类别
英语语言 未分类

关于更新的更新

问:我很少在Leonard Lopate的节目中听到你的声音,但我希望你能回答这个问题。我从1981年开始从事信息技术工作,所以我习惯了技术术语,但最近我遇到了一个新的(令人讨厌的)术语:“更新”,如“文档更新”。请评论它的合法性或缺乏合法性。

A:“更新”对我来说也是个新概念。在与谷歌博士(240万点击量)进行了简短的咨询后,我想说,这个词似乎最受科技头脑的欢迎,尤其是南亚人。

我在我通常查阅的参考资料中找不到这个词,但在网上印度英语词典给出一个例子来说明它的用法:“编写一个程序来创建、删除和更新数据库记录。”

维基词典,一个协作的在线词典,有三篇关于“更新”的参考文献。第一个是1998年出版的一本关于并行算法的书,书中写道:“上述更新可以通过每个顶点k完成。”(你可能知道这是什么意思,但它把我给搞糊涂了!)

至于“更新”(或“缺乏”)的合法性,我的感觉是,我们已经有了两个涵盖所有基础的好词:名词“更新”和动词名词“更新”。例如:“这里有一个更新”和“这个需要更新”。我们为什么需要第三个?

以前所有形式的“更新”——无论是名词、动词还是形容词——都是20世纪的新词。但也许技术人员没有发现它们足够的最新!

顺便说一下,我有WNYC页在Gryabo88提现ammarphobia.com上找到我以前在伦纳德·洛佩特秀上露面的链接我和丈夫斯图尔特(Stewart)每个月都会在我出现后的几小时更新这个页面。

在当地商店买我们的书,
Amazon.com,或Barnes&Noble.com

类别
英语语言 未分类

吉夫斯!我有麻烦了。

问:我不妨卸下对过度使用和误用“scenario”一词的沮丧。谢谢你让我把这事说出来。

答:你是对的,“情景”正在锻炼。比喻使用这个词不一定是一个错误,但是放松的含义有时会走得太远。

牛津英语词典给“scenario”下的定义是指“一出戏剧、芭蕾舞、小说、歌剧、故事等情节的梗概或大纲,描述场景、情景等的细节。”

这个词从19世纪后半叶开始被字面上使用,从20世纪20年代开始被比喻。

据英国《每日邮报》报道,这个词最初出现在英语中牛津英语词典乔治·亨利·刘易斯(George Henry lewis)是乔治·艾略特(George Eliot)的伴侣和导师。

刘易斯写道:“策划了一个场景丹尼尔·德隆达“(刘易斯和艾略特正计划根据她1876年的小说改编一部话剧。)

" Scenario "是由意大利语改编而来的一场(戏剧中的一个场景)及其衍生品,设想(戏剧中场景的安排)。

意大利人设想在此之前,我们就有了“scenery(风景)”这个词,这个词最初在1695年被改编成英语,意思是戏剧中场景的安排。

后来,在18世纪,“scenery”既指绘画的舞台布景,也指风景如画的自然景观。

在英语中,“风景”自1770年起就被用在比喻的意义上,作者说“她是风景的一部分”和“男人生活中不断变化的风景”

事实上,为了让事情更完整,这里有一个比喻的用法,从艾略特的小说“风景”丹尼尔·德隆达“关德林当时正在享受她生命中的风景。”

和“风景”一样,“场景”这个名词在英语中也有比喻意义。以下是我最喜欢的作家p·g·沃德豪斯的几个比喻用法。

第一个来自无与伦比的吉夫斯(1923):

“‘吉夫斯!”
“先生?”
“‘我有麻烦了。’
“的确,先生?”
“我为他勾画了剧本。
“你有什么建议?”

下一个是征服者比尔(1924):

“一个穿着鲜艳格子西装的年轻人走了出来,一个身材矮小的年轻人,眼睛距离很近,留着胡子。”

在第二个例子中,Wodehouse使用“scenario”来表示“sketch”之类的东西。

和您一样,许多人认为“scenario”的自由使用有点多。的牛津英语词典注意到该词的“弱化意义”包括“环境、情境、场景、事件顺序等”

r·w·伯奇菲尔德(R. W. Burchfield)是《纽约时报》的前编辑牛津英语词典他在一份说明中补充道:“这个词在各种宽泛意义上的过度使用,经常招致敌意的评论。”

伯奇菲尔德还编辑了新福勒的现代英语用法,他对“情景”是这样说的:

“很难预见,从20世纪60年代起,它将在广义上成为一个“假定的(未来)序列”的巨大流行每一种情况、情境、关系、一连串事件等等,都被称为情景,没有任何迹象表明这个词对语言的控制力减弱。”

我将以伯奇菲尔德的这条建议作为总结:“聪明的作家会谨慎使用这个词。”

在当地商店买我们的书,Amazon.com,或Barnes&Noble.com

类别
英语语言 未分类

提示语言

问:我和一位英国绅士意见不一致,我说我可以从他的话中“得出一个暗示”。他声称我只能得出一个“推论”,而不是“暗示”。我不同意。是的,他暗示了,但为什么我不能从他的话中得出一个“暗示”和一个“推论”呢?

答:我们都知道imply是指间接地暗示或说某事,而infer是根据所暗示或暗示的内容得出结论或推测。所以,imply是指给予暗示,infer是指接受暗示。

显然,我们可以得出一个结论;“推断”的一个定义,根据牛津英语词典,就是“提出或‘得出’结论。”换句话说,做一个推论。

但我们还能得出什么结论吗?让我们来看看。

非常古老的单词“draw”在8世纪首次记录在古英语中,在现代英语中有几十个意思。这一切都源于五个一般的概念:拖、吸引、抽取、伸展和描绘。

“draw”的几个含义依次来自上面的第三个概念(提取,移除,撤退,或以其他方式带走你),包括:

推断或推断。大部分的牛津英语词典“draw”这个用法的引文与得出结论或推论有关。

(2) 画框,画图:框定、制定或放置。这种“画”的用法与“比较、对比、区别等”有关牛津英语词典说。

(3)唤起或引出“draw”的这种用法与提取(或引出)诸如信息、响应等内容有关。正如你的英国朋友可能会说的,这甚至包括“从暗处拉狐狸”的意思。

我的感觉是,当我们得出结论时;我们不做任何暗示。推理就是从已知的信息中提取并吸收。暗示没有被理解;给出了。它是我们从中提取(或得出)结论(或推论)的给定条件之一。

然而,英语不是刻在石头上的,在这里你可能不同意。但在这一点上,我不得不支持你的朋友。他提出了一个暗示,你可以从他的暗示中得出一个推论。他实际上可能会否认他暗示了什么。你仍然可以(从他所说的话)推断出他在暗示什么。

我现在最好停下来。我开始听起来像马克思兄弟电影中的一个角色。

在当地商店买我们的书,Amazon.com,或Barnes&Noble.com

类别
英语语言 未分类

摩西的姐姐

问:我很享受似是而非的起源但我认为你和斯图尔特误解了“米里亚姆”的起源。《塔木德》中说,这个名字来源于希伯来语3月或苦。米里亚姆之所以被命名是因为在她出生的时候,希伯来人在埃及的处境是有史以来最痛苦的。

答:和许多古代词汇一样,尤其是那些来自更古老词根的词汇,语言学家只能推测“Miriam”的最可能或最可信的起源。

《米里亚姆》的词根是牛津英语词典,承认其词源“来源不明”。

牛津英语词典然而,他推测,希伯来语原文“可能是亚摩利人,意思是‘上帝的礼物’;比较阿卡得词根rym“作为礼物赠送”

