类别
英语语言 未分类的

这种规则的

问:为什么“未经磨练”不是一个词?例如,“未经磨练的技能”:还没有被磨练或磨尖的技能。八年前,我因为这个输了一场拼字游戏,现在我仍然耿耿于怀。

A:当然,“unhoned”是一个词。这不是一个在拼字游戏中被认为是犹太的词。

否定前缀“un”可以加在形容词(“unhappy”)、充当形容词的分词(“un磨练的”、“unspoken”)、一些名词(“不安的”)和一些动词(“unfasten”)之后,形成本质上与原词相反的新词。

其他否定前缀也是如此,比如“in”(如“ineligible”)、“non”(“noncompliance”)、“im”(“immutable”)等等。由此产生的文字是真实的文字。

然而,在一般通情达理的人心目中,某个词是一个词,这一事实并不一定会使它成为竞争激烈的拼字游戏社区中的一个词。这些人有他们自己的,非常精辟的关于单词的概念。

我向全国拼字游戏协会(National Scrabble Association)的执行董事小约翰·d·威廉姆斯(John D. Williams Jr.)提出了你的问题。至于前缀(或后缀)词的使用,他说:

“没有硬性规定。复印官方拼字游戏玩家字典(第四版)并查看“联合国”部分。正如你将看到的,每个词都不尽相同“放松”绝对是一种延伸。还可以查看冗长的“re”部分。可悲的是,“瑞宏”不在那里。”

官方拼字游戏玩家字典(粉丝叫做OSPD4)由韦氏公司出版。

节哀顺变。

在当地商店买帕特的书,Amazon.comBarnes&Noble.com

类别
英语语言 未分类的

介词的阶段

问:我在美国长大,现在住在波多黎各。我的小女儿正在学校学习介词的用法,但是“on”和“in”似乎有些混淆。我认为正确的用法是“I live on James Street”,但老师坚持说“I live in James Street”是正确的。他不肯让步,给全班同学做了一次测验,把错误的答案当作正确的。请多多指教。

答:这可能是一个大胆的猜测,但我敢打赌,你女儿的老师是英国人,或者至少他是在说英式英语的环境中长大的(也许是在英属维尔京群岛的某个地方)。

正确答案——“在詹姆斯街”还是“在詹姆斯街”——取决于你住在哪里(或来自哪里)。英国人会说:“I live in James Street”和“My house is in James Street”。但是一个美国人会说“I live on James Street”和“My house is on James Street”。

你发现了一个英式英语和美式英语分道扬镳的地方。这两个语言分支使用介词的方式不同。

例如,英国人和美国人都会说“on”、“over”或“during the weekend”,但英国人也会用(而且更喜欢用)“at the weekend”。

英国人在谈论物理距离时说“在河边”,而美国人则简单地说“在河边”。另一方面,英国人在使用动词“agree”时不加介词,比如在“they agreed a deal”中;一个美国人会说“他们同意(或同意)一项协议。”

说英语的人有一种不同的说法,说某物围绕着另一物。例如,他们会说“围绕房子的篱笆”,而美国人会说“围绕房子”。

在伦敦的餐馆里,服务员在“桌边”侍候;在纽约,服务员“在桌子上”服务。

无论是英式英语还是美式英语,在处理介词的方式上都没有对错。每个国家都有自己的习语,你只能随大流。

美式英语是美属维尔京群岛的语言,英式英语是英属维尔京群岛的语言。波多黎各位于哪里?这是一本叫另一种语言:跨文化英语作者:Braj B. Kachru

“已经是美国独立战争的时候,英语的形式是在美国的目前可观,几乎自豪地,美国而不是英国人。这是进程的开始,其中英语类型的增殖。英美分化是特别的结果,因为每种后续英语形式都有一个主要分支,是或AE的亲和力,而不是另一个。在实践中,这意味着加拿大的英语,波多黎各,菲律宾和美国萨摩亚可公认为与美国英语有关。“

既然如此,你女儿的老师应该再考虑一下了。如果你想阅读更多关于美式英语和英式英语的内容,请查看4月29日、2008和10月27日2008年,语法恐惧症博客上的条目。yabo88提现

在当地商店买帕特的书,
Amazon.comBarnes&Noble.com

类别
英语语言 未分类的

机智的元音

问:当我儿子在罗切斯特大学读书时,他注意到纽约州北部的当地人把单词“Rochester”读成rah -che -ta。这让我想起了一个住在芝加哥附近的老朋友说过的话中发音平坦的“a”。知道纽约州北部的讲话模式是怎么形成的吗?

