类别
英语 未分类的

撇开昆虫不谈

问:我的一个亲戚在野营旅行时用“肉蜂”这个词来形容在汉堡周围嗡嗡作响的昆虫。我在谷歌上搜索了这个词,发现它指的是黄色夹克,但我找不到它的词源。你知道它是从哪里来的吗?

A:多么有趣(虽然有点吓人)的问题!词源满足昆虫学。

你所说的生物本身并不是蜜蜂,而是一种黄蜂,西部的黄色夹克(Vespula pensylvanica)是一种食腐动物,分布在美国西部、西北部、加拿大以及夏威夷的温暖地区。

西部的黄夹克经常被称为“肉蜂”,因为它被肉吸引(它对蛋白质有巨大的食欲)。

它经常出现在垃圾桶周围,在露营地周围(在那里它和露营者竞争汉堡和热狗),或者在放在外面的宠物食品盘子周围。

在加利福尼亚的夏季和夏威夷的全年,肉蜂都是令人头疼的大问题。

这些黄蜂非常具有攻击性,无论是在觅食时还是在巢穴受到干扰时。

它们在地下筑巢,通常是在被遗弃的啮齿动物洞穴里,所以一个不小心的行走者可能会在不经意间引发一群愤怒Vespula pensylvanica

不要将肉蜂与非清除性空中黄色夹克混淆(Dolichovespula物种),使其纸巢在露天中,这被认为是有益的,因为它会在昆虫上喂食。

加州大学戴维斯分校有一个信息丰富的网页Vespula pensylvanica和其他黄夹克。如果你想了解更多,可以去看看。

在当地商店买我们的书,
亚马逊网站,或巴诺书店

类别
英语 未分类的

变化越大

问:我一直在笑似是而非的起源(我现在读的是第二章),但我不同意你的看法,即普遍使用最终会使草率的语言合法化。这有点像60年代的口头禅:如果感觉不错,就去做。

A:我很高兴你喜欢这本书。我想评论一下你的说法,斯图尔特和我相信“通用最终会使草率的语言合法化。”

当然,这或多或少是正确的,但从英语最早出现的时候起就一直如此。我们并不是第一个提出这个观点的人,随着书的深入,你们会发现。

单词的意思、拼写、发音、数量(单数或复数)甚至功能(例如,名词变成动词,反之亦然)都会随着时间而变化。

这意味着在一个世纪被认为是草率的事情在下一个世纪可能是正确的,反之亦然。

这里有几个例子,我以前在博客上写过很多。yabo亚博全站

在乔叟的时代,“女孩”一词的意思是一个孩子的性别。

“可爱”这个词在过去是“敏锐”的缩写,意思是精明的、敏锐的或精打细算的(尽管它也有弓腿的意思!)。我们今天使用的“可爱”这个词在19世纪被认为是小学生的俚语。

“可怕的”过去指令人敬畏的。“Wonderful”的意思是创造奇迹(通常是负面的)。“可怕的”意味着terror-producing。

因此,在18世纪的小说中,你可能会发现一座宏伟的大教堂被描述为“可怕”,一场突如其来的灾难被描述为“美妙”,或者一只凶猛的动物被描述为“可怕”

在过去的不同时期,“nice”这个词的意思是愚蠢的、过分挑剔的、放纵的和挥霍的。换句话说,不是很好。

“难以置信”一词的字面意思是“不可信”,在一些演讲者的口中,它的意思是非常好的。“复杂”一词的意思是腐败,“愚蠢”一词的意思是快乐。

你明白我的意思了。当这些词处于变化的过程中,并以新的方式被使用时,人们绞着双手,担心英语正在流失。

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或巴诺书店

类别
英语 未分类的

顺便说一句,弗兰妮出麻疹了

问:“顺便说一句”这个词是什么时候开始流行起来的?在j·d·塞林格的书之外,它真的很受欢迎吗?对我来说,它是另一个我喜欢但不能使用的旧词,因为它似乎不再适合对话。

答:嗯。我不认为“顺便说一句”已经失宠了,即使在那些没有读过的人当中木匠们,把屋顶梁抬高.事实上,我刚刚在谷歌上搜索了这个词,得到了1500万的点击量。

“偶然地”一词首次出现于17世纪中叶,意为“以偶然的方式;作为一个事件,或从属和偶然的情况,”根据牛津英语词典

最早牛津英语词典“in point of fact”、“by the way”等词的现代用法来源于西奥多·德莱塞(Theodore Dreiser) 1925年的小说美国的悲剧:“顺便提及那次性感或上诉已经开始表现出来。”

当然,它也多次出现在把屋梁抬高(1955年),正如这段摘录自Boo Boo给Buddy的信:

“首先,弗兰妮出麻疹了。顺便问一下,你上周听到她的演讲了吗?她详细地讲述了她四岁的时候,家里一个人都不在家的时候,她是如何在家里飞来飞去的。”

顺便说一句,福勒不喜欢这个词。在他的现代英语用法(1926年),他说这是“现在很常见的作为一个作家为不相干的道歉。”

也许吧,但我支持你。我喜欢这个词。我自己也用它。我觉得偶尔有点健康的无关紧要没什么不好。

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或巴诺书店

类别
英语 词源 语法 语言学 拼写 风格 使用

亲爱的,我把船弄沉了

(注意:以后邮递于2019年5月24日发表。和一个更新邮递关于“收缩”、“收缩”和“收缩”的文章于2020年1月2日发表。]

问:我注意到,即使是编辑得最好的出版物,有时也会用“沉入”来代替“sink”的过去式。这让我有一种下沉的感觉。对于在任何公司都能说的一个完美的四字母单词的丢失,我们能做些什么呢?

A:在美式英语中,“sink”的过去式可以用“sink”和“sink”。这两个是按顺序列出的,在《美国英语传统词典》语言(第五版。)韦氏大学词典(第11版。)韦伯斯特新世界大学词典(第四版)。

所以说“船只沉没”或“船沉没”是正确的。过去分词是“沉没”,因为在“船上有沉没”或“船沉没”。

如果你想知道,“心理医生”也是如此。同样三本美国词典也允许" shrank "或"缩减"用过去时。

韦氏英语用法词典说“缩水”在过去式中是“毫无疑问的标准”,尽管在书面用法中似乎更倾向于“缩水”。

1995年,威廉·萨菲尔(William Safire)在《抓到你了!》(Gotcha!)在《纽约时报》中用了“缩水”的过去式。他为什么要这么做?他是这样解释的:

“我想是因为沃尔特·迪士尼打动了我:那部1989年的电影亲爱的,我把孩子们缩小了为了'萎缩'是一个温斯顿香烟'因为':推动了人们随便说的方向而不是他们仔细写作的方向。“

但回到“沉没”这个词上来,几个世纪以来,它在可接受性上来回反弹。关于它的争论并不是什么新鲜事。例如,我们在1895年出版的《作家》杂志上找到了一篇关于过去式中“沉没”的激烈辩护。

据英国《每日邮报》报道,在英语历史上,过去时态中使用“沉没”是“极其普遍的”牛津英语词典

事实上,牛津英语词典引用塞缪尔·约翰逊1755年的字典,给出了过去时我沉没了,古代沉没.”