这就是为什么我们对“米利暗”一词的起源进行了模棱两可的陈述,我们写道,“它可能起源于古代亚摩利人的一个词,意思是‘上帝的礼物’。”

从字里行间还可以得出其他推论——“米里亚姆”可以从词根中派生出来,意思是“没药的礼物”或“痛苦的礼物”,这与犹太法典的解释是一致的。

你将注意到又名又名rym意思是给予。(阿卡德语,最古老的闪米特语,早在公元前2800年就存在了;这里的“闪米特语”是一个语言术语,而不是一个种族术语。)

你也会注意到提到与“没药”这个词可能有联系。人们相信(虽然不确定)“没药”来自阿卡德语murraMurra,根据牛津英语词典,是“一种用于医药、仪式、香水和制革的芳香剂。”

类似的词出现在后来的闪米特语中:阿拉伯语(默尔),希伯来语(铁道部),亚拉姆语(莫拉),以及叙利亚语(穆拉),都是“没药”的意思,都来自古代闪米特语的词根,意思是“苦的”。这个闪米特词根也被认为是希伯来语单词的来源3月(苦涩的)。

简而言之,人们可以推测,确切地说是必须推测,关于“米里亚姆”的起源。在这种情况下,我们的做法是使用我们最喜欢的词源权威的最佳猜测:the牛津英语词典

在当地商店买我们的书,Amazon.com,或Barnes&Noble.com

类别
英语语言 未分类

一个棘手的问题

问:我和我丈夫一直想知道“get on the stick”这个短语的起源。坚持什么?

答:我最近一直被各种各样的问题所困扰,这就是为什么我花了这么长时间来回答这个问题,但我最终还是设法做到了。

这个表达意为忙碌起来,开始工作,可以追溯到20世纪初,来源于通过使用变速杆让汽车开动的想法美国传统习语词典

卡塞尔俚语词典说“抓住棍子”是从较短的短语“抓住棍子”(意思是“有效率、有意识、有控制力”)派生出来的。卡塞尔的短语中的棍子表示“飞机的汽车或操纵杆的变速架,其中施加控制。”

另一个参考,埃里克·帕特里奇的俚语和非常规英语词典他指出,“stick”这个词大约从1925年开始在口语中用来表示“操纵杆”,起源于英国皇家空军。

据报道,“操纵杆”本身,意思是飞机的控制水平,首次被记录于1910年牛津英语词典.后来,它的意思扩大到任何一种控制杆。

兰登书屋美国俚语历史词典注意,“操纵杆”也被用来指代阴茎(1916年)、鸦片烟斗(1936年)和大麻香烟(1962年)。俚语是丰富多彩的——它催生了更多的俚语!

尽管我查阅的几乎所有参考资料都说“get on the stick”中的操纵杆要么是变速杆,要么是操纵杆,但我确实找到了一个值得尊敬的不同意见。

在大卫·W·莫雷尔1950年在《美国演讲》杂志上发表的一篇论文《骰子桌上的暗语》中,这句话的定义是:“在骰子桌上工作,无论是作为一名商人还是一名棍子手。”

在当地商店买我们的书,Amazon.com,或Barnes&Noble.com

类别
英语语言

邪恶的关系

问:我的字典(《韦氏大学在“寓言”一词中有些奇怪。它说,第二部分与“ballin”(投掷)有关,但增加了“更多的恶魔。”请解释一下。

A:我的新记录中的条目《韦氏大学词典》(第11版)对“寓言”也有相同的交叉引用,寓言是一个带有道德或宗教教训的故事。

M-W“比喻”这个词来自希腊语隐喻(comparison),源于希腊语paraballein,以作比较。

如果你去看“魔鬼”的词条,你会发现这个词起源于希腊语空竹(诽谤者),哪个来自迪亚巴林(字面意思是扔过去)。

希腊人巴林意味着把。前缀dia指穿过或穿过,而帕拉意思是在旁边,在旁边,在外面,在旁边。

所以“魔鬼”(空竹,从迪亚巴林)和“寓言”(隐喻,从paraballein)有一个共同的希腊祖先,巴林

在这两个英语单词中,“魔鬼”是迄今为止最古老的一个,大约出现在800年左右diobuldioful,根据牛津英语词典.后来者,“寓言”,在四个半世纪后出现。

在当地商店买我们的书,Amazon.com,或Barnes&Noble.com

类别
英语语言 未分类

在长跑中

问:在纽约时报的否则写作的文章中,作者提到了“两个发光的躺椅”。我太过于挑剔,要求正确拼写“躺椅”吗?或者有“躺椅”是众所周知的事情?

答:原名当然是“chaise longue”(英语化的复数形式是“chaise longues”),这个短语在法语中的字面意思是“long chair”。

这是第一次用英语使用,据此牛津英语词典,在1800年伊丽莎白·赫维的小说中Mourtray家族她只是请求他们允许她躺在自己身上长椅.”

许多用法指南(顺便说一下,包括纽约时报的文体手册)坚持认为“chaise longue”是唯一合法的拼写。但几乎从这个词进入英语以来,人们就一直在使用“休息室”版本。

牛津英语词典从19世纪初到21世纪,人们对“躺椅”的引用范围很广,它和其他权威机构将这一变化归于民间词源。

第一条引证来自1807年伦敦《泰晤士报》(Times of London)的一则广告:“客厅……拥有各种用途和种类的物品……如窗帘、椅子、沙发、躺椅、盥洗室。”

(除此之外:不要对客厅里的“厕所桌”的概念感到惊慌。在18世纪和19世纪,“Loo table”是用来玩“Loo”和其他纸牌游戏的圆形或椭圆形桌子。第10章提到了厕所桌傲慢与偏见.)

但是回到“躺椅”。为什么这种拼写会持续这么长时间?嗯,“躺椅”实际上就是躺椅,“lounge”和“longue”的区别只是字母的顺序不同。

但是,这是正确的吗?这取决于你问谁。

的人《美国英语传统词典》(第四版)基本上说不,因为上面只写了"躺椅语"

《韦氏大学词典》(第11版)两个版本都有条目,尽管它说“躺椅”是作为一个民间词源出现的。尽管如此,它并没有被贴上非标准的标签,这意味着词典编纂者M-W没有什么可反对的。

还有加纳的现代美国使用该公司称“休息室”的变体是“令人尴尬的错误”,而且“租金明显很低”。

我自己的意见,我的丈夫和我分享在我们的书中似是而非的起源,“chaise lounge”将成为标准的英语拼写。它已经在谷歌上占主导地位了。

斯图尔特和我用吗?还没有。在我们的耳朵里,“chaise longue”听起来有点太合适了,而“chaise lounge”听起来又不太合适。我们通常用懦夫的口吻说"躺椅"

在当地商店买我们的书,
Amazon.com,或Barnes&Noble.com

类别
英语语言 未分类

嘶嘶作响

问:来自上层上层背景的一个年轻女子,最近发音为“ek克朗特”,这是一个年轻女性的嘉宾,最近宣布了“et cetera”。我以前听过过这个,但通常来自较不受教育的扬声器。发生班次吗?

答:目前还没有发生转变,至少目前还没有。在" et cetera "(等等)中没有" k "或" x "音“ek cetera(以此类推)”和“ex cetera(以此类推)”的发音很常见。

我们缩写为“etc”的单词可以用三个音节或四个音节发音,但第一个辅音是“t”

这是我在即将到来的情况下第三版我的语法和用法书我有祸了(在“嘶嘶”一节中):

“人们经常把‘s’放在该发‘x’音的地方。他们都很生气。他们说“可接受的”可接受的,“assessories”配件“essentric”用于古怪的,“estatic”狂喜的,和' eststraordinary ' for非凡的.这绝对不能接受!