A:你应该注意到罗切斯特和芝加哥的说话模式有相似之处,这并不奇怪。这两个地区的居民说的是语言学家和音位学家所说的“北方城市方言”。

典型的是,这些说话者在所谓的北方城市元音转换中交换元音。例如,我们大多数人在“Rochester”的第一个音节和“Chicago”的第二个音节中发元音,就像在“cot”中发“o”一样。但是,当地居民的发音特点更像是在“cat”中发“a”

詹姆斯·希伦布兰德(James M.Hillenbrand)于2003年在《国际音标协会杂志》上撰文,引用语言学家威廉·拉波夫(William Labov)描述所涉及的地理区域:

根据拉博夫的说法,北方城市方言在东北部内陆的一系列城市中不规则地切割出一条狭长地带,大致从纽约州北部(如锡拉丘兹、罗切斯特、布法罗),穿过俄亥俄州北部(如克利夫兰、托莱多),密歇根州南部(如底特律、卡拉马苏、大急流城),印第安纳州西北部(如加里、哈蒙德),伊利诺伊州东北部(如芝加哥、罗克福德)和威斯康星州中南部(如密尔沃基、麦迪逊)。”

Hillenbrand补充说,“来自邻近地区的人,如佛蒙特州西北部、宾夕法尼亚州西北部和印第安纳州中北部/东北部的人,似乎表现出某种方言特征。”

拉博夫是研究元音变化的专家,他认为,“北方城市方言的特征是变化,在该地区最大的城市地区,如底特律、布法罗和罗切斯特,可以观察到它们最先进的形式。”

这种元音交换是怎么发生的?拉博夫说,这一趋势可能始于19世纪末,当时大量人口从东向西迁移到伊利运河。

被交换的元音包括“caught”、“cot”、“cat”、“bit”、“bet”和“but”中的元音。这是发生了什么。

的元音在“抓住”就像一个在“床”…“床”变得更像“猫”…“猫”变得更像“工具”或“kee-at”…“钻头”变得更像“押注”或“但是”…“打赌”变得更像“蝙蝠”或“但是”……最后的元音”而是“就像一个“抓”。

这个理论是,当每个元音变化时,另一个元音在一个相连的转换链中填补它的位置。语言学家马修·j·戈登(Matthew J. Gordon)在美国公共广播公司(PBS)的系列节目“你会说美国话吗?””:

“当这些变化根据舌头的位置绘制出来时,它们之间的联系就很清楚了,这种变化就像元音在口腔中的顺时针旋转。”

这就是答案。这就是为什么罗切斯特和芝加哥的人听起来如此相似。

在当地商店买帕特的书,Amazon.comBarnes&Noble.com

类别
英语语言 未分类的

所有的男人和女人只是演员

问:你应该停止鼓励无性别称谓。卡罗尔·钱宁(Carol Channing)是“喜剧女演员”,而不是“喜剧演员”。梅丽尔·斯特里普(Meryl Streep)是“女演员”,不是“演员”。你想称"德文郡公爵"为"德文郡公爵"吗?“女遗嘱执行人”呢?或者是“施虐女王”?失去的太多了!