约翰逊自己用“沉入”作为过去时,就像在他的论文中引用的那样税收没有暴政(1775):“宪法沉没在混乱中。”

但约翰逊是对的:“用他的话来说,古代,公认的过去时确实是“沉没的”

动词是sincan在古英语中,用过去时态sanc和过去分词Suncon.suncen

古过去时似乎被保留在中世纪英语中,这是1100年至1500年间的语言形式。

这里有一个例子亚瑟和梅林(大约1330年):“瓦文在舵手上击打他,/斧头击沉了德普,天哪。”

但是在现代英语中,“沉没”和“沉没”都是作为过去时出现的,“沉没”甚至在文学用法中更受欢迎。例如狄更斯:“‘冷饮,’匹克威克先生喃喃地说,这时他又睡着了。”这个匹克威克纸, 1836)。

这个用法可以在《圣经》(1611)中找到:“石头陷进他的前额。”这就是威廉·琼斯爵士的诗七个喷泉(1767年):“轻树皮,所有轻快的船员,/沉没在咸咸的露珠下像一层薄雾。”

艾迪生和斯蒂尔在18世纪的《旁观者》中使用了“沉没”,沃尔特·斯科特爵士在19世纪使用了“沉没”。

事实上,斯科特的小说充满了“沉没”,就像这段话米德洛锡安之心(1818):“珍妮双手合十地坐在椅子上,痛苦地喘着气。”

如今,英国人喜欢用“沉入”来表示过去分词,用“沉入”来表示过去时态,所以现代英式英语中更喜欢用“sink/ sink/ sink”。

词典编纂者罗伯特·伯奇菲尔德写道福勒的现代英语用法(第三版修订版),用英式英语总结了现状。他写道,过去式“现在是压倒性的沉没而不是沉没了。而现在更常用的过去分词是“sunken”,而不是以前的“sunken”。

似乎在美国的用法中,大多数人更喜欢用“沉入”作为过去式,尽管字典允许用“沉入”。作为韦氏英语用法词典说,“沉没使用频率更高,但沉没虽然它通常是过去分词,但作为过去时态既不罕见也不方言。

一些评论家认为,“sink/ sink/ sink”进展的回归(以及对“沉入”作为过去时态的厌恶)可能受到了类似不规则动词“drink/ drunk /”、“swim/ swim/ swim”、“ring/rang/rung”等的影响。

顺便说一下,这种常见的模式可能激发了“brang”和“flang”作为“bring”和“fling”的不合法过去式。

它可能还带来了“snuck”这个词,它是“sneak”的过去式,被人诟病,词典现在接受它为标准英语,我们以前也在《the》上写过博客

总而言之,现在说“船在暴风雨中沉没了”或“我的牛仔裤在烘干机里缩水了”都不是犯罪(至少在美国英语中是这样)

但是语法警察仍然会对你在一般过去时态合适的情况下使用过去分词处以罚款,比如“the bell rung”或“I drunk the milk”或“She sung off key”。

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠
和签出
我们的书关于英语。

类别
英语 未分类的

鸡尾酒会

问:不知道你能否帮我找到“鸡尾酒”这个词的词源。我找了几个地方,但没有找到满意的答案。

答:我们可以理解为什么你很难找到混合饮料中“鸡尾酒”的用法。关于这种用法的起源有很多流行的理论,但我们一个也不买。

”的词源鸡尾酒长期以来一直在研究有学问的人,但却没有得出有说服力的结果。美国的语言(1936年第4版)。这个词是全球性的,而不仅仅是美国的。

“一个买鸡尾酒杜松子汽水直到今天,美国的酒吧从巴黎延伸到横滨,”他补充道。

一种流行的说法是,新奥尔良药剂师、佩肖苦味酒的发明者安托万·佩肖(Antoine Peychaud)推广了“鸡尾酒”(cocktail)一词的使用,他把这种混合饮料提供给顾客。

好吧,Peychaud可能有助于普及这个术语,但在1830年代在他打开药房之前,它在印刷品中出现。

"鸡尾酒"的第一个引证牛津英语词典这句话出自1803年出版的新罕布什尔州阿默斯特市周刊《农夫内阁》:“喝了一杯鸡尾酒——头极好……去了医生家……又喝了一杯鸡尾酒。”

侦探迈克尔·昆尼翁,在一篇关于"鸡尾酒他在自己的“全球词汇”网站上列出了一些可疑(但有趣)的词源。

例如,在美国独立战争时期,一个名叫Betsy(或Betty) Flannigan的旅店老板据说用公鸡的尾羽作为调酒棒。

据另一个故事说,拉斐特侯爵有一种古老的法国混合葡萄酒配方,叫做coquetel在美国独立战争期间,美国人移居美国。

虽然我们不知道——也许永远也不知道——是谁最先使用“鸡尾酒”来指代一种混合饮料,但我们想知道,这种用法的创始人是否想到了这个词与马有关的历史。

根据第18届和19世纪初期,据牛津英语词典在美国,“cock-tailed”一词用来指“尾巴被剪掉了,这样留下的短残肢就像公鸡的尾巴一样竖起来”的马车马或猎人。

根据19世纪一本乡村体育词典的说法,“鸡尾酒”一词最终被用来形容“赛马的特点和品质,但肯定不是纯种的,因为他的父母留下了众所周知的污点”。

“鸡尾酒”一词用来形容烈性酒的混种马是否影响了“烈性酒”一词的使用?反之亦然?很难从少数人中分辨出来牛津英语词典引证,但我们不会赌这匹马。

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠
和签出我们的书关于英语。

类别
英语 未分类的

尊重机制

问:当我们提出要求时,为什么要以“如果”开头?例如:“如果你能在大楼外排队……”如果什么?我很少听到结尾。另外,我也有一个恼火的地方——过度使用“惊人”。我已经确定没有什么是真正令人惊奇的,因为一切都是惊人的。

答:我的观点是,当人们用“if”而不是“please”请别人做某事时,这反映了他们的害羞、胆怯或尊重。

这种胆怯的请求通常会在结尾用上升的、带疑问的语气说:“如果你能移到一边一点吗?”

这句话的潜台词可能是这样的:“……我真的很感激。”

我认为这种要求表明不愿意(或没有能力)直接提出要求。

至于“惊人”,你不是第一个向我抱怨过度使用这个词的人,这个词已经发展到惊人的程度了!

我认为它已经取代了“awesome”作为形容词,当它失去了“du journess”的时候,它可能会被其他东西取代。

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或巴诺书店

类别
英语 未分类的

毋庸置疑

问:一个包裹是可疑的还是需要一个人来怀疑它?

答:形容词“可疑”可以恰当地用于表示怀疑的人,或表示引起他人怀疑的人或事。

所以,一个里面有滴答声的包裹可能确实是可疑的,尽管某人或某物(比如一只爱管闲事的猫)肯定怀疑有什么事情发生了。

这个牛津英语词典在“可疑的”一词下有以下定义:

"容易引起、值得怀疑或引起怀疑的;这是或应该是一个怀疑的对象;怀疑的,或被怀疑的;可疑的人物。”

(2)“充满、倾向于或感到怀疑的;倾向于怀疑;怀疑;特别是怀疑邪恶,多疑的。”

有趣的是,第一个定义(适用于你的包的那个)是最古老的,可以追溯到14世纪早期。

坎特伯雷故事集例如,乔叟写于1386年左右,描述了一名中士的名声(diffame在中古英语中)改为suspicious:“suspicious是这个人的不同之处,/怀疑他的脸,也怀疑他的话。”

直到15世纪初,人和事物才开始变得可疑。现在,谁会怀疑呢?