“有时候说话者会反其道而行之,在不该发x音的地方发x音。他们说“逃跑”逃跑,“特别是”尤其地,“excetera”表示等等,以及浓缩咖啡.这让我很不舒服。”

如果你想阅读更多,我在几年前写了一篇博客项目的发音“等等.”

在当地商店买我们的书,
Amazon.com,或Barnes&Noble.com

类别
英语语言 未分类

检查一下

问:你最近在WNYC上讨论“支票”的意思是餐馆账单,这让我想到了这个法语术语:l 'addition.我喜欢它,因为它很合乎逻辑。

答:虽然对于餐馆账单来说,“支票”可能不像支票那样合乎逻辑l 'addition,我怀疑英语单词有一个更有趣的历史。

“check”的所有现代含义(银行汇票、国际象棋走棋、酒吧账单等等)最终都源自一个波斯语单词,我相信你知道这个单词:沙阿,或君主,如伊朗国王。

沙阿国际象棋也是国际象棋中的一个术语,据英国《每日邮报》报道,这是一种早在引入欧洲之前就在波斯进行的游戏《美国英语传统词典》(第四版)。

一个波斯棋手会说沙阿,解释说明美国传统,作为对手国王受到攻击的警告。波斯语这个词随后在阿拉伯语和古西班牙语中流传,最后演变成古希腊语eschec在古法语。

现在事情变得有趣了。在14世纪早期,根据牛津英语词典,古法语eschec和它的复数形式eschecs给我们的游戏取名为“chess”,也给我们的感叹词或警告取名为“check”。

从那时起,“检查”在各种方向上演变 - 作为名词,动词和互感 - 从国际象棋中检查国王的初始想法。

不同的用法,根据牛津英语词典,“相互作用和反应,因此很难追踪和展示特殊感觉产生的顺序。”

国际象棋中最初的“check”给了我们形容词“checked”和“checkered”(也就是说,用棋盘图案标记);动词check有很多种意思,包括停止、核实,甚至检查某人的外套;一个复选标记;银行支票(最初是用来帮助检查或防止欺诈的收据存根);最后(在1869年)在美国的餐馆账单。

顺便说一句,在英国,一些形式的“check”在17和18世纪开始拼写为“check”。我们的游戏“checker”之所以被称为“checker”,是因为它是在棋盘上玩的,叫做“draughts”。

“Exchequer”(皇家金库,最初的拼写是“escheker”)一词被认为是指一块被分割成大方格的桌布,国王的账目就是在这块桌布上结算的。这块布就像一个“棋盘”。

你可能会说“支票”这个词有着曲折的历史。

在当地商店买我们的书,Amazon.com,或Barnes&Noble.com

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语法 词的起源 用法 书写

比我们两个都大

问:当我听到帕特在WNYC上说“我们两个”时,我竖起了耳朵。我一直以为一个人说的不是“我们两个”就是“我们两个”。我在挪威长大,学的是英式英语。我还有一位英国祖母,她永远不会说“我们两个”。请让我知道你的想法。

答:“两者都”是一个非常常见的成语,尤其是在美国。但在英国和爱尔兰也并非闻所未闻。

当这种用法在19世纪中期出现时,根据牛津英语词典在美国,前两个例子来自爱尔兰作家

据英国《每日邮报》报道,事实上,短语“the both”第一次用来表示“两个”是在16世纪牛津英语词典,尽管这种用法现在被认为是口语化的或地区性的。

爱尔兰人(以及威尔士和其他地方的人)经常在标准英式英语中不常见的上下文中插入定冠词(" the ")。

例如:“在医院里的”百日咳[腮腺炎等],“感冒[热等],“在公共汽车[飞机等],”而不是“在夏天[冬天等],“乘公共汽车[飞机等],”等。

其中一些在英格兰的某些方言中也能找到。这个信息来自爱尔兰英语语法,作者:Markku Filppula。

美国人熟悉这些建筑中的每一个。We commonly say “the both of us” (especially in the expression “bigger than the both of us”), “you don’t know the half of it,” “he has the measles [flu, etc.],” “she’s in the hospital,” “he can’t take the cold [heat, etc.],” “we go there in the summer.”

定冠词的使用是一个复杂的主题,在实践中非常惯用。在上述用法中,只有“两者”和“一半”在美国的正式书面英语中是不合适的,尽管它们在口语和非正式写作中是可以接受的。其余的都被认为是美国英语的标准用法。

(我们已经修改了对“the half”的用法的看法,现在认为它是标准英语。我们会在2011年4月21日,发布在博客yabo亚博全站上)。

至于使用专家,韦氏英语用法词典不担心“我们两个(你等等)”。结论是:“如果它是你常用的习语,你没有理由避免它。”

新福勒的现代英语用法包括一些英国的例子:“在英语口语中,使用这两个之前这并不罕见:我们俩早上好——英国广播公司广播4台,1977年。它在地区演讲中更为常见,例如,你们两个在The Archers (BBC Radio 4, 1976)上听到。不应该用在正式散文中。”

如果你对阅读更多感兴趣,请稍后再阅读一篇博客文章UK-vs.美国英语涉及到使用(或不使用)冠词的主题。

帕特在广播中用“我们两个”可以吗?嗯,她在广播亭的即兴交流中偶尔会说错话。但在这种情况下不是这样。

在谈话中使用这个习惯用语没有什么问题,即使是在公共广播中。但是,我们不会在正式的写作中使用它。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语言 用法 书写

“不管怎样,”姑娘说

问:我在中西部(芝加哥,天主教学校)长大,从来没有在“anyway”后面加“s”。我现在住在纽约(曼哈顿),总是听到“反正”这个词。我也在电视上听到。帕特在广播中说过她在中西部长大。她说的是" anyway "还是" anyway " ?

答:帕特在爱荷华州长大,偶尔会听到人们说“无论如何”,但这不是惯例。主要是“无论如何”

我们定期咨询标签的10个标准词典“无论如何”为非正式的,方言,口语或非标准。换句话说,当你的语言应该是最好的时,你就不会使用它。

然而,根据《牛津英语词典》的引用,“anyway”这个词在美国各地都能听到美国地区英语词典他指出,这个词首次出现在英语中是在13世纪早期,直到19世纪早期才开始在标准文学作品中使用。

事实上,这个词最初是在13世纪初出现在中古英语中时拼写为“s”(实际上是其中的两个),意思是“以任何方式”或“以任何方式”牛津英语词典

牛津英语词典’s的第一个引语(单词“anyway”拼成了“eanie -weis”)来自一份关于少女和殉道者圣玛格丽特传奇生活的手稿:

“Ȝef ich mahte eanis -weis makien ham to fall”(“如果我可以以任何方式使他们跌倒”)。从Seinte Marherete þe Meiden ant Martyr,由弗朗西斯·梅·麦克于1934年为早期英语文本学会编辑。

这种用法是几个世纪以来的标准用法,如这段引自英国圣公会1662年的《公祷书》的扩展引文:“最后,我们将所有在思想、身体或地位上遭受痛苦或痛苦的人,都推荐给你慈父般的慈爱。”

然而,今天牛津英语词典描述了“anyway”用“anyway”代替“anyway”的用法是口语化的,主要是在北美。

类似地,字典说“anyways”作为一个句子副词(修饰整个句子或从句的副词)的用法是口语化的,主要是北美语,尽管最早的两个牛津大学例子都来自英国。

牛津英语词典引用1865年狄更斯小说中的这个例子我们共同的朋友:“‘无论如何,’少女说,‘我很高兴惩罚随之而来,我也这么说。’”我们扩大了引用范围,这是书中五次出现的‘无论如何’之一。

我们会用“anyway”吗?不可能。

[注:此帖子于2020年6月24日更新。]

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠.和签出我们的书关于英语语言和更多。

类别
英语语言 未分类

咬我的那只狗

问:我们听到越来越多的人在一句话中用“什么”来比较事物。例如:“他跑得比我快。”怎么说?