A:我认为我们不太可能失去“dominatrix”这个词!就我个人而言,我认为这将是一个真正的损失。

但就像我之前说的博客在美国,我确实觉得如果一个女人愿意的话,她有权称自己为“演员”。事实上,“演员”一词最初是男女通用的牛津英语词典

这是一个男女通用的“演员”,出自1666年12月27日的佩皮斯餐厅日记“Doll Common演阿比盖尔演得很好,knpp演寡妇演得很好,我认为他会是一个出色的演员。”

“喜剧演员”也是如此。几百年来,这个词都是男女通用的,直到“喜剧女演员”(comedienne)在19世纪中期首次亮相(最初带有法国口音)。

这是一个男女皆宜的“喜剧演员”出自丹尼尔·笛福的上一部小说,罗克珊娜(1724年)我对她说,你的夫人是个法国喜剧演员,也就是说,是个舞台上的亚马逊人。

就我个人而言,我更喜欢把自己看作一个作家,而不是女作家,尽管我承认,自15世纪以来,女作家就被称为“authoresses”(最初是“aucteuesses”)。

为什么要添加一个不必要的“ess”结尾呢?“整个世界是一个舞台,”莎士比亚告诉我们,“所有的男人和女人只是演员。”

在当地商店买帕特的书,Amazon.comBarnes&Noble.com

类别
英语语言 未分类的

一个可怕的混乱

问:我很好奇为什么“awesome”的意思是“令人惊叹的”,而“awful”的意思是“可怕的”。有人会想,如果某件事很可怕,它就会充满敬畏,对吧?我假设“awesome”和“awful”有不同的根源,但如果能有更多的见解就好了。

A:事实上,“awesome”和“awful”都有一个词根:名词“awe”,一个非常非常古老的单词,可以追溯到盎格鲁-撒克逊时代。

公元855年左右,“awe”一词出现在古英语编年史上,它的意思是恐惧、恐惧或恐惧牛津英语词典

当“awe”一词被用来指代上帝时,“敬畏”一词也被用来指代上帝牛津英语词典“恐惧与崇敬、崇敬或尊敬的恐惧交织在一起;在至高无上的权威、道德上的伟大或崇高、或神秘的神圣面前,内心的态度被降服为深深的崇敬。”

有趣的是,形容词“awful”比“awesome”要古老得多。大约在885年,阿尔弗雷德大帝第一次使用“awful”这个词时,它的意思是可怕的、可怕的、骇人听闻的。如果你还记得,那是在“awe”本身意味着恐惧、恐惧或恐惧的时候。

当“awesome”一词在16世纪晚期首次出现时,它的意思是非常虔诚。当然,到那时,“敬畏”也已经进化了。

但我不想误导你。语言是一个凌乱的业务。数百年,“可怕”和“令人敬畏”都用于积极的和负面感官。

直到20世纪,“awesome”这个词才失去了很多令人敬畏的含义,变成了它通常的现代含义:非凡的、压倒性的、奇妙的和伟大的。

当你知道的那样,“可怕”意味着糟糕。但即使现在“可怕”有时以更积极的方式使用 - 作为增强率。示例:“在南方股票之前,我在市场上赚了很多钱。”

在当地商店买帕特的书,Amazon.comBarnes&Noble.com

类别
英语语言 未分类的

使用俚语艺术

问:我写年轻的成人小说。我摆脱了20世纪30年代发生的事情,我正在寻找一种从时寻找俚语的好方法。我需要知道单词是否像“铜,”“Flatfoot”,“膨胀,”在那个时期使用“击败它”和“斯普拉克”。有任何想法吗?

答:我们俚语的最佳来源是兰登书屋美国俚语历史词典,作者:乔纳森·E·莱特。不幸的是,到目前为止,只有前两卷(A-G和H-O)已经出版。去年夏天,我在一次会议上讨论了其他几个参考文献博客你可能会发现有用的东西。

从那以后,我偶然发现了一个网站它声称能做你要找的事情:美国俚语历史词典。你输入一个单词,然后弹出它第一次使用的日期。

不幸的是,结果参差不齐。据介绍,词典在“copper”(1846年)、“swell”(1926年)和“scram”(1928年)这三个词上的表现还不错,但在“flatfoot”(1912年)和“beat it”(1691年)这两个词上就出了问题兰登书屋以及其他可靠的参考资料。

在当地商店买帕特的书,Amazon.comBarnes&Noble.com

类别
英语语言 未分类的

别有用心

问:我前几天通过网络在WNYC上听到了你。(我住在中西部——很接近你的爱荷华根源——而不是纽约。)不管怎样,我的问题是:你能评论一下“nother”这个词吗?比如“That 's a whole nother game”。没有这样的词,对吧?

