和谐或和谐,特别是在短语“in unison”中。

那么在你提到的两个句子中unison的用法正确吗?

在第一个句子中(“They were completely unison”),这个词是一个形容词。尽管unison有时也被用作形容词,the牛津英语词典说这种用法现在被认为是过时的。正确的句子:“They were in unison”或者(强调了一点多余的意思)“They were in perfect unison.”

我们看不出第二个句子有什么问题(“他们不一致”)。我们找不到任何关于"不一致"的公开引用牛津英语词典,但它给我们的印象是,它是一种可以接受的描述“一致”的反面的方式

值得一提的是,当我们在谷歌上搜索“脱口而出”时,我们获得了296000次点击

在当地商店买我们的书,
亚马逊网站,或Barnes&Noble.com

类别
英语 未分类

困惑,直到现在

问:我是在德国一所大学教书的美国人。我的一些学生问我关于短语“直到现在”,这在德语中常用来表示英语中的现在完成进行时。他们想知道这样的句子是否可以接受:“I have not been able to reach the client until now.”。在我看来,加上“直到现在”似乎非常多余,但我想在告诉他们这是错误的之前,先和专家核实一下。

A:“直到现在”在英语中很常见,完全可以接受。它不仅在你提到的句子中可以被接受,而且删除它可能会改变意思。

原来的句子(“I have not been able to reach The client until now”)暗示说话者只是到现在才成功地接触到客户。

但你喜欢的精简版本(“我无法联系到客户”)意味着演讲者无法联系到客户。

你所引用的句子的形式是现在完成时,而不是现在完成进行时:“I have [not] been。”它意味着从过去开始并持续到现在的行动。(现在完成进行时使用动词“forget”的一个例子是“I have [not] been forgotten”。)

至于“直到现在”,是的,这是正确的英语。有很多例子牛津英语词典。最早的一个(使用“til”而不是“until”)来自威克利夫圣经《圣经》的第一个英文版本。

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或Barnes&Noble.com

类别
英语 未分类

面无表情,第2部分

问:我是一个戏剧人,顺便说一句,我被“平移”了好几次,但我从来没有多想过这个词,直到我看到你最近的帖子“平移”面无表情这其中有联系吗?

A:不,我认为“面无表情”的表达方式和动词“pan”在表示严厉批评的意义上没有联系。

事实上,我还没有找到一个可靠的解释,为什么动词“pan”具有批判性的含义,尽管我确实遇到了一个理论,我也有自己的另一个理论。

第一个发表的参考文献牛津英语词典因为“pan”作为一个动词是从15世纪末开始的,当时它的意思是安装或架设水平梁来支撑木结构房屋中的托梁。

在当时,这样的光束被称为“pan”潘纳后古典拉丁语中方形木材的意思)。

尽管这个意思现在被认为是过时的,但是在16世纪,把横梁安装到位的想法导致了动词“pan”的几个积极的比喻意义:适合、同意、适合或显示对某事的天赋。

在19世纪,用平底锅(即容器)将黄金从砂砾中分离出来给了我们一个积极的动词短语“pan out”,意思是得到好的结果或结果很好。

第一个引用牛津英语词典因为动词“pan”的否定意义来自肯尼思·麦加菲1908年的小说《歌舞女郎的烦恼“我最讨厌听到一个女人在背后挖苦另一个女人。”

牛津英语词典也有一些提到动词“pan”的用法,意思是打、打或敲打某人。第一条引文来自1942年的一本戏剧俚语书。

那么我们是如何得到这个词的严格批判意义的呢?

埃文·莫里斯,在他的词的侦探网站,推测批判意义可能“很可能与‘pan’的用法有关,意思是‘击中或打击’(可能最初是用pan),该词在20世纪40年代已在印刷品中发现,但可能早在那之前就已在口语中使用了。”

也许吧,但我对此持怀疑态度。一个在1942年首次出现在印刷品上的用法真的会引发一个在1908年首次出现的用法吗?

我在这里也只是猜测,但也许这种批判的意义与“pan out”在否定语句中的频繁使用有关。谷歌上"没成功"一词有一千六百万点击"成功"一词只有二十八万三千点击

对不起,我不能给你一个更明确的答复。

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或Barnes&Noble.com

类别
英语 未分类

注意事项

问:关于这句话,我有一个问题:“项目总是会产生项目,不是吗?”当有人说“不是吗?”来征求同意时,是不是简写为“不是吗?”这听起来当然比“不是吗?”好,但也许“不是吗?”在某个时候还可以。

答:“不”是“不”的缩略词,正如你所知。缩略词也可以由代词构成,如“他们”,如“他们是”,是“他们是”的缩略词

“他们不是”,我们有两种可能的收缩:“他们不是”和“他们不是”

而是用“难道他们不是吗?””和”they do not,” the only possible contraction is between “do” and “not,” which yields “don’t they?” and “they don’t.” There’s no legitimate contraction of “they” and “do.”