答:从语法上讲,“什么”是不必要的,多余的,不标准的。但这种用法在南方部分地区是普遍的地方主义用法。

还有一种相似的说话模式,以前也很常见,就是用“what”来代替“that”、“who”或“which”。下面是一些例子:

“这就是咬我的狗”……“是谁干的?”“她还带来了鸡蛋沙拉,这让很多人生病了。”

所有这些用法都是不标准的,但它们已经存在很长很长时间了。可能是他们最近才进入你的雷达。

在当地商店买我们的书,Amazon.com,或Barnes&Noble.com

类别
英语语言 未分类

《哈姆雷特》中的家政学

问:你的博客“挥霍引用了莎士比亚用“节俭”来指代财富。这让我想起了莎士比亚另一次使用这个词。在哈姆雷特当Horatio同意女王的婚姻“难以”的葬礼时,哈姆雷特回复:“节俭,节俭,Horatio!葬礼烘焙肉类/冷酷地提供了婚姻桌子。“这对我来说听起来像更现代的“节俭”的定义。这个词当时有含义吗?

A:是的,在伊丽莎白时代,“thrift”除了其他含义外,还可以指财富或节俭,尽管在莎士比亚写那些讽刺的句子时,这个词用于家庭经济还是比较新的。

牛津英语词典对“节俭”的定义与你提到的意义相同:“经济管理,经济;节俭的节约使用或小心地花费手段;节俭、储蓄;委婉地说,就是吝啬、小气。”

牛津英语词典第一次引用这个意思是在1553年,说“食物从来没有如此令人愉快”,当“节俭的人以前有pincht”。换句话说,当你不得不节约或者没有足够的食物时,你会更珍惜食物。

从14世纪早期到19世纪晚期,《牛津英语词典》已经公布了“thrift”一词的参考文献,用于财富、储蓄或收入的含义,但它表示,这种用法现在被认为是过时的。

《哈姆雷特》可能写于1599年至1601年间,当时莎士比亚可以使用“节俭”的两种含义。正如你所指出的,他确实使用了这两种含义。

在当地商店买我们的书,Amazon.com,或Barnes&Noble.com

类别
英语语言 未分类

在WNYC上收听Pat的现场直播

她会在伦纳德·洛帕特秀东部时间下午1:20左右讨论英语并回答来电者的问题。如果你错过了一个节目,你可以在Pat的网站上找到WNYC

类别
英语语言 未分类

线图

问:我经常听到政客们谈论在沙滩上画线,这让我想知道我们是如何得到这个表达的。在我看来,沙滩上的一条线很容易被抹去——这可不是一个发出最后通牒的好比喻。

答:关于“沙中划线”一词的产生,如果有历史事件的话,至少有两种说法。

A Line in the Sand: the Alamo in Blood and Memory这是兰迪·罗伯茨(Randy Roberts)和詹姆斯·s·奥尔森(James S. Olson)合著的一本书的书名,书中提到了一种理论。两位作者说,这种理论可能牵强附会,也yabovip等级可能并非如此。

根据这个版本的历史记载,1836年,当阿拉莫的一小群德克萨斯人即将被圣塔·安纳(Santa Anna)及其墨西哥军队占领时,威廉·特拉维斯(William Travis)上校用剑在沙滩上划了一条线。

故事是这样说的,特拉维斯上校邀请了那些希望和他一起战斗和死亡的人越界。除了一个人之外,其他人都这么做了,据说是那个活着讲述这个故事的人,这个故事后来被其他人传了下来。

事实上,另一条分界线在公元前168年的阿拉莫之前就已经画好了。罗马历史学家Livy写了叙利亚国王Antiochus四世和罗马执政官Gaius Popilius Laenas在埃及的一次会面。

波皮利乌斯试图阻止叙利亚和埃及之间的战争,他告诉安提约克,实际上是罗马元老院想让他把军队赶出埃及或其他地方

“波皮利乌斯,一如既往的严厉和专横,用他手里拿的棍子在国王周围划了一个圈,并说,‘在你走出这个圈之前,给我一个答复,让我躺在元老院面前。’”

安条奥库斯犹豫了一会儿,“对这样的强制命令感到吃惊,最后回答说,‘我会做元老院认为正确的事。直到那时,波皮利乌斯才向国王伸出手,像对待朋友和盟友一样。”

牛津英语词典并没有说明是什么激发了“沙滩线”的灵感。它将动词短语“在沙子上画,划,等等”定义为“(建立)一个界限或边界;(指定)一个容忍的水平或一个不能超越的点。”

牛津英语词典他对这一表达的首次公开引用来自于《波士顿邮报》(Boston Post, 1850年7月23日):“他宁愿去掉禁止建立或排除的条款,并在不明确承认南方奴隶制的情况下延长密苏里线。”这是在沙滩上划了一条线。”

在后来的例子中牛津英语词典《苏格兰人》(1996年7月23日)中有这样一句话:“每当约翰·梅杰在沙地上划一条线时,你可以肯定会有一个欧洲怀疑论的恶霸过来踢他的脸。”

词典将这些例子中的用法描述为figurative,意思是画的线是隐喻性的而不是实际的。

弗雷德·r·夏皮罗是耶鲁名人名言语录他引用了1978年7月《新闻周刊》(Newsweek)上一篇文章中一个明显的比喻用法:“布热津斯基更渴望在沙中划清界限,并挑战俄罗斯人越过它。”

近年来,这一表达被多次使用,并在记者中几乎成为陈词滥调。把沙子拿出来,这个表达就更加普遍和古老了。

牛津英语词典他说,在现代口语化用法中,“划界”(或“划界”)的意思是“设定一个明确的行动限度,拒绝超越这个限度。”

第一个引用牛津英语词典来自1773年对苏格兰唯一神教牧师托马斯·费什·帕尔默(Thomas Fyshe Palmer)的审判。帕尔默因散发要求议会改革的政治传单,被判犯有煽动叛乱罪,并被送往植物湾(Botany Bay)。

一名法官说(我们提供更多的报价记录):“很难画出界限试图激怒人民反对国王,不仅努力推翻国王,但国王,贵族,和共享,不能一个较小的犯罪。”

这句话可能早在那之前就已经被使用了。不知何故,我们怀疑帕默案的苏格兰法官埃斯克格罗夫勋爵是否编造了这句话。

最近,在1990年伊拉克入侵科威特后,老布什总统发布了他自己的最后通牒:“在沙子上画了一条线。”如果他想到的是阿拉莫,我们也不会惊讶。

正如威廉·萨菲尔(William Safire)在《纽约时报》上指出的那样,总统的儿子乔治·W·阿拉莫(George W.)在一封反对安·理查兹(Ann Richards)1990年当选德克萨斯州州长的筹款信中使用了阿拉莫(Alamo)这个词,这无疑是他心中的想法。

据报道,小布什说,“当特拉维斯上校在阿拉莫划清界限时,他立刻发现了谁有勇气站起来为德克萨斯共和国而战。”

在当地商店买我们的书,Amazon.com,或Barnes&Noble.com

类别
英语语言 未分类

只有真理

问:我在WNYC给你打电话,但是打不通。在沮丧中,我追踪了你们的网站。因此,这个问题:我们知道“无情”是什么意思,但“露丝”是什么,它从何而来?我一开始以为是古斯堪的纳维亚语,但我会说瑞典语和丹麦语,我不相信那是它的来源。