A:我的理论是,“整个其他”是“整个其他”和“另一个”的合成词。还有人认为,“nother”反映了对“another”一词的误解:“a…nother”。

但这可能终究不是一个“误解”。“另一个”原本是两个词,据牛津英语词典另一个(经常一个不同的)。“

有记录的用法可以追溯到12世纪初。这里引用了乔叟的诗Anelyda和Arcyte(大约在1374年):“我们看到了一个骄傲和nuwe的nothere女士。”

直到17世纪很久以前,“nother”都是常用的代词和形容词,意思是“第二或其他的;另一个,“the牛津英语词典这里引用了1608年的一句话:“在一个王宫里建立真正的宗教,在另一个王宫里证实它。”

“另一个”的这种用法,根据牛津英语词典,今天在很大程度上过时,幸存下来是美国的俗语,它通常与“整体”一起使用。

该词典列出了这些引用:“我必须给另一套主题打分”(1963年);《我在一个完全陌生的空间》(1977);”,但“tekkies”?它看起来太像《星际迷航》(Trekkies)了,这引发了一整个“另一套内涵”(1993)。

谢谢你提出一个有趣的问题!

在当地商店买帕特的书,Amazon.comBarnes&Noble.com

类别
英语语言 未分类的

非教堂的教堂钥匙

问:一个朋友问我是否知道“教堂钥匙”一词的来源,这个词用来描述啤酒和汽水罐的开瓶器。我告诉他我不知道,但我肯定你会的。谢谢你的帮助。

答:在这个充斥着易拉罐和拧开瓶盖的世界里,博客的一些读者可能还没有体验过用教堂钥匙扎破啤酒罐或打开啤酒瓶盖的乐趣。yabo亚博全站

对于不熟悉这种小玩意的人来说,典型的教堂钥匙有一个三角形的东西,用来刺穿易拉罐,还有一个开槽或钩状的部分,用来撬开瓶盖。(罐头拉环直到20世纪60年代初才发明。)

卡塞尔的俚语词典称“教堂钥匙”一词起源于20世纪50年代的美国。词典称这种工具被称为“教堂钥匙”,因为它的开罐部分与老式钥匙相似。

但是卡塞尔看来啤酒车走在了驮马前面。

据侦探迈克尔·奎宁(sleuth Michael Quinion)一词所说,这个词显然起源于20世纪初,可能要追溯到20世纪30年代末,当时啤酒首次以罐装出售。

昆尼恩曾经经营过一家苹果酒制作博物馆,现在经营着一家在线文字博物馆。他说,苹果酒的名字实际上来自于老式的开瓶器的形状,这种开瓶器曾出现在教堂钥匙之前。

这些开瓶器的圆形或椭圆形端部“让人想起了大而老式的门钥匙的装饰华丽的把手,”奎宁在他的信中写道网站世界广泛的词。

为什么是教堂钥匙?他说,根据大多数人的经验,“这么大的钥匙打开了教堂的门。”

昆尼恩补充道:“很有可能还有一个不敬的笑话,因为喝啤酒是一件不符合教会规矩的事。”

在当地商店买帕特的书,Amazon.comBarnes&Noble.com

类别
英语语言 未分类的

口音件

问:我是一名职业说书人,热爱英语,特别喜欢保留地方口音。你是否觉得越来越多的偏见赶走了地方口音?我哀叹美国口音的衰落。他们丰富了我们的文化。口音是真实和丰富多彩的。请为我们不同的声音说话!

我是站在你这边的!我也很喜欢和欣赏美国的许多口音。只要我能,我都会支持他们。

但我不太确定对他们的“崛起”偏见。事实上,旧的偏见可能是在衰落。越来越多地,当地甚至国家电视插座不仅是宽容但在他们的新闻锚和记者的区域内部的宽容。

一个文章《纽约时报》(New York Times)几年前的一篇报道称:“广播公司似乎已经意识到,在电视观众大量流失之际,对口音开放可以吸引新的观众。”

让我们希望这一趋势保持下去!