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或巴诺书店

类别
英语 未分类的

在主场

问:我想知道你是否知道“homely”这个词是如何在美国变成“丑”的,而在英国变成“homey”的?我找不到这个词源。

A:据我所知,“homely”这个词在大西洋两岸的意思是一样的,而且几百年来一直如此。虽然“homely”的意思是普通的或者没有吸引力的,但是我认为“ugly”这个词在这里用起来太强烈了。

《美国英语传统词典》(第四版)和韦氏大学词典(第11版)将其定义为没有吸引力、缺乏优雅、简单、朴实或家常。别说丑!

当形容词“homely”在13世纪第一次出现在英语中时,根据牛津英语词典在美国,它的意思是“属于或属于家或家庭的”,但这个意思现在很模糊。

大约在同一时期,“家常”的意思是简单、朴素或普通,这是可以理解的,因为我们最熟悉的东西可能看起来很普通或单调。

最早的引文牛津英语词典对于这种意义,这已经持续了我们的时间,来自曲格坎特伯雷故事集(约1386年):“Thanne hadde I with yow hoomily suffisunce .”

这个词的意思是在牛津英语词典“朴素、简单;朴素、朴实、不精致;平日、平庸;未经打磨、粗糙、粗鲁”以及“属于家庭或在家庭(特别是简陋的家庭)中产生或实践的”

《牛津英语词典》补充说,这个词的这个意思“有时是被认可的,因为它意味着没有人为的修饰;但通常是一种道歉,一种贬低,甚至是一种委婉的说法,表示你想要优雅、优雅或优雅。”

从16世纪开始,“Homely”就被用于这种意义上,不仅指事物,也指人。

就人而言牛津英语词典说,幸存下来的主要意思是“普通的外表或特征;不漂亮,‘不好看’。“

据我们所知,莎士比亚是第一个用这个词来表示缺乏个人美的人。这是引文,来自错误的喜剧(1590):“家庭的年龄,迷人的美从我可怜的脸颊?”

可能是因为“homely”失去了它舒适和家的含义,另一个单词“homey”出现了,它诞生于19世纪中期。

这个牛津英语词典将“家”定义为“象家或使人联想到家的;勤快;有家的感觉;homish。”第一条引证来自维多利亚时代作家查尔斯·金斯利他生活中的信件和回忆(1856):“无论我在哪里,我都喜欢有家的感觉。”

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或巴诺书店

类别
英语 未分类的

虚拟物质

问:我试着在歌曲中不太注意语法,因为我知道语法会因为节奏等因素而牺牲掉。但教堂里的赞美诗几乎都是用正确的英语写的,这就是为什么我仔细看了看:“啊,来吧,来吧,以马内利,/被救赎的以色列,/在孤独的放逐中悲伤/直到上帝的儿子出现。”是只有我觉得,还是最后一个词应该是"出现" ?

答:“appear”在赞美诗“O come, O come Emmanuel”(约翰·梅森·尼尔在19世纪对拉丁语文本的翻译)中使用像像伊曼纽尔)是虚拟语气的一种古老用法。

你引用的最后一行的意思是“直到神的儿子(应该或碰巧)出现。”

我们不再在这样的句子中使用虚拟语气了。我们会使用陈述语气(“appear”)。然而,“直到死亡将我们分开”这句话却与这一古老的用法相呼应。

虚拟语气用来表达一些假设的东西:希望的、想象的、要求的等等。

它曾经比现在使用得更频繁。如今,说英语的人使用虚拟语气(而不是正常的陈述语气)只有三个目的:

(1)表达一个愿望:“我希望我更瘦一些。[不是:“我希望我能瘦一点。”]

(2) 表达一个与事实相反的“如果”陈述:“如果我是一个富人…”[不是:“如果我是一个富人…”

(3)表示被要求、要求、命令、建议等:“我建议他找份工作。[不是:“我建议他找份工作。”]

然而,一些较古老的虚拟语气的残余在诸如“上帝禁止”[不是“上帝禁止”];“女王万岁”[不是“女王万岁”];“随它去吧”[不是“就这样吧”];和“可能来的就来吧”[不是“可能来的就来吧”]。

我们还在句子中使用它,如“我匆忙,以免迟到”,“他喜欢艺术,无论是绘画、雕塑还是音乐”,以及“到二月,抵押贷款将被还清”。

如果你想多读点,我写了邮递虚拟语气在英语中的现代用法。

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或巴诺书店

类别
英语 未分类的

邪恶的词源

问:“恶性循环”或“恶性循环”哪个是正确的?我认为是前者,但我经常听说后者,不知道现在是否可以接受。

A:偶尔会有人问我这些短语的用法,想知道哪一个是正确的。简而言之,两者都是正确的,尤其是在美式英语中,尽管它们可能有不同的含义。

《美国英语传统词典》(第四版)和韦氏大学词典(第11版)只有“恶性循环”的词条,但它们将“恶性循环”列为其中一个含义的合法变体。

二者都美国传统《韦氏大词典》“将“恶性循环”定义为:(1)循环争论,或(2)一种情况:一个问题的明显解决方案引发了另一个问题,使原来的问题更难解决。

这两本美国词典将“恶性循环”作为第二种含义的可接受替代词。这个牛津英语词典没有将“恶性循环”列为一种变体,尽管它在20世纪的一些引用中包含了这个短语。

最初的表达是“恶性循环”,用在循环论证的意义上。

17世纪早期的逻辑学家使用了“邪恶的”这个词(源自拉丁语)白癜风指有缺陷的三段论。

这里有一个牛津英语词典引用自1697年:“如果从真前提引出了假前提,这是三段论形式是活泼的标志。”

引申而言,“恶性循环”一词在18世纪被用来形容一种论证,因为它的前提是有缺陷的(通常前提用来证明结论,结论反过来又用来证明前提),而这种论证又会自我循环。

顺便说一下,现在这两个短语都有变体,用“善良的”代替“邪恶的”。据我们所知,“良性循环”一词最早出现在20世纪50年代,是模仿“恶性循环”一词出现的。

这个牛津英语词典将“良性循环”定义为“事件的循环,每一个事件的结果都是增加下一个事件的有益影响。”

这是一篇来自过去的大师伊迪丝·西蒙(Edith Simon)在1953年的小说中写道:“这将是一个良性循环,宣传吸引了帮手,我相信,补充捐款也会带来更多的宣传。”

这个牛津英语词典没有关于“良性循环”的引文,但我怀疑它是通过“良性循环”的方式进入语言的,意思大致相同。

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或巴诺书店

类别
英语 未分类的

健康,富有,聪明

问:我是加拿大新不伦瑞克的一名英语教师。我每个月都会在WNYC上听你的节目,还会播放好几次。我的问题与本·富兰克林的一句话有关:“早睡早起,使人健康、富有和聪明。”为什么动词是单数?