我很高兴你找到了我们!碰巧的是,我已经写了一篇博客文章,讨论了“露丝”、“咕哝”和其他问题语言的文物.名词“露丝”是一个古老的词,现在很少见到,除了作为“无情的”的一部分。

《美国英语传统词典》(第四版)《韦氏大学词典》(第11版)确实有关于“露丝”的词条,将其定义为同情他人的痛苦或为自己的过错而悲伤。

但是,仅仅因为一个单词出现在字典里,并不意味着它能到处传播。的牛津英语词典自19世纪以来,没有任何出版的参考文献用于使用。我不记得最近几年见过或听到过“露丝”,除非是为了搞笑。

yabo亚博全站这篇博客文章并没有这么说(尽管它应该这么说),但是名词“ruth”(大约1175年)来自一个更早的名词“rue”,最早记录在古英语中栖息)贝奥武夫在8世纪早期。它意味着悲伤或遗憾。

动词“rue”最早出现在古英语中赫勒旺)公元888年。类似的词存在于古弗里斯兰语、古撒克逊语和其他日耳曼语言中,在古斯堪的纳维亚语中也有一个相关的形式牛津英语词典).

顺便说一下,名词“ruth”和圣经中的ruth名字之间没有联系,ruth这个名字来自希伯来语。

如果你感兴趣,我在博客上写了一篇关于另一个词的文章,这个词很少没有附词,”可以了解的我希望这能描述这个答案。

在当地商店买我们的书,
Amazon.com,或Barnes&Noble.com

类别
英语语言 未分类

沿着海岸,越过房子

问:我一直很想问你一些让我讨厌的事情!当我搬到纽约时,我被新泽西的朋友们在没有注意的情况下漏掉单词的方式迷住了(而且有点恶心)。例如,“我要去海边”或“到我家来”。有没有一种秘密的理解可以让他们省略介词?

- 答:在海滩的意思是“沿岸”的表达,是北部泽西,费城和内陆康涅狄格州的一些地区的普通区域主义。

1993年,一个独幕剧叫做沿着海岸汤姆·多纳吉(Tom Donaghy)的作品《外百老汇》(Off Broadway)也有过一段演出。Donaghy来自该剧的发生地费城。

“你们要到海边去吗?”其中一个角色问其他人。后来他说,“别在岸上想太多。”另一个人回答说:“比奇让你变蠢了。”

至于“到我家去”而不是“到我家去”,这种说法更为普遍。据报道,从密尔沃基到东海岸都有人听到过这种说法。

去年,我写了一篇博客,内容是关于“过来“几个月前,我写过一篇关于一种可能更常见的剪报形式的文章,”伴随…发生.”

这些简短的说话方式通常在口语中比在写作中更常见,因为大多数地区的特点。我认为我们不应该谴责他们,甚至不应该觉得他们令人恼火。

毕竟,这是一个很大的国家,有很多迷人的人群。很自然地,他们发展出了彼此交谈的特殊方式。

即使是像英国这样较小的国家,在语言和用法上也充满了地区差异。我发现这些差异很有趣也很迷人,我不愿意看到它们消失。

这些地方主义在正式写作中可能是不可接受的,但我认为它们在日常口语或习惯写作中没有什么问题。

在当地商店买我们的书,Amazon.com,或Barnes&Noble.com

类别
英语语言 未分类

我说父亲,你说父亲

问:我刚做完似是而非的起源想告诉你我有多喜欢但我有个小问题。我担心你对拉丁人的鄙视让你接受了太多英语化的复数形式。我是教生物学的,我觉得用“论坛”代替“论坛”没什么不对。不幸的是,我看到的“论坛”越来越少,而“论坛”越来越多。叹息!另一个不同意见。我喜欢“an historic(历史性的)”,我被教导说“an”是应该的。

答:谢谢你的评论,我很高兴你喜欢这本书。我也很高兴听到你对拉丁语复数的看法。

但“论坛”?你在开玩笑吧!我不惊讶你看到的越来越少。我很惊讶你居然能在课堂之外看到这些。

的“论坛”条目牛津英语词典这本书被引用了五个半世纪,但没有一个复数“fora”的例子。唯一被引用的复数是英语化的,正如1647年尤文纳尔(Juvenal)的英文译本中的例子:“罗马城有四个伟大的论坛或广场。”

《美国英语传统词典》(第四版)《韦氏大学词典》(第11版)将“论坛”列为“论坛”的主要复数形式,尽管它们确实将“论坛”列为使用频率较低的次要变体。

至于“historic”,如果你不说“an house”、“an hot dog”或“an haircut”,为什么要说“an historic”呢?

在英语中,把“an”放在发音的“h”前面是不自然的,事实上在英国和美国都是不鼓励的。

看看英国词典朗文的,在其条目下为“历史,“给出了其正确使用的示例:世界领导人的历史性会议“这是一个历史性的时刻,”他告诉记者。

如果你想了解更多关于aitch的事情,我写了博客条目几年前关于这个问题。

如果我听起来脾气暴躁,对不起;我不是故意的。以轻松一点的调子结束,这里是Ira Gershwin的一节拉丁语课:“我说爸爸,你说爸爸,/我说妈妈,你说板子;/爸爸,妈妈,阿姨,叔叔- /让我们取消这一切吧!”

在当地的商店买我们的书,Amazon.com,或Barnes&Noble.com


类别
英语语言 未分类

穷途末路

问:我觉得英语很有挑战性。为什么“应该”和“思想”押韵,而“艰难”和“粗糙”押韵?为什么我们说“智慧”而不是“智慧”?我已经智穷了。

答:人们喜欢用“ought”和“tough”这样的词来说明英语拼写有多么古怪。仔细看就没那么古怪了。我最近写了一篇博客项目关于这些“gh”单词和其他拼写奇怪的单词。

至于为什么是“智慧”而不是“惠特”,我们必须回到很久以前的时代。

在盎格鲁-撒克逊时代,一个现在已经过时的动词“wit”的意思是“想知道”牛津英语词典.的牛津英语词典这个用法最早的例子出现在大约888年阿尔弗雷德国王翻译的波伊修的作品中。

“to wit”这个表达最早记录于1320年,最初的意思是“它是要被观察、记录或确定的。”后来(大约在1400年),它的意思变成了“肯定”、“确实”或“就是”。

在最初的几百年里,这个短语的“wit”部分被写成了各种各样的形式:“wite”、“witen”、“wetyge”等等。

直到16世纪晚期,“机智”这个表达才有了它的现代含义:即,也就是说。最早的引文牛津英语词典(从1577)说“垂直的开始是自然的,对于完美的性质。”

作为一个自然爱好者,我特别喜欢引用1875年一本关于缅因州历史的书中的一句话:“三倍九的山脊……也就是说,九倍的沼泽,九倍的光滑,九倍的木头。”

“惠特”是一个较新的单词,意思是一小部分或某物的最小部分。它首次出现在16世纪的现代英语早期。

而那,也就是说,就是那。

在当地商店买我们的书,Amazon.com,或Barnes&Noble.com

类别
英语语言 未分类

祝你有个好胃口

问:为什么现在每个人都把“烧烤”拼成“烧烤”?这不对吗?“q”的版本不是发音为bar-BEK吗?Àvotre santé。

答:看起来拼写为“barbeque”的单词可能读作bar-BEK。(也许是某种巴黎野餐?)事实上,通常的英语拼写是“烧烤”,法语中也是“烧烤”。

然而,一些英语词典现在接受“barbeque”是一种不同的拼写。《韦氏大学词典》例如,将“烧烤”列为它的主要条目,而将“烧烤”作为“次要变体”,“出现的频率明显较低”。(两个版本的发音都是BAR-buh-kyoo)。

尽管词典编纂者《韦氏大词典》“在技​​术上是正确的 - “烧烤”似乎比“烧烤”更少发生了很多 - 这两个拼写都很受欢迎。这是Google ScoreCard:“烧烤”,2990万次点击;“烧烤”930万。

我惊讶地发现“烧烤”这个词从17世纪就已经出现了。这个动词最早是1661年用英语记录的,是从西班牙语借来的barbacoa这是西班牙人在海地听到的来自阿拉瓦克的消息。本土词巴尔巴科亚指树屋或木架,而不是烹饪器具。

第一次在英语中使用时,“烧烤”(名词和动词)指的是在架子上烘干或腌制肉或鱼。

1690年,这个词在英语中第一次被用来在火上烹饪肉或鱼。正如他们所说,其余的都是历史了!