疑问句" do they not? "是标准英语。现在听起来可能有点过时了,但它曾经很常见,今天在更正式的英语中仍然可以听到。

然而,有一段时间,说英语的人也会使用“难道他们不这样做吗?”下面是一些来自牛津英语词典

“他们为什么不马上把自己清除掉呢?””(1769);

“……难道他们没有剥夺他的神性吗?””(1643);

“难道他们不想回俄罗斯吗?””(1876)。

你是否有“难道他们没有?”或“不是吗?””in mind, the only possible contraction, as I said, is “don’t they?”

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或Barnes&Noble.com

类别
英语 未分类

为什么“h”被称为“aitch”?

问:为什么英语中的辅音有不同的命名方式?辅音“b”、“c”、“d”和其他辅音以字母开头,然后加上一个元音,而“l”、“m”、“n”等辅音以字母开头,然后加上字母的发音。当然,还有不规则的" h "

答:好问题。答案是,没有人计划这一切。我们今天使用的单词是几个世纪以来流传下来的字母名字的发音。

例如,字母“b”的名称在牛津英语词典

古罗马字母表中的第二个字母,古代和现代,在位置和权势上与希腊语相对应贝塔,腓尼基语和希伯来语贝丝它的形式也是从那里而来的。”

因此,古人把字母的名字以辅音开头,这可能就是为什么我们今天说它是“蜜蜂”而不是“eb”

另一方面,字母“m”的名字,在历史上对应的字母叫做μ在希腊和mem用闪族语言。

那么为什么我们要把它读成“em”呢?因为至少在四世纪后古典拉丁语中,它的发音是“em”,英语也采用了这个发音。早期的拉丁语发音是不确定的。

" aitch "是" h "的缩写牛津英语词典说,通过中古英语疼痛变成了古法语和西班牙语疼痛,然后可能是后期拉丁语accha啊哈,或啊哈.早期的拉丁名是希腊名字是heta

我不会通读整个字母表,但你明白了。

为什么“m”和“h”的古典名称在拉丁语后期发生了变化?我不知道。我完全不懂!

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或Barnes&Noble.com

类别
英语 未分类

从词源学的角度来看

问:我总是用“吃得太多”这个词,比如“我吃了太多的土豆沙拉”。每当我听到人们说“吃得太多了”,我就认为他们是做错了。今天,有人告诉我我错了。考虑到我是一名作家,这很令人不安。你对此有什么看法?

A:对不起,你错了。常用的表达是“太多了”。

在这里,“方式”一词起着副词的作用,这一用法曾经激怒了20世纪初的评论员。但“方式”的副词用法已经有几百年的历史了,最近没有人反对。

用副词“away”代替太挑剔了。事实上,我把它叫做矫枉过正(我已经写了一篇博客)。但是在处理“way”和“away”时,有点混淆是很正常的。这两个词在词源学上联系如此紧密,以至于在历史上很难区分它们。

简单来说,副词“away”一开始是名词“way”的一个长形式。后来当“way”用作副词时,它是“away”的一个短形式。顺便说一句,我们在这里讨论的是非常古老的词。

“Way”这个名词早在七世纪就有记载了weg在古英语中,它的意思是道路、路径或旅行路线。它起源于一个史前日耳曼词,韦加斯,源自一个古老的印欧语系词根,wegh

“Away”最初是一个短语,“on way”,用古英语写成在wega-weg.后来,在9世纪,它变成了一个单词。这个词最初的意思是根据钱伯斯语源学词典,是“在路上”还是“去另一个地方”。

当人们在12世纪早期开始使用“way”作为副词时,它是“away”的一种外接形式。这是一种花哨的说法,说“way”是由于失去了一个短的、不重读的元音。(其他的感叹词形式还包括“lone”来自“alone”,以及“cute”来自“acute”。)

牛津英语词典的“away”的缩写形式最早被记载的引证来自于一首中世纪英语诗(大约1205年),诗中有这个短语韦沃本,意思是“抛弃”

“way”作为副词的其他引证包括“do way”(用于“do away”,约1300年及以后);“埃尔瑟姆的京是路”(1460);“carye hym waye”(意为“把他带走”,1533);和“Gae wa”(表示“走开”,1818年)。

在19世纪,“way”也被用来指代“away”,意为距离很远:“way towards Tupper’s Lake”(1849年);“他坐在斗篷下面”(1888年);“远远低于成本”(1890);“纯粹的斑点”(1927),等等。(注意,有些作者用撇号表示“away”中的“a”被去掉了。)

此外,自19世纪以来,“away”和“way”都被用作副词来增加强调牛津英语词典尽管它包含了一些英国引用。

这里有一些“远离”的引文:“远离加拿大”(1818);“向东走”(1825年);“回到1840年”(1882年);“价格上涨”(1903年);“远远落后”(1906年);“我走错了”(1910);和“名单上的其他人”(1858年)。