答:在回答你的问题之前,让我先澄清一个常见的误解。本杰明·富兰克林并不是这条流行谚语的作者。

第一个在印刷品中使用它的人是约翰·克拉克Paroemiologia Anglo-Latina这本1639年出版的英语和拉丁语谚语集。

富兰克林把这句谚语加进了书中可怜的理查德的年鉴这本书于1732年至1758年间出版。研究富兰克林的学者们都知道,他的格言主要来源于谚语集年鉴

这句特别的谚语是作为十月的忠告印在他的书里的1735年的贫困理查德的almanack.它是这样写的:“早睡早起,使人健康、富有和聪明。”

以下是克拉克1639年的选集,我是从早期英语图书在线数据库中读到的:“早睡早起,使人健康、富有和聪明。”

谚语集正是如此——不是原创作品,而是古语汇辑。因此,出现在克拉克书中的谚语自然也出现在他之前耶鲁语录指出:“牛津谚语词典可以追溯到1496年。”

众所周知,富兰克林会对谚语的措辞进行修补,他认为自己可以改进这些谚语的措辞,但注意到他使用了与克拉克相同的单词(尽管没有相同的标点和拼写)。

他们都使用了单数动词“makes”,尽管句子的复合主语看起来是复数。主语是两个名词短语(“早睡”、“早起”)和“和”组合在一起。

通常,由“和”链接的两个名词或名词短语组成的主题需要复数动词。当两者被认为是一个实体时,发生例外,如“二,二,”或“恒星和条纹被自豪地展示,”或“肉饼和土豆泥是我最喜欢的一餐。”

《剑桥英语语法将这种结构描述为对主谓一致的常规规则的“覆盖”。

“这样的例子可以被视为涉及单数覆盖,”它说,并解释说,“主语被概念化为单个单元,这决定了单数动词。”

这个剑桥语法给出了一个可能是两种情况的例子:你的懒惰和无能令我惊讶。

随着作yabovip等级者解释说:“奇异和多个动词都是可能的,懒惰和无能为力形成一个惊奇的单一原因,其中每个人都是令人惊讶的原因。”

回到我们的谚语,在我看来,奇异的动词(“制造”)告诉我们,需要退休和上升。

正是这种结合,而不是两种独立的练习,形成了句子的主语(并使我们健康、富有和明智)。

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或巴诺书店

类别
英语 英语 词源 表达式 使用 词源 写作

反对研究

问:你写了20082007关于那些意义完全相反——或者至少相差甚远——的词。例如,“认可”和“劈开”。这些词是通过什么词源学过程发展起来的?也许语言神有幽默感。

答:这些双面词通常被称为“对位词”,尽管它们有时也被称为“自动反义词”、“自我反义词”或“双面词”(以双面神的名字命名)。

除了“sanction”(批准或处罚)和“cleave”(粘附或分离),还有“screen”(查看或隐藏)、“bolt”(逃跑或固定)和“weather”(抵抗压力或被压力侵蚀)。

这些单词中的每一个(还有更多的)都出于不同的原因发展出了相反的意思。

“cleve”一词来自古英语中两个词根不同的动词。那个(cleofianclifian)表示“粘着”或“粘着”,而另一个(克莱奥法)意味着“分裂”或“分裂”。

这两个词最终在拼写和发音上合并了,并且保留了不同的含义。

在“制裁”一词中,动词最初的意思是通过法令批准或确认。过了一会儿,这句话的意思变成允许;后来,它又发展成为通过施加惩罚来执行的意思。

这个动词跟在更早的名词之后,该名词首先表示法律或法令,后来表示惩罚。

根据牛津英语词典,它可能是拉丁语的一个改编sanctionem(“在处罚、法令或法令下,授予不可侵犯的行为”)。

在17世纪,名词“制裁”被“扩展到包括对服从的奖励和对不服从的惩罚的法律”牛津英语词典说。

所以从更宽泛的意义上说,它一方面意味着鼓励或支持,另一方面意味着强制措施。

这就是语言的方式!

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠
和签出我们的书关于英语。

类别
英语 未分类的

请听帕特今天在WNYC的现场报道

她会在伦纳德Lopate显示在东部时间下午1:20左右讨论英语并回答来电者的问题。如果你错过了一个节目,你可以在Pat 's上收听WNYC页面。

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或巴诺书店

类别
英语 未分类的

微笑服务

问:我注意到现在人们用动词“服务”代替“服务”,比如“我可以如何为你服务?”中的“服务”不是指修理电器或进行性行为吗?

答:我自己还没有注意到这个用法,但一年前另一位读者给我发了电子邮件。

事实上,动词“服务”的原意就是你现在听到的:服务,提供服务,为他人服务。

第一个引用牛津英语词典是1893年的,出现在罗伯特·路易斯·史蒂文森的小说CATRIONA.“如果我按照你的建议服务你,我会失去我的生命。”

这个词在1926年获得了另一个含义:对汽车或其他设备进行例行维护或修理工作(如:“该修理割草机了”)。

1942年,这个动词有了另一个意思:支付债务利息(如“公司无法再偿还债务”)。后来它的意思是处理债务(“银行转让了抵押贷款,不再偿还了”)。

1961年,动词“服务”首次被记录为提供性服务的意思(如“公马服务母马”)。

这种用法,根据牛津英语词典这个词来源于动词“serve”的早期意思,指的是雄性动物,尤其是种马和公牛,意思是“覆盖(雌性)”。

这个牛津英语词典关于“服务”一词的第一句引证出自1577年出版的一本关于畜牧业的书:“在半岁时,他们(野猪)可以为母猪服务。”

在史蒂文森1893年的语录中,人是被服务的对象;另一方面牛津英语词典从这个意义上来说(为了服务等),被服务的对象不是一个人,而是一件东西(一个城镇、一条贸易路线、一个地区,等等)。

如今,我们大多数人都不再谈论“服务”他人,可能是因为这个词带有性意味。

虽然动词“服务”的性意义最初是用来指动物的,但后来(现在仍然)被使用,特别是在关于人的下流笑话中。

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或巴诺书店

类别
英语 未分类的

抒情的胜利

问:我最近听了一首很老的歌,叫《The Same old South》。其中两行歌词是:“让北方人保留尼亚加拉/我们将坚持我们南方的polygra。”我试着在谷歌上搜索“polygra”,没有成功。你知道这是什么吗?

答:这首歌的歌词是“这是同一个古老的南方”,实际上是这样的:“让北方人保留尼亚加拉,/我们将坚持我们的南方糙皮病。”

糙皮病是一种由饮食缺陷(缺乏烟酸)引起的疾病,在19世纪初和20世纪初,它在南方很常见。黑地工人受到糙皮病的打击尤其严重。

这首歌是布鲁斯歌手吉米·拉辛(Jimmy Rushing)在1940年与贝西伯爵(Count Basie)和他的乐队一起录制的,是对南方吉姆克劳(Jim Crow South)的讽刺评论。

这首歌由艾德·伊利斯库(Ed Eliscu)作词,杰伊·戈尼(Jay Gorney)作曲满足的人在1939年在洛杉矶开业的。这是歌曲的最终行:

“哦,亲爱的,闭上我的嘴/曾经追捕丽莎的猎犬/追捕一个可怜的老CIO组织者/还是那个老南方。”

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或巴诺书店

类别
英语 未分类的

一个软体动物的命题

问:“warm the cockles of my heart”这句话是从哪里来的?它真正的意思是什么?