在当地商店买帕特的书,Amazon.comBarnes&Noble.com

类别
英语语言 未分类的

完美的音质

问:你能解释一下“完美”这个词的用法吗?当人们说“更完美”的时候,我就会畏缩。这是正确的吗?在我看来,有些事要么完美,要么不完美。

答:“Perfect”是一些用法作家称之为“绝对”的形容词之一,也就是说,形容词不能用于比较级(“更完美”)、最高级(“最完美”)或其他修饰词(“非常完美”)。

其他有时被描述为绝对的形容词包括“独特的”、“正确的”、“完整的”、“怀孕的”和“死亡的”。

从广义上说,我同意这些用法作者的观点。例如,几年前我写了一篇博客文章,内容是关于不断使用限定词“独特的.”

同时,我认为在某些情况下使用限定词是合理的。也许你的意思是X比Y拥有更多构成完美(或唯一性或完整性)的品质。换句话说,X比Y更接近绝对。

你并不是说X本身是完美的(或独特的或完整的),只是说它比y更接近。

我想这就是开国元勋们在宪法序言中用“更完美的联邦”一词时所想的:

“我们美国人民,为了建立一个更完美的联盟,建立正义,确保国内安宁,提供共同防务,促进公共福利,自由和安全的祝福我们自己和我们的后代,注定和建立美利坚合众国宪法。”

我写了一封信博客项目关于今年早些时候。结论?合格的认可。创始人在使用“更完美”时是合理的。但这并不意味着我们应该过度使用这种用法。绝对不!

在当地商店买帕特的书,
Amazon.comBarnes&Noble.com

类别
英语语言 未分类的

现在请原谅我

问:我最近在一封电子邮件中使用了“bring to bear”,结果盯着这个短语看了很长时间,不知道它应该是“bear”还是“bare”。在谷歌之后,我发现“bear”是正确的拼写,但现在我想知道这个名词和动词“bear”是否相关?

A:不,熊这个动词和表示这种毛茸茸的大动物的名词毫无关系。

这两个词来自史前印欧语系的词根,拼写相似(b),但从词源学上讲,这两个词根是不相关的,意思也不同。

根据约翰·艾托的说法,在古代,动词“bear”有两个意思:承担负担或生孩子单词起源词典.这个动词在流传到梵语、希腊语、拉丁语、日耳曼语和印度-伊朗语时获得了新的意义。

今天,它在英语中有20多个意思,包括携带(“一头毛驴能承受200磅”);忍受(“他无法忍受悲伤”);支撑(“横梁将承受两吨”);继续(“请靠左”);生孩子(“她希望生孩子”);生产(“那些树会结果实”),等等。

“bring to bear”这个表达最初的意思是带来,18世纪塞缪尔·理查森在他的小说中使用了这个表达克拉丽莎(1748):“你的表弟……很难使这次会议成功。”

这个短语现在的意思是施加、应用或使用,如“让我们给市长施加压力。”

有趣的是,根据你想表达的意思,“bear”有两个过去分词。我们用" borne "来表示大多数意思,但" born "用于指代出生的被动结构。所以我们说,“他的背被压得喘不过气来”,“她生了三个孩子”,但我们说,“孩子们出生在辛辛那提”。

顺便说一下,这个毛茸茸的生物的名词来源于一个原始词根b意思是“棕色的”或“明亮的”。这个词根给了我们单词“brown”、“bear”(一种动物)、“bruin”(熊的诗化名字)、“beaver”(另一种棕色动物)、“brunet”和“burnish”。

在当地商店买帕特的书,Amazon.comBarnes&Noble.com

类别
英语语言 未分类的

拍拍WNYC

如果您错过了今天leonard leonard al的听证会,您可以点击在这里

类别
英语语言 未分类的

国家的来龙去脉

问:我已经离开这个国家有一段时间了(在美丽的开普敦),所以我在博客上聊了一会儿。"yabo亚博全站在前提这个词条让我想起了美国军方使用的“in country”。这是从哪里来的?这是英国主义吗?军国主义?