拼写怎么样?多年来,它已经多么多了(“Borbecu”......“Barbecu”......“Barbicu”......“Barbikew”等),但是从19世纪开始了一直是“烧烤”。

牛津英语词典在众多拼写中,“barbeque”一词并不包括在内,但它确实提到(并揭穿)了这个词来自一个法语表达的神话:被指控的Fr。"一个队列“胡子到尾巴”是一个荒谬的猜测,仅仅是由这个词的发音提出的。”

在当地商店买我们的书,Amazon.com,或Barnes&Noble.com

类别
英语语言 未分类

计时片

问:前几天我用iPod听你在WNYC上讨论新词。这让我想起了最近一封来自南亚同事的电子邮件,他想让我提前安排一个预定的会议,也就是把会议提前。他用的是“prepone”的反义词。

A:你不是第一个写信告诉我这种用法的人,所以它一定是在空中流传的!

我通常查阅的字典里没有这个词,但包括MSN Encarta在内的一些在线参考资料把它定义为印度英语,意思是把某事重新安排到更早的时间。这也许可以解释为什么你的同事会使用它。

事实上,在谷歌上搜索一下,“prepone”这个词就很流行。我获得了11.8万次点击,其中很多来自南亚人,或者是南亚人使用这个词时感到困惑的人。

但信不信由你,这个词并不是你想象中的新词。据《圣经》记载,动词“介词”早在16世纪就出现了牛津英语词典

当它第一次被记录时,“prepone”的意思是放在或设置在前面——或多或少是字面意义上的,例如把某物放在某人之前。这个词是从拉丁语借来的普雷波内(放在前面)。

据我们所知,第一个使用这个词的作家是罗伯特·克劳利(Robert Crowley),一个清教徒社会改革家,他在1549年写道:“我确实会提前将主放在我的眼前。”的牛津英语词典在1656年之后没有引用这种用法。

几个世纪后,就在第一次世界大战前夕,“prepone”再次出现牛津英语词典这个时间的意思是“提前到一个更早的时间或日期。”反对推迟。”

该词典称,这种新形式的“prepone”首次出现在1913年12月的《纽约时报》上。一位读者在给编辑的信中写道:

“在这个忙乱的时代,主要是为了法律职业的利益,请允许我创造一个词‘prepone’,作为备受尊敬和经常被提到的备用词‘推迟’的必要对手。’”

自20世纪中期以来,这个词在美国或英国不太常见。最近几十年,根据牛津英语词典在印度英语中使用频率最高。

该词的最新出版参考文献牛津英语词典来自2001年《印度时报》的一篇文章,内容是关于“要求学校提前准备考试,并在4月份开始放暑假”的决定。

“prepone”在西方流行起来了吗(经过长时间的推迟)?只有时间才能证明。

在当地商店买我们的书,Amazon.com,或Barnes&Noble.com

类别
英语语言 未分类

塞伦迪普的三位王子

问:我的女朋友最近在南非的一次狩猎旅行中遇到了一位来自毛里求斯的女子,然后得知他们曾在波士顿上过同一所大学。我们似乎每天都有这样的遭遇。有一个词来形容这种偶然的巧合或联系吗?

A:我不确定这个能不能满足你的要求,但是“serendipity”这个词怎么样?它是由斯里兰卡的古波斯语和阿拉伯语名字组成的。

《美国英语传统词典》(第四版)将其定义为“偶然获得幸运发现的能力”。《韦氏大学词典》(第11版)补充说,它是一种“发现有价值或令人愉快的事情而不是寻找的现象。”

据英国《每日邮报》报道,18世纪英国文学家霍勒斯·沃尔波尔(Horace Walpole)创造了这个词牛津英语词典.在1754年的一封信中,他描述了一项发现,“几乎是那种我称之为意外发现(Serendipity)的东西,一个很有表现力的词。”

在沃尔波尔写给住在佛罗伦萨的一位英国朋友的信中,他解释说这个词的灵感来源于一个叫做塞伦迪普的三位王子

波斯故事中的三个王子旅行时,他说,“他们总是在偶然和睿智的情况下,发现一些他们并不是在寻找的东西。”

唔。听起来很像Walpole自己的偶然发现。

在当地商店买我们的书,Amazon.com,或Barnes&Noble.com

类别
英语语言 未分类

西西弗式的丰盛

问:有一天我在听WNYC的时候,听到一个评论员用了“西西弗斯”这个词。我觉得应该用"西西弗斯"你的评论,请

答:科林斯已故的国王西西弗斯(Sisyphus)被迫把一块巨石滚上地狱的山上,结果又让它滚下来,他给了我们一个形容词“西西弗斯”(Sisyphean),这个词很贴切,用来形容无用的劳动。

我在任何我经常咨询的任何词典中找不到“sisyphusian”的条目。但其中两个,牛津英语词典《韦氏大学词典》(第11版),包括一个不太为人所知的拼写,“西西弗斯”。

事实上,“西西弗斯”版本显然是最先出现的。最早出版的参考文献是牛津英语词典是从一个1599诗歌描述蚕,作为“Sisyphian Soules”。

更常见的词“西西弗斯”(Sisyphean)首次出现在1635年的一首诗中:“我以叹息换取眼泪,以眼泪换取古龙,/仍在徒劳地滚动西西弗斯的石头。”

我不知道“西西弗先”是否会成为我最喜欢的词典,但我怀疑,更新这些词典的词典编纂者已经注意到了这一点。

当我在谷歌上搜索这个词时,有21600个点击量——从“西西弗斯式的任务”到“西西弗斯式的救助”再到“西西弗斯式的吸尘”。

这个新词从何而来?也许大量的西西弗斯式的任务可以被描述为西西弗斯式的。

在当地商店买我们的书,Amazon.com,或Barnes&Noble.com

类别
英语语言 未分类

它是一个三角形、正方形还是T形?