这里有一些“路”的引文:“那边的路”(1850);“向南走”(1851年);“往东走”(1854年);“根深叶茂”(1866);和“厌倦它的方式通过”(1908年)。

最后,我们来看看你说的用法,这就是way和away分开的地方。这是“way”的状语用法,表示“多”或“远”。

牛津英语词典将其标记为美国用法,这是一个相对较新的现象。引证包括“对普通人来说太多了”(1941)、“提前到达”(1957)和“喝得太多了”(1977)。

二者都《韦氏大学词典》(11日ed)《美国英语传统词典》(第4版)也要认识到“way”的这个意思,比如“way too expensive”。

《韦氏大词典》“毫无保留地提到它,而更保守的美国传统给它贴上非正式的标签。

但是,牛津英语词典没有关于“away”以这种方式使用的词条(意思是“多的”或“远的”),标准的美国词典也没有。

如果你想知道,“way”还有另外一个状语用法,意思是“极端”或“非常”牛津英语词典将这种用法称为俚语,如“way fun”(1987)或“way cool”(1988)。

美国传统也称此俚语,while《韦氏大词典》“不加评论地列出它。

《韦氏大词典》“太急?也许吧,但不会太突然。

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或Barnes&Noble.com

类别
英语 未分类

巴斯特·基顿面无表情的样子

问:“面无表情”的词源是什么?我的理论是它与步枪有关,但我还不能证实这一点。你知道吗?

A:你关于步枪的理论很有趣,但是没有切中要害。

据英国《每日邮报》报道,“面无表情”(也拼写为“无表情”和“无表情”)实际上是从戏剧术语开始的兰登书屋美国俚语历史词典

该词可以是名词、动词、形容词或副词,表示没有感情的表达方式。

第一次出版的参考文献兰登书屋因为这个名词来自1927年出版的《名利场》:“一张‘扑克牌脸’或‘死锅’是一种毫无生气的面部表情。”

这个副词或形容词最早出现在1928年发行的《纽约时报》上:“Dead-Pan——扮演一个面无表情的rôle,就像巴斯特·基顿的作品一样。”

这个动词首次出现在1942年的《生活》(Life)杂志战时刊上:“一名日本新闻官员在报道新加坡沦陷的消息时面无表情。”

牛津英语词典这个例子来自纳撒尼尔·韦斯特1933年的小说吗小姐Lonelyhearts

他练习了一个电影喜剧演员经常使用的技巧——“死锅”。无论他的演讲多么精彩或激动,他的表情从来没有改变。(这里的Dead pan是个名词短语。)

顺便说一下,这个词的第二部分可能来自于俚语中“pan”的意思是脸。的牛津英语词典这一用法的第一条引证来自1920年发行的《纽约论坛报》:“一些水滴落在她的锅上。”

有趣的是,牛津英语词典可以追溯到盎格鲁-撒克逊时代,pan指的是头或头骨,尤其是扁平的,像锅一样的头骨上部。即使在今天,头盖骨有时也被称为“脑盘”。

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或Barnes&Noble.com

类别
英语 未分类

无私是目标吗?

【注:一个更新帖子关于“我自己”和其他“自我”的词汇出现在2018年8月27日。]

问:反身代词的激增要求我们再次称呼“我”和“我自己”!你已经讨论过这个了yabo亚博全站,但我还是很困惑。你说使用“自我”一词只有两个原因:(1)强调(“我自己做的”)或(2)回到主题(“他打自己”)。如果主语是一个代词所属的组,该怎么办?例如:“像我这样严肃的园丁使用有机肥料。”我自己很困惑。

答:我更喜欢这个版本:“认真的园丁像我这样的使用有机肥料。”但“像我自己一样”不会被判绞刑,我稍后会解释。

这个句子的主语是“gardeners”。代词me是介词like的宾语。任何处于那个位置的代词都是宾格(或宾格):“me”、“us”等等。

事实上,说话者含蓄地是“园丁”之一,这在语法上没有什么不同。就像我之前说的,“me”是介词的宾语;它并没有回到主题。

在我看来,用“myself”和“other -self”单词(“herself”、“themselves”等)来代替普通的代词,如“I”或“me”、“she”或“her”、“they”或“them”、“he”或“him”等等,不是个好主意。

然而,正如我在其他地方所写的,优秀的作家经常使用myself或himself或herself深入到一个句子中,而普通的代词似乎几乎被忽略了。

类似地,使用“我自己”来添加对更一般主题的特定引用也不是一种语法犯罪,如“像我这样狂热的高尔夫球手”或“像我这样阅读困难的读者”或“像我们这样古怪的语法专家”

但除了这些情况,这里有一个很好的规则要记住:如果你可以合法地使用“I”或“me”而不是“myself”,那么就这么做吧。通常是更好的英语。

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或Barnes&Noble.com