答:你刚才问的是“in country”,这是指上世纪六七十年代美国军事行动期间在越南的一种表达方式。但据英国《卫报》报道,早在16世纪,平民意识就在苏格兰使用了牛津英语词典

在早期的苏格兰版本中,这个表达意为“内陆国家,内陆;大陆与离岛相对的大陆;靠近首都和文明中心的国家,有别于边远地区牛津英语词典说。

词典中有“The In-cuntre”(1565年)和“The Inne cuntrey”(1596年)的引证,而这一个引证来自于Spottiswood大主教的苏格兰教会的历史(1639):“在群岛和高地同样是大麻烦,国内也不是更安静。”

这种施工现在对我们来说听起来有点奇怪,但在早些时候人们使用了许多这样的“在”化合物中描述了中心附近的东西:“教区,”在岸边“,现在熟悉”内陆“和”野外“(最初是对宅基地周围或附近的农田,而不是棒球界的参考)。

牛津英语词典“in country”(拼写方式多种多样)在20世纪首次被用来表示“in country”或“in a context specified country”。

最早的这类引证来自迪伦·托马斯的一本故事集和著作,海景(1953):“在流入的田野和流入的大海之间。”

这个短语的军事含义最早出现在1966年5月的《纽约时报》上:“在南越,在西贡所谓的‘国内’战争中,发展努力集中在最适合在丛林和稻田中使用的武器类型上。”

下一个牛津英语词典引用自1969年的《每日电讯报》:“这将使美国的‘国内’军事力量减少到48.4万。”

引用的引号很快就消失了,比如1973年《每日电讯报》上的这句话:“(在越南)美国驻越南军队人数为7170人。”

因此,“在乡下”一词就与在越南服役联系在一起了(这也是博比·安·梅森(Bobbie Ann Mason)一本关于这场战争及其后果的畅销小说的标题)。引申开来,它已经成为伊拉克、阿富汗和其他地方战争中的一个常用短语。

在当地商店买帕特的书,Amazon.comBarnes&Noble.com

类别
英语语言 未分类的

今天在WNYC上收听Pat节目

她会在伦纳德Lopate显示大约下午1:20在东部时间讨论英语并回答来电者的问题。

类别
英语语言 未分类的

他强烈

问:如果一个国家的行政长官被称呼为“总统先生(或女士)”,一个城市的行政长官被称呼为“市长先生”,为什么一个州的行政长官被称呼为“州长”而不是“州长先生”?

A:这是一个好问题,我花了几天时间试图找到答案,但都无济于事。如果你知道了原因,我希望你能告诉我这个秘密。尽管我不能告诉你为什么,但我可以告诉你怎么做。

当我们和美国最高法院的参议员、州长、将军、法官、大法官和首席大法官交谈时,不管是否使用他们的名字,我们都使用他们的头衔,而不使用“先生”或“女士”。

这就是为什么我们称呼黛安·范斯坦为“参议员”或“范斯坦参议员”而不是“参议员女士”,这就是为什么科林·鲍威尔是“将军”或“鲍威尔将军”而不是“将军先生”。出于同样的原因,阿诺德·施瓦辛格被恰当地称为“州长”或“施瓦辛格州长”,而不是“州长先生”。

另一方面,对其他一些政府高官,我们总是用“先生”或“夫人”来称呼他们,只称呼他们的头衔,即不称呼他们的名字。“总统”这个头衔也是如此;副总统;司法部长;秘书(适用于其他内阁成员);副部长;(众议院)议长;大使,市长。

顺便说一下,当面称呼市长有几种方式:“布隆伯格市长”、“市长先生”或“法官阁下”。初级法院的法官可以是“judge”、“judge Crater”或“Your Honor”。