A:你听说过贝壳吗?嗯,蛤蜊,根据牛津英语词典是一种双壳类软体动物,“常见于沙质海岸,常被用作食物。”这种生物自19世纪90年代末以来一直被称为“cockle”。

一些词源学家认为,17世纪的短语“心的皱褶”可能源于心脏与贝壳的相似之处。

其他人认为这可能与科克尔的希腊动物学名称有关,鸟蛤(“心脏的”)。

还有一些,如牛津英语词典都在寻找它的拉丁语起源球茎的缩写天哪或“心。”

无论起源如何,从那时起,心就有了茧。这里有一些牛津英语词典引用:

1671年,约翰·埃查德在他的著作中写道:“他的发明确实让他内心的喜悦。”

1739年,在罗杰牛的翻译中德德金杜斯格罗比安努斯:“啊!你想怎样取悦他“我的心。”

1792年,在沃尔特·司各特爵士的一封信中,他写道:“一次远征……会让你心醉神迷的。”

1858年,查尔斯·达尔文(Charles Darwin)的一封信中写道:“我刚刚经历了最内心的痛苦莱尔的来信使我心花怒放。"

现代表达,如牛津英语词典指出,是“温暖一个人的心。”这意味着提高一个人的灵魂或给予一个乐趣。

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或巴诺书店

类别
英语 未分类的

当爱的光芒褪去

问:我对《I 'll Be Home for Christmas》这首歌的歌词很好奇:圣诞节前夕将找到我/爱情光的地方。我在互联网上漂亮地搜索了,但我无法解释一个好的“爱情光”意味着什么。你能帮我吗?

答:牛津英语词典从不让我们失望。(或很少)。它将诗意术语“爱之光”定义为名词,意思是“表达爱的(眼睛的)光芒;举个例子。”

第一个公开引用的引文来自于1813年格雷厄姆的《美国月刊》上的一段忸怩怩的文字:“眼睑下垂,掩盖睡在眼皮底下的爱之光。”

这个牛津英语词典没有提到巴克·拉姆、金·甘农和沃尔特·肯特的圣诞歌曲,但它给出了其他一些引用:

1852年,出自菲利普·j·贝利的长诗非斯都"她明亮的心/闪耀着爱的光芒。"

1907年,来自威斯敏斯特瞪羚:“在你的露水的眼睛......爱情闪耀的光束。”

1950年,摘自诺埃尔•科沃德的歌曲《扬帆远航》:“当爱的光芒在你爱人的眼中渐行渐远,/扬帆远航,扬帆远航。”

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或巴诺书店

类别
英语 词源 标点 使用

复利

问:我很好奇,为什么新泽西的法院规则会把“交叉索赔”这个词连字符,而把“反诉”看成一个词。用连字符连接一个词或两个词合适吗?

答:连字号惯例丰富多样,每个复合词的结果可能因样式本、词典而异。可能是《法院规则》的编辑偏爱一本词典或一本样式手册胜过另一本。

一般来说,大多数用“counter”构成的复合词写成一个词(如“counterpoint”),而用“cross”构成的复合词有时是一个词(“crosswalk”),有时用连字符(“cross-country”),有时是两个词(“cross- section”)。

韦氏大学词典(第11版)有“反索赔”和“交叉索赔”《美国英语传统词典》(第四版)只列出了“反诉”,这让我相信它更喜欢第二个词是“交叉索赔”。

简而言之,法院规则将表现为连字符的一个术语和另外的合理是完全合理的。这可能反映了我们对待“柜台”和“交叉”的不同方式与其他单词相结合。

“反诉”中的“反诉”牛津英语词典,是拉丁语的前缀对立面(“反对”或“回报”)。

它被定义为含义“作为对另一种已经做出或存在的同类事物的反驳或回应而做的,直接的,或反对的。”

但据英国《卫报》报道,“cross-claim”中的“cross”是一个合成词,而不是前缀牛津英语词典在这里,“交叉实际上就相当于一个形容词。”

在一些具有“十字架”的化合物中,字典增加了,“组合非常松散”,“使用连字符几乎是可选”。

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或巴诺书店

类别
英语 未分类的

发音-i-stan

问:我经常听到奥巴马总统说" Afghanistan "里的" the "和" cat "里的" the "很像,但他发音是就像"父亲"里的那个许多评论员也纷纷效仿。不应该的这两个国家的发音听起来一样吗?

A:在美式英语中,“Pakistan”有两种标准发音。要么都' s的发音和" cat "中的一样,或者两者的发音都和" father "中的一样。“巴基斯坦人”也是如此,它既是形容词又是名词。

无论你选择,元音要匹配。在所有情况下,第二个元音就像the在“位”

二者都《美国英语传统词典》(第四版)和韦氏大学词典(第11版)到目前为止同意,但他们在“Afghanistan”的发音上有些不同。

美国传统“阿富汗”只有一个发音,三个都有的发音是“cat”。这个听起来像“bit”中的元音。(我1956年的那本韦氏新国际词典,也只有一个发音,全是“猫”的版本。)

然而,《韦氏大词典》““阿富汗”有两种发音:第一种总是在“猫”中宣布,但剩下的’s既可以听起来像“cat”,也可以听起来像“father”。这个听起来像“但是”中的元音

这两本现代词典在名词和形容词“Afghani”以及名词和形容词“Afghani”的发音上达成一致(“Afghani”传统上指货币,但现在一些词典说它也可以指人民。)

这两个词都以在“猫”。第二个" afghanistan "中的" cat "和" cut "都可以押韵。第二个“阿富汗尼”的发音可以听起来像“猫”或“父亲”。

但在这里,旧的2网络。选择简单的路线:the' s在" afghanistan "和" Afghani "中的发音都和" cat "中的发音相同。

这是一个幸福的结局:每个人都同意决赛在《阿富汗尼》中,就像决赛一样在“巴基斯坦语”中,听起来很长e,就像“甜菜”一样。

如果您想要我的意见,“猫”发音是美国人最简单(也可能是最常见的)在所有这些字里。

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或巴诺书店

类别
英语 未分类的

一个未知的数量

问:过去几周。我注意到好几个把“unknown”用作形容词的例子。当我第一次看到它印出来的时候,我以为这是一个打印错误,但现在我开始怀疑,我们是否正在见证一个知识的诞生。

A:“Unknow”作为形容词在今天的英语中是未知的。我敢打赌,你找到的当代例子都是打字错误。

这个牛津英语词典有一个拼作“unknowwe”的词条,这是一个分词形容词,被描述为“unknown”的一个模糊变体。乔叟在他的诗中用到了这个词特洛伊罗斯与克丽西达(1374):“不寻求就会失去未知的东西。”

这个牛津英语词典形容这个形容词晦涩难懂,直到16世纪才被引用。

不管你怎么拼写,我在现代标准词典中都没有看到“unknow”作为形容词出现。最近的,据我所知,是1913年版的韦伯斯特修订的未删节词典,它将形容词“未知”定义为“未知”的形容词“未知”。

我的大女儿没有桥韦伯斯特第二这本书于1956年出版,书中没有收录这个形容词。然而,它确实有动词“unknown”的条目,既可用于及物动词,也可用于不及物动词。它被定义为(1)“不知道(关于)”(2)“不再知道;忘记。”

我在最近的标准词典中没有看到这个动词,但是牛津英语词典列出具有相似含义的单词。

in中动词的第一个引用牛津来自中世纪神学家约翰·威克里夫(约1380年)的著作和威克里夫翻译的《圣经》(1382年)。

中动词的最后出版的参考文献牛津英语词典这句话出自诗人阿尔杰农·查尔斯·斯温伯恩(Algernon Charles Swinburne),他在他的诗《赫塔》(Hertha, 1871)中使用过:“爱我或不爱我/不了解我或知道/我是不爱我却爱我的人;我受了打击,我就是打击的对象。”

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或巴诺书店

类别
英语 未分类的

戳中的猪

问:连续几天,我在我的高级公寓里听到这样的说法:“猪和poke”和“poke中的猪”。哪个是正确的?