问:我在最近的伦纳德·洛帕特秀节目中第一次听到你的声音。我被迷住了,不知道你能不能帮我一个语言问题。我想了解一下“to a t”这个表达的历史。

答:据英国《每日电讯报》报道,自三百多年前首次出现在英语中以来,“to A T”(有时写为“to A tee”)的意思就是“准确、恰当、精确”牛津英语词典

词典中第一个出版的参考文献来自《镇上的幽默和谈话》,詹姆斯·赖特(James Wright)1693年的一部讽刺作品:“所有在乡村和城镇下面的人都向他寻求补偿;他对一个T

词汇侦探花了很多时间试图找到短语中“T”的来源,但证据仍不确凿。这可能就是为什么我办公室里的几本词典对这个表达给出了不同的解释。

我的完整的韦伯斯特的第二例如,“T”表示“T-square”,而《韦氏大学词典》(第11届。)说“tittle”或小小的东西很短。

牛津英语词典提到了这两种解释,以及冰壶和高尔夫运动中的发球台,以及“T”通过交叉正确完成的事实。

然而,从字里行间看,很明显牛津英语词典的词典编纂者认为“标题”的建议是最有可能的。

据《纽约时报》报道,首先,tee这个词可能与高尔夫或冰壶有关,但直到78年后才出现在印刷品中牛津英语词典引证。

最早的“t”引自1771年的一首诗,作者只有j·贾尔斯(J. Giles)知道:“我会告诉你在哪里/你可能适合一件t恤。”

" T "是来自" T-square "吗?按时间顺序来看,这种解释更有道理(第一种)牛津英语词典“T正方形”的引文来自1701年),但没有证据支持绘图标尺和表达式之间的联系。

或者,作为牛津英语词典他说,这一理论“在调查中似乎站不住脚”。也没有证据支持跨越“T”线的说法

然而牛津英语词典指出,“值得注意的是一个名字(即点、点、点)在‘to a T’之前将近一个世纪就使用了,而且使用的结构完全相同。”

字典上定义为“精确到极小的程度”或“精确到最小的细节”的“标题”的第一个引证来自于憎恨女人的人,一部1607年的喜剧,由博蒙特和弗莱彻主演:“我要引用他的名言。”

如果非要我猜的话,我会用“to a title”作为“to a T”的词源,但是T不知道这个表达的起源。

在当地商店买我们的书,Amazon.com,或Barnes&Noble.com

类别
英语语言 未分类

富人和穷人

问:我任教的那所大学的校长问我,当预约是病人的时候,为什么我们在“医生的预约”中使用所有格。她还想知道为什么我们在“牙医预约”中不使用所有格。我想我最好在回答她之前与你核实一下。

答:我们今天用“占有”一词来描述不只是占有的关系。

在我们开始称这种形式(或格)为“所有格”之前,它被称为“属格”。如今,只有语法学家和其他语言类型使用“属格”这个术语,但在某些方面,这个旧术语没有那么令人困惑。

属格涉及的关系比简单的占有或所有权要广泛得多。例如:度量(“一周的假期”),隶属关系(“西尔维娅的读书俱乐部”),亲属关系(“珀西的堂兄”),描述(“学士学位”),等等。

在这些例子中,我要加上“医生预约”,这是一个描述预约类型的短语,而不是谁拥有预约。不涉及文字所有权。

我们为什么不说“牙医预约”呢?好吧,事实上我们很多人都这么说,但是附加的“s”通常不会被听到,因为名词末尾的“st”会和它撞在一起。

我希望这对你有所帮助。就像我在语法书上说的我有祸了对于收购的社会,我们对拥有者有很多麻烦。

在当地商店买我们的书,
Amazon.com,或Barnes&Noble.com

类别
英语语言 未分类

歌词定罪

问:我在你的博客上看到了“were”和“was”的用法,以及你对“was”的解释虚拟.突然,我想起了《迪克西》这首歌和它的歌词:“我希望我在迪克西,万岁!”万岁!”不应该是“were”吗?

答:在任何其他语境中,语法正确的句子应该是“我希望我在迪克西”。但是,感谢上帝,歌词作者不受英语语法、句法、用法、拼写、发音甚至逻辑的限制!

所以,语法警察没有给鲍勃·迪伦开罚单,因为他唱了“躺,女士,躺,躺在我的大铜床上。”或者,就这一点而言,宾·克罗斯比和纳特·金·科尔唱了“是你还是你不是我的孩子。”

然而,当布鲁斯·斯普林斯汀演唱“我希望我是盲人/当我看到你和你的男人在一起”时,他的语法和音乐都得了A。

在当地商店买我们的书,Amazon.com,或Barnes&Noble.com

类别
英语语言 未分类

有趣,更有趣,更有趣

用“fun”作形容词正确吗?我听到到处都是这样的句子:“我们度过了如此有趣的一天!”这种用法是英语作为一种发展中的语言的一个例子吗?或者这只是时髦的半文盲所采用的一些可爱的便便幼稚?你大概能猜到我是站在哪一边的。

答:去年我写了一篇关于“的形容词用法”的博客文章有趣的以及今年早些时候关于"有趣的但我想我们可以给自己一个“有趣”的更新!

“fun”是否是一个真正的形容词取决于你查阅的字典。

《韦氏大学词典》(第11版)包含了这个词的形容词定义,没有标注它“不标准”或用法问题或任何其他可疑的东西。换句话说,M-W认为这是标准英语。

《韦氏大词典》“甚至包括比较“播种者”和最高级的“最有趣”,但两者都有谦虚的评论“有时”附加。这在词典中并不完全是一个完整的认可。

《美国英语传统词典》(第四版),然而,感觉这个形容词还没有准备好黄金时段。

在用法说明中,美国传统说的是“用途”有趣的作为定语形容词,如愉快的时光有趣的地方,可能源于对该词在以下句子中使用的有趣的重新分析滑雪很有趣,在那里有趣的具有诸如此类的句法功能的形容词有趣的令人愉快的.”

“这个用法在20世纪50年代和60年代开始流行,尽管有证据表明它有19世纪的先例,但它仍然会让传统主义者感到惊讶,”补充道。“也许有一天,这种用法会完全不引人注意,但作家们可能会在更正式的上下文中避免使用它。”

我和美国传统在这一点。当太多人仍然找到一个非凡的用法(要粗糙),它尚未属于正式英语。但我认为使用“乐趣”作为语音或非正式写作中的形容词是可以接受的。

至于“更有趣”和“最有趣”,我们并不觉得好笑。

在当地商店买我们的书,
Amazon.com,或Barnes&Noble.com

类别
英语语言 未分类

给格兰迪小姐一个苹果

问:四十年代和五十年代,我在路易斯安那州长大,经常遇到一位婚姻状况不明的女士使用“Mizz”。这是一种常用于称呼老师的语言。六十年代,当“Mizz”突然变成“Ms”的拼写和女权主义内涵时,我觉得很有趣。

答:“Ms.”这个词在你穿膝盖裤很久以前,可能在你父亲穿膝盖裤之前,就已经被用作对女性的礼貌称呼了。

上个月,我在WNYC上讨论了这个问题,并引用了语言学家和词典编纂者本杰明·齐默(Benjamin Zimmer)为追踪(到目前为止)最早发现或提前发现这个词所做的努力。

Zimmer是Visual Scesaurus的执行制片人,追溯到1901年11月10日的术语。但如果他或另一个词侦探在长期以来,我就不会感到惊讶。

在“寻找难以捉摸的第一位‘女士’”中文章在他的交互式参考网站中,齐默描述了在Springfield(马萨诸塞州)发现这种用法所涉及的侦探工作。周日的共和党人。

如果您可以阅读Zimmer再现的原始新闻剪辑的微小和相当模糊的印刷,您将看到使用“女士”的作者建议您长大的发音:

“在口头上,它可以被理解为‘Mizz’,这与许多乡村地区长期以来普遍存在的做法非常相似,在那里,一个含混的‘Mis’代替了小姐和太太。”

当然,在当时,使用“Ms.”并不是一个女权主义问题,而是一个方便的问题。这是如何牛津英语词典现在描述以下术语:

太太,特别在正式及商业场合,用作夫人错过主要是为了避免必须说明女性的婚姻状况(被认为是无关紧要的、侵犯性的或潜在的歧视性的)。”

顺便说一下牛津英语词典还有“Miz”和“Mizz”的条目

最早的牛津英语词典“Miz”的引文,被描述为“美国南部的“小姐,”这是1858年出版的《南方文学信使》杂志上的一句话:“我很快就成为了所有女士的宠儿,包括脾气暴躁的汉斯姆女士。”

“Mizz”条目将这个词描述为“代表女士的口头实现”。

如果你对阅读更多感兴趣,请查看博客项目几年前,我写过一篇文章,讨论是否应该在“女士”后面加一个圆点。别忘了看看齐默那篇有趣的文章。

在当地商店买我们的书,
Amazon.com,或Barnes&Noble.com

类别
英语语言 未分类

椒盐脆饼干,薯条,等等

问:在我的字典里,“whatever”这个词只是一个代词,但你不认为它在今天的语言中也是一个形容词和副词吗?