答:现在正确的说法是“戳中的一头猪”,尽管多年来已有不少其他版本的表达。

“poke”是一个旧词,指的是袋子或袋子;这个词大约从1300年开始出现在英语中。这个牛津英语词典他说,poke“似乎是专门用来运输原毛的。”

这个短语的意思是接受你从未见过或检查过的东西。这个短语的变体在中世纪就已经出现了。

例如,“袋装猪”一词就记录在亨廷格谚语这本书收集了12世纪的著作

这是约翰·海伍德1555年的版本Epigrammes“我永远不会和那个在戳里的矮子说再见。”

这是另一个1583年的例子,来自罗伯特·格林的米米这句话的意思是:“人们都说,那个不经考验就给你们买妻的人是个傻瓜。”

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或巴诺书店

类别
英语 未分类的

逗号的名字

问:我注意到你在回答我妻子的一个语法问题时,在“嗨”和“劳拉”之间加了一个逗号。这是一个拼写错误(在这种情况下,我很抱歉指出它),还是一个正确的用法(在这种情况下,我想知道为什么)?

答:我在直接称呼(也就是说,当你称呼某人时)的名字前面(或后面或周围)用逗号,比如“你好,劳拉”、“罗德尼,欢迎你”或“亲爱的,我在家!”

如果名称在句子的开头,则在它之后放置逗号。如果它到底,你将逗号放在前面。如果名称在句子中间,逗号就在前后。

这是标点符号的传统规则。以下是一些样式手册的摘录:

话说到类型(3d ed.):“在直接称呼中要去掉专有名称和实体。”(p . 203)

芝加哥格式手册(第15版):逗号在直接称呼和非正式通信中使用的名字或词语后面。”(p . 247)

韦氏大学词典(第11版):“[逗号]用来修饰直接称呼和温和的感叹词。”(p . 1605)

这是一个由来已久的惯例,但许多人在“嗨”之后不使用逗号,可能是因为这太不正式了。人们省略逗号我并不介意,但我自己会继续使用,因为旧式习惯很难改掉。

如果你想多读点,我写了博客条目两年前关于直接称呼中逗号的用法。

在当地商店买我们的书,
亚马逊网站,或巴诺书店

类别
英语 未分类的

一个绅士和一个恶棍

问:现在“绅士”这个词用得太随便了,现在已经没有意义了。例如,证人会把犯罪者称为“持枪的绅士”。这个用法正确吗?

A:我可能有点老派,但我是一位女士,认为绅士就是,嗯,绅士。

然而,“绅士”一词自13世纪首次出现在英语中(作为“异教徒的人”)以来,已经有了许多含义。这些感觉中有许多与出身高贵或彬彬有礼的人毫无关系。

当这个词最初出现时,根据牛津英语词典在美国,它指的是出身高贵的人。

多年来,这个词逐渐成为一个以社会地位、礼貌、独立财富等为特征的人。然而,这个词也有许多不那么绅士的含义。

例如,“visiting the gentlemen’s”的意思是去男厕所。一匹优秀的赛马被称为“相当绅士”。“黑衣老先生”指的是魔鬼。

自16世纪以来,据牛津英语词典引文中,“绅士”一词被用来礼貌地指代所有阶层的男人。自17世纪以来,它被幽默地用来指社会地位不高的人。

不过,我不会用你提到的那种“绅士”(指罪犯)这个词,除非是开玩笑。

我在这个词里找不到这个意思牛津英语词典或者在两个美国词典中,我咨询最多:《美国英语传统词典》(第四版)和韦氏大学词典(11日ed)。

在我听来,这种用法就像是警察记事簿上可能会出现的行话。

旁白:在英国文学中,我最喜欢的绅士之一是简·奥斯汀笔下的达西先生《傲慢与偏见》.但另一个老的最爱实际上是绅士中的绅士——p·g·沃德豪斯的伯蒂·伍斯特小说中的男仆吉夫斯。

正如吉夫斯可能会说的那样,我希望这一答复能使人满意,先生。

在当地商店买我们的书,
亚马逊网站,或巴诺书店

类别
英语 未分类的

只邀请吗?

问:我一直认为,当提到“邀请”时,用“invite”是不正确的。这个假设正确吗?

A:“invite”这个词,重音在第一个音节,几百年来一直用作名词,意思是邀请。

然而,牛津英语词典称之为“口语化”用法,即非正式谈话的特点。《美国英语传统词典》(第四版)同意,将其标记为“非正式”

这个牛津英语词典第一次将“invite”用作名词的引用来自于Hamon L ' estrange神圣职务联盟(关于1659评论祈祷书):“克兰麦主教真诚地邀请他到英国来。”

小说家范妮·伯尼(Fanny Burney)在1778年的日记中写道:“除了我,每个人都鞠躬接受了邀请……因为我无意对显赫人物的邀请发火。”

西德尼,摩根女士,写信来我自传中的段落1811年:“今天我们已经拒绝了两个邀请。因为星期一我们已经收到了三份晚餐邀请。”

你可能会认为,经过这么长时间,字典应该接受名词“invite”作为标准英语了。至少有一本字典是这样写的。韦氏大学词典(第11版)无保留地列出。

至于我,我认为在非正式场合“邀请”是可以的,但如果女王邀请我去白金汉宫,我会期待“邀请”。

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或巴诺书店

类别
英语 未分类的

不时髦的行

问:我和我可爱的英国女友正在讨论俚语naff的起源。她妈妈说那是"不可操"的缩写这听起来很可疑。你能解释一下这个问题吗?

答:naff的起源尚不清楚,但它很可能不是首字母缩写。

这种英国口语(意思是无味、粗俗、低级等等)可以追溯到20世纪60年代中期。

但是,随着牛津英语词典评论,你提到的首字母缩写理论“似乎是后来的合理解释。”

威廉·萨菲尔(William Safire) 1996年在《纽约时报》(New York Times)上引用的另一种说法是,Naffi是海军、陆军和空军学院(Navy, Army and Air Force Institutes)的缩写,自1921年以来,这些学院一直为英国武装部队成员提供食堂。

如果一件物品是不时髦的萨菲尔写道。这似乎也不太可能,因为似乎没有出版的参考文献来支持它。

这个牛津英语词典最早的引证来自1966年BBC广播喜剧系列的一集在霍恩巴里·图克(Barry Took)和马蒂·费尔德曼(Marty Feldman)撰写。

一个同性恋角色对另一个说:“我不能有这样的花园……我是说所有这些可怕的小纳夫侏儒。”

这里有另一个典型的用法,来自《星期日电讯报》(1983):“把你的房子称为山墙、Mon Repos或Dunroamin是很自然的。”

虽然我们无法准确地追溯“naff”的词源,但有许多拼写相似的术语可能提供了线索。

在19世纪的苏格兰和爱尔兰英语中,nyaff指的是一件小东西或一件小玩意。这个词的意思是,现在仍然用来表示,“一个小的,不重要的,或可鄙的人”牛津英语词典说。

在英格兰北部," naffhead "、" naffin "和" naffy "曾经是用来指笨蛋或白痴的地方用语。

在苏格兰,爱尔兰和英格兰北部的英语中,牛津英语词典说,“niff-naff”是“一个小的人或东西;A trifle, A knick-knack”和一个表示“垃圾,杂物;琐碎的问题或细节。”

但我打赌还有另一种可能性,“naff”可能是一个16世纪的意大利词,纳法(一个卑鄙的人)。

根据理论,在英国,这个词被改编成一个叫做Polari的方言(可能来自意大利语)在这句话中,它变成了“naff omi”(一个沉闷的人),最终变成了“naff”。

波拉里牛津英语词典是一种融合了意大利词、押韵俚语、黑话术语和其他词汇元素的俚语形式。

它起源于18世纪和19世纪的英国,“作为各种群体中的一种秘密语言,包括水手、流浪者、马戏团成员、艺人等。”

“在20美分的中期,”这位牛津英语词典他补充道:“一些同性恋者,特别是在伦敦,开始使用一种语言形式。”

因为同性恋角色在霍恩用“没用”作为嘲讽的词,你可以得出自己的结论。

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或巴诺书店

类别
英语 未分类的

起来,亚当?