A:这取决于你用哪本字典。

《韦氏大学词典》例如,(第11节ed.)列出了“whatever”作为代词(“你做什么我就吃什么”)、形容词(“你提供什么条件他就接受什么”)和副词(“我正在尽我最大的努力,无论如何”)。

《韦氏大词典》“说“whatever”从14世纪开始就被用作代词和形容词。

作为代词,它意味着任何事,任何事,无论什么。作为一个形容词,它的意思是任何或所有的,无论什么,或任何类型的。

状语用法(意思是“在任何情况下”或“在任何情况下”)是最近才出现的,但根据研究,它已经有将近一个半世纪的历史了M-W

《美国英语传统词典》(第四版)将“whatever”列为代词和形容词,但将其描述为感叹词what《韦氏大词典》“称副词为“有时用于叹词”

《韦氏大词典》“将所有三种用法视为标准英语。美国传统一般同意,尽管它被描述为非正式的代词用在句子中,如“带点东西到派对上——椒盐卷饼,薯片,随便什么。”

牛津英语词典然而,他认为“whatever”作为副词的使用是口语化的。

我认为可以用“whatever”作为代词、形容词和感叹词(或者作为副词感叹)M-W但让你的耳朵来判断吧。如果这种用法看起来太随意,那就在演讲或非正式写作中使用。

在当地商店买我们的书,Amazon.com,或Barnes&Noble.com

类别
英语语言 未分类

期限限制

问:我是一个团队的研究助理,负责研究推特上的人。为了简洁地介绍我们的工作,我们想区分表示人的代词和表示地点或事物的代词。这类代词有没有术语?

A:正如你所知,代词是一个可以用来代替名词(如“Bertie”或“Jeep”)的词(如“who”或“which”)。然而,我不知道有一个词可以代表一个人,也不知道有一个词可以代表一个地方或一件事。

英语有很多种代词(人称、反身、指示、不定、疑问句、关系),但每一类都包括人用的词和物用的词。事实上,并不是每个人称代词都指人。例如,“It”是用来代替某物的人称代词。

如果这还不够让人迷惑,那么关系代词“that”既可以指代人,也可以指代物,尽管人们普遍认为它只能代表一件东西。我写了一个博客项目几年前关于"那个"和"谁"的问题

在我的语法书后面的词汇表里我有祸了,我会描述不同种类的代词。如果你想复习一下,这里有一段摘录:

“一个人称代名词可以是一个主题(我,你,他,她,它,我们,他们);一个对象(我,你,他,她,它,我们,他们);或所有格的(我的,我的,你的,你的,他的,她,她的,它的,我们的,我们的,他们的,他们的).其中一些(My, your, his, her, its, our, their)也被称为所有格形容词,因为它们描述(或修饰)名词。

“一个反身代词引起对自身的注意(以自我自我):我自己,你自己,他自己,她自己,自己,我们自己,你自己,他们自己.反身代词用来强调(自己是匈牙利)或者提到这个主题(他责备他自己).

“一个指示代词指出一些事情:这个,那个,这些,那些. 它可以自己使用(持有)或与名词连用,作为形容词(是谁家伙?).

“安无限期代名词指模糊的或未知的人或物:如:both, another, any, anyone, anyone, anything, both, each, either, every, everyone, everyone, everything, few, many, much, neither, no one, nobody, nobody, none, one, other, several, some, somebody, somebody, somebody, something等全部如有遗失).其中一些也可以用作形容词。

“安疑问代词用于提问:什么,哪个,谁,谁,谁的在第一次?).

“一个关系代词引入从属(或从属)子句:这句话的意思是:“那个,什么,无论什么,哪一个,谁,谁,谁”他是那个人偷走了我的心).”

我希望这对你有所帮助,祝你在研究中好运。

在当地商店买我们的书,Amazon.com,或Barnes&Noble.com

类别
英语语言 未分类

别有用心

问:我的问题是:“内”和“外”是反义词,是同一个词尾;“superior”和“inferior”也是如此。“别有用心”有反义词吗?

A:一个后缀相同的“ulterior”反义词?据我所知,没有一个。

牛津英语词典1646年首次记录的英语形容词“ulterior”来自相同的拉丁语不可告人的,意思是“进一步,更遥远”。拉丁根是不同,或“that is beyond”。

“ulterior”的第一个英文意思是牛津英语词典,是“超越眼前的或现在的;在随后的点或阶段到来;更进一步,未来。”

但在18世纪中期,这个词获得了另一种含义:“隐藏在公开声明、公开声明或明显的事物之外的;故意隐藏起来的。”

就像你提到的其他词一样,“ulterior”是词干的组合(在本例中是拉丁语)不同)加上后缀ior,在拉丁语中用来构成比较级。拉丁语结尾给了我们这样的英语组合:“下级/上级”、“下级/上级”和“内部/外部”。

虽然“别有用心”的形成方式完全相同,但这枚硬币没有相反的一面。

让我们来玩“发明一个词!”如果有一个词源上相似的反义词,它可能是“丙或”,“接近的”,“propinquior,”或类似的。

在拉丁语中,prope(副词)propinquus(形容词)意思是接近或接近。罗马人的比较形容词(更近)是propior他们的最高级(最近的)是proximus,从代理,表示靠近或接近的动词。

但是,即使我们把这些发明中的一项发明变成了一个英语单词,意思是“不可告人的”的反义词,它可能也不会演变成“不可告人的”。换句话说,它现在不太可能意味着开放和面上。

哦,好吧。你不可能什么都有。

在当地商店买我们的书,Amazon.com,或Barnes&Noble.com

类别
英语语言 未分类

大声笑

问:我在看美国大兵乔的故事在有线电视上,当一个角色使用“SOL”这个词时,这个词是缩写,而不是太阳或音符。我原以为这个缩写是最近流行的,但在1945年的一部电影中就出现了。

答:SOL的缩写,发音为ESS-OH-EL,比那部二战电影要古老得多。第一次世界大战怎么样?

卡塞尔俚语词典他说这个词在20世纪10年代就出现了,现在用作形容词,意为“不幸的、不幸的、处于困境的”。而且,正如卡塞尔的加上,“[abbr。年代打击out的l厄。”

牛津英语词典将其描述为“士兵运气不佳”、“肯定运气不佳”以及“狗屎运气不佳”的美国缩写

第一个引用牛津英语词典来自1917年对美国远征军在一战中使用的俚语的描述:

“s.o.l.- 根据你拼写的方式,士兵的工资拨款缩写,适合士兵出来'运气或肯定出来'运气。适用于死亡的一切,迟到迟到。“

这种首字母形式(由短语中单词的首字母组成的缩写)在今天仍然存在,并有着更多的含义。

例如,在网络空间中,“SOL”可能不仅代表上面提到的所有感官,还代表“大声微笑”和“迟早”。

在当地商店买我们的书,Amazon.com,或Barnes&Noble.com