问:我看到“向上和亚当”的表达纽约时报上个月,作者并没有使用双关语或引用别人的错误。我还以为是"向上冲"呢请澄清。

答:简而言之,你是对的,《时代》是错的,但关于语言的问题,几乎总是有更长的答案。让我们从基础开始。

虽然这个非正式表达有时会被曲解为“up and Adam”或“up and atom”,但通常的版本是“up and at ' em!”这个牛津英语词典有几个已发表的引用,包括:

1909年,从他们的牛津年奥娜·霍华德·鲍尔的小说《永远是事情的积极面吸引着他》

1933年,迪伦·托马斯(Dylan Thomas)的一封信中写道:“你喜欢吉卜林先生的……大喊大叫。”

1955年,来自小说玛姆阿姨丹尼斯(Patrick Dennis)说:“有一种对我姨妈来说,她是一个轻松愉快的女童子军。”

你不是唯一一个注意到《纽约时报》这个傻瓜的人。约翰·e·麦金太尔(John E. McIntyre)在他的博客上引用了这句话你不会说作为新闻机构削减编辑的一个例子。

关于它有一些评论Eggcorn论坛,一个语言讨论小组。鸡蛋玉米是一个单词或短语的替代品,比如用“鸡蛋玉米”代替“橡子”。语言学家杰弗里·普勒姆和马克·利伯曼创造了这个词。

所以,是“up和adam”一个eggcorn?我不会破坏悬念。有关答案,请查看语言学家阿诺德ZWicky的博客,他讨论了它是否是一个鸡蛋,一个demi-eggcorn(不要问),或其他一些语言的事情。

兹威基指出,一些使用“up and Adam”的人(我在谷歌上获得了11,300次点击)故意制造双关语,但他们中的许多人并没有。他引用了一位网友的解释,称这个用法指的是圣经中的亚当:

“这对我来说是一种意象。我不太了解亚当和夏娃,但我看过米开朗基罗的画作部分,上帝的手指好像在命令亚当“站起来”。我不确定亚当是什么意思,也没有想到' up and Adam '的意思是它是一种对做任何事情的劝诫,而只是某种' spring forth '进入这个世界。所以这就说得通了,因为我妈妈想让我起床。”

你不会说(正如约翰·麦金太尔所说)。

我的建议?除非你在使用双关语(非常明显的一个),否则不要用“up and Adam”。

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或巴诺书店

类别
英语 未分类的

词手术

问:我是一名专攻视网膜疾病和手术的眼科医生。我称自己为视网膜外科医生。我的一个同事称自己是视网膜外科医生,这让我很恼火。在我看来,这描述的是做手术的视网膜。请帮我弄清楚。我想把你的分析报告告诉我所有的同事。

很抱歉让你失望了。是的,“视网膜”这个词(就像“心脏”、“结肠”等等)可以用作名词的定语来修饰另一个名词,比如“外科医生”。但像“视网膜”(或“心脏”、“直肠”等)这样的形容词也可以起到同样的作用。

“视网膜外科医生”这个短语中的形容词并没有把这个外科医生确定为视网膜;它的意思是外科医生关心或处理视网膜。

这个牛津英语词典描述形容词“retinal”的意思是“关于或关于视网膜”。第一次有记录的参考发表于1838年。

简而言之,将“外科医生”这样的名词与另一个定语关系中的名词(“视网膜外科医生”)或相应的形容词(“视网膜外科医生”)修饰在语法上是合法的。两者都是地道的英语。

然而,除了语法合法性之外,医学界可能会在医学界内进行惯例,使一种表达更常见或可接受的表达比另一种形式(“神经外科医生”可以优选为“脑外科医生”)。

和一些单词的组合声音比其他词更加优雅。我同意你的同意,“Retina外科医生”听起来比“视网膜外科医生”更好。

但对于其他专业,朴素的形容词可能更恰当(例如,“牙科医生”或“口腔医生”而不是“口腔医生”;“胸外科医生”而不是“胸腔外科医生”)。

我有一种感觉,这个答案会使你不满意。

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或巴诺书店

类别
英语 未分类的

所有的东西

问:“kit and caboodle”从何而来?是第一次世界大战留下的吗?什么是“堆”?

答:这个表达通常以“全套装备和一堆东西”的形式出现,起源于19世纪的美国——据记载,早在第一次世界大战之前卡塞尔的俚语词典

卡塞尔的将这个短语定义为“很多,一切都有。”它说“堆”也是从19世纪开始的,意思是“一个大型的混合的物体或人的集合。”

《俚语词典》建议“caboodle”可能是前缀“的组合”根据(这是我以前在博客上写过的)加上更老的“boodle”,意思是“一群人或物”yabo亚博全站

早期没有套件的两个版本是“整个boodle”和“the whole caboodle”。这是牛津英语词典对这些旧版本的第一次引用:

的Down-Easters,约翰·尼尔1833年的小说:“我知道有个家伙会鞭打他们所有的人。”

《俄亥俄州立杂志》(Ohio State Journal)(1848年)写道:“这一大堆报纸将根据《俄亥俄太阳报》(Ohio Sun)的推荐采取行动。”

“套件”这个词牛津英语词典自18世纪晚期以来,这个词一直被用来表示“作为一个整体的一些事物或人;一套,大量,收藏;特别是在phr。全套.”

从1785年到19世纪晚期,“kit”出现在一些俚语短语中,如“整个工具包”、“整个工具包和沸水”、“整个工具包和货物”、“整个工具包和boodle”,最后流传下来的表达是“整个工具包和一堆”。

这个牛津英语词典最终版本最早引用的是1888年的《波士顿环球报》(Boston Globe):“如果有哪个‘铁路说客’对自己的性格有任何反思,他会把整个人都抹掉。吉特和一堆。”

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或巴诺书店

类别
英语 未分类的

从Git-go

问:我认为“from the git-go”是一个军事用语,意思是“从最开始(the very beginning)开始”,它的起源是什么?

答:“From the get-go”是“From the get-go”的变体,是“From the word go”的口语版本兰登书屋美国俚语历史词典

另一个来源,卡塞尔的俚语词典,表示“get go”和“get going”有关。

不管这个短语的来源是什么,正如你提到的,它的意思是从一开始。然而,我看不到任何迹象表明,任何形式的表达都仅限于军队。

第一次引用兰登书屋出自托尼·凯德·班巴拉(Toni Cade Bambara)的短篇小说《铁锤人》(The Hammer Man, 1966):“我从一开始就知道迪克和简都是些废话。”

这里有一个引自理查德·伍德利的小说,拼法是“get -go”经销商(1971):“从一开始就是他的半身像。”

二者都卡塞尔的兰登书屋说这个表达起源于黑人英语。

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或巴诺书店

类别
英语 未分类的

晚上的铺位

问:谢谢你的“滑塘“ 邮政。我在Queens上长大,我们称之为“滑动庞”。所以,这是另一个。我听到纽约长大的厨师Bobby Flay,说:“我被送进了她。”这击中了一个和弦,虽然我从小学以来没有听过。这是本地人的用法吗?

A:是的,动词“bunk”的意思是偶遇,在纽约,尤其是在布鲁克林,这是一种常见的地方主义。的用法有很好的记录美国地区英语词典

在20世纪40年代到80年代之间有六次左右的引用记录。这是1942年《纽约客》上的一段引文:“你怎么看?”在地铁上撞到你"

词典表示,这种用法可能是动词bump的变体。它指出,“床铺”在缅因州中部也是一个地方主义,在那里它的意思是“把自己扔到雪橇上”。

这个牛津英语词典“bunk”一词的第一个引证来自小理查德·亨利·达纳(Richard Henry Dana Jr.)桅杆前两年,一本1840年关于航海的书:“我们上了铺位,和船员们一起前进。”

动词由名词“bunk”演化而来,意思是船舱、火车车厢、宿舍等中用来当床的箱子或凹处。

这个牛津英语词典’’该名词的首次公开引用来自1758年的一份军事期刊:‘我们做了两张草铺,让四个人躺在上面。’

在这么狭小的空间里,他们可能是挤在一起睡的!

在当地商店买我们的书,
亚马逊网站,或巴诺书店

类别
英语 英语 词源 表达式 词源 使用 词源

她是主人还是情妇?

问:“仪式的女主人”是否具有误导性或完全错误?如果一个女人在主持一项活动,她不仍然是“典礼主持人”吗?

答:不,“礼仪小姐”一词没有误导或错误。但这并不是严格的必要,因为没有规定说“司仪”必须是个男人。

我查阅最多的三本词典-《美国英语传统词典》(第五版。)韦氏大学词典(第11版)牛津英语词典,所有这些都将“典礼主持人”定义为主持活动的人。那是一个人,不一定是男人。

这个牛津英语词典他说,“主人”一词“最初几乎只用于男性”,但“在上述许多含义中,它的含义已经扩展到包括女性(潜在的或事实上的)。”

美国传统在一份关于“大师”的用法说明中,引用了许多以中性方式使用这个词的复合词:“杰作(masterpiece)”、“策划(mastermind)”、“总体规划(master plan)”等等。

虽然“典礼女主人”这个词并不少见(我在谷歌网站上找到了35万的点击量),但在上面提到的三本词典中只有一本有这个词条。

《韦氏大词典》“将“仪式女主人”定义为主持公共仪式或娱乐活动的女性,该词可追溯至1952年。

然而,这个表达要古老得多——它在19世纪早期很流行。例如,沃尔特·司各特爵士在他的小说中使用了这个词罗布·罗伊(1817):“那样的话,先生,”她回答,“由于我的亲戚的礼貌似乎还在沉睡,你会允许我(尽管我认为这是非常不恰当的)担任礼仪小姐的。”

对数字数据库的搜索发现了19世纪20年代稍晚一些的例子。1823年5月20日,牧师。查尔斯·S·斯图尔特(Charles S.Stewart)是一位前往三明治群岛的美国传教士,他在日记中使用了这句话,描述了每年为纪念塔梅亚国王去世而举行的“盛大宴会”:

Kamehamaru作为仪式的女主人,似乎有着显著的优势;而且,就个人而言,看到这家大公司中没有人在任何程度上被忽视。”(斯图尔特的私人日记节选刊登在1825年5月出版的长老会教会期刊《基督教倡导者》(the Christian Advocate)上。)

在亨利·达娜·沃德的书中,“仪式的情妇”和“仪式的情妇”都出现了好几次免费的砖石(1828)。这里有一个例子,来自一段描述共济会寺庙仪式的文章:“仪式的女主人只允许进入必要的人数填补空缺。”

所以这个表达有着悠久的历史。它的哥哥“司仪”(原名“司仪”)在17世纪初首次出现在印刷品上牛津英语词典

最初它指的是“英国王室的一名官员,负责监督国家仪式并负责执行法庭礼仪。”牛津说。

在其现代意义上使用的表达的早期引用来自简奥斯汀的小说诺桑觉寺(写于1798-1799年):“司仪向她介绍了一位非常绅士的年轻人作为舞伴。”

[注:本文更新于2015年1月1日]

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或巴诺书店

类别
英语 未分类的

为什么英语是日耳曼语言?

问:我读到了大多数英语单词来自拉丁语或法语吗?那么为什么英语被认为是日耳曼语,而不是浪漫的语言?

A:让我们从语言学家把英语放在世界语言中的哪个位置说起。

英语、冰岛语、法罗语、挪威语、瑞典语、丹麦语、弗里斯兰语、佛兰德语、荷兰语、南非荷兰语、德语和意第绪语是日耳曼语系中现存的语言。

这个家族分为北日耳曼语(冰岛语、法罗语、挪威语、瑞典语、丹麦语)和西日耳曼语(英语、弗里斯兰语、佛兰德语、荷兰语、南非荷兰语、德语、意第绪语)。现在已不复存在的东日耳曼分支是由哥特语组成的,而哥特语已经灭绝。

另一个主要的欧洲语系是意大利语(通常称为罗曼语)。其中包括源自拉丁语的现代语言:葡萄牙语、西班牙语、加泰罗尼亚语、Provençal、法语、意大利语、Rhaeto-Romance和罗马尼亚语。

这两个家族是一种称为印欧语或原印欧语的史前语言的分支。

印欧语系包括波罗的海-斯拉夫语系、阿尔巴尼亚语系、凯尔特语系、意大利语系、希腊语系和日耳曼语系。

据估计,世界上大约有一半的人口讲印欧语系的语言,而印欧语系只是世界上已被确认的几个语言群之一。

但回到英语。为什么我们称之为日耳曼语?

正如卡尔弗特·沃特金斯(Calvert Watkins)在美国遗产词典的印度欧洲根源,印欧语系的一种方言“变成了史前的普通日耳曼语,日耳曼语又细分为西日耳曼语。”

沃特金斯说,这反过来又“分化成了更多的方言,其中一种方言作为古英语出现在文献证明中。从古英语我们可以在文本中直接跟踪语言的发展,直到今天。”

虽然英语是日耳曼语,但它的大部分词汇来自其他来源,尤其是拉丁语和法语。

正如沃特金斯解释的那样:“尽管英语是日耳曼语系印欧语系的一个分支,并保留了其起源的大部分基本结构,但它拥有一个异常混合的词汇。在其有记载的1400年历史中,它广泛而系统地从其日耳曼语和罗曼语邻居、拉丁语和希腊语中借鉴,也偶尔从其他语言中借鉴。”

我们的现代词汇到底从何而来?几十年前发表的一份计算机分析报告提供了以下信息来源:

拉丁文,28.34%;法国,28.3%;古英语和中古英语、古挪威语和荷兰语占25%;希腊5.32%;没有给出词源,4.03%;来自专有名称的占3.28%;其他所有语言,不到1%。

(从有序丰富:词典和英语词汇研究1973年,托马斯·芬肯斯塔德和迪特·沃尔夫合著。)

在当地商店买我们的书,亚马逊网站,或巴诺书店