关于如何在谈话中使用最高法院首席大法官或副大法官的头衔,存在一些分歧。许多参考指南似乎已经过时了。

在这里我是按照一本叫做礼仪:外交,官方和社会使用的完整手册(第25版),作者:玛丽·简·麦卡弗里、宝琳·B·因尼斯和理查德·M·桑德。

yabovip等级两位作者说,当桑德拉·戴·奥康纳(Sandra Day O’connor)被任命为最高法院法官时,这种礼仪发生了变化。今天,在谈话中,首席大法官应该被称为“首席大法官”或“首席大法官罗伯茨”,助理大法官应该被称为“大法官”或“金斯伯格大法官”。

许多参考指南可以告诉你给政府官员写信时应该用哪种称呼。例如,《韦氏大学词典》(第11版)后面有一节叫“称呼方式”。当你写信时,这是一个很方便的方法来确定如何(或是否)为标题做序。

不幸的是,当你和这些人说话时,没有多少参考指南告诉你如何正确。我提到的那本书,协议,都做到了。

顺便说一下,第一位“总统先生”乔治·华盛顿差一点就被称为“殿下”。

1789年,就在华盛顿就职之前,参议院建议他的正式头衔应该是“美利坚合众国总统殿下和他们自由的保护者”。

当选副总统约翰·亚当斯(John Adams)则支持“陛下,总统”。华盛顿自己最初倾向于“上帝的至尊”,但后来改变了主意。

最后,让华盛顿松了一口气的是,更具有民主意识的众议院占了上风,国会决定用简单的“总统先生”。

在当地商店买帕特的书,Amazon.comBarnes&Noble.com

类别
英语语言 未分类的

撇号?灾难?

问:我在一所学院教授英语,赞助作家的研讨会。去年,有人为我们设计了一个标志并忘记了撇号。我们中的一些人决定放弃撇号,但是组织者被推翻了美国,设计师拒绝改变徽标。所以现在我们没有我们的酷徽标,有很多纷争,即一些大型支持者已经撤回了这一事件的支持。所有这一切都在一点撇号。你怎么认为?

答:问题是这里的“作家”一词是否被用作占有(你需要撇号)或者形容词(你不需要撇号)。我投票给后者。

在这种情况下,“工作坊”这个词在我看来并不是指属于或属于作家的东西。相反,“作家”这个词描述了这是一种什么样的研讨会。这就是形容词的特征。

单数名词长期以来一直被用作形容词,直接放在它们所修饰的词的前面。在最近几代,复数名词也以同样的方式使用(例如,“单身酒吧”或“荣誉项目”)。所以我倾向于放弃撇号而使用“作家工作室”。

然而,我应该指出,理智的人可能不同意。例如,爱荷华作家研讨会的人喜欢撇号,而肯扬评论作家研讨会的人不喜欢撇号。

芝加哥风格手册(第17版)说:“在某些情况下,定语[也就是描述性的]和所有格之间的区别是微妙的。”但它补充说,在一个团体的名字中,撇号应该被删除,“只有在专有名称(通常是公司名称),并没有正式包含一个。”

手册用撇号给出了这些例子:“消费者团体……纳税人协会……男孩俱乐部。”它给出了这些没有撇号的例子:“出版商周刊……大莱卡……退伍军人事务部。”(见第7.27节)。

《纽约时报风格和用法手册》还指出,许多组织的名称不使用撇号。它给出了例子“公民联盟;医生医院;师范学院;等等。”

我可能会加上我自己所属的一个组织的名字:作家协会。yabovip等级

[注:这篇文章于2018年3月24日更新,以反映新版的新措辞芝加哥手册.]

在当地商店买帕特的书,Amazon.comBarnes&Noble.com

类别
英语语言 未分类的

面前亮相

问:这是我第一次给你写信,这让我的问题显得很恰当:你对“处女秀”用作动词有什么看法?

答:当我还是《纽约时报》文化栏目的编辑时,我讨厌看到“处女秀”被用作动词。我(和该报的其他编辑)更喜欢用名词形式:“某某人昨晚初次登台”而不是“某某人昨晚初次登台”。

但我不喜欢一个用法,这并不意味着它是错误的。事实上,这个词是在18世纪由法语动词演变而来的首次亮相,意思是“在台球等比赛中打出第一杆”牛津英语词典

然而,当这个词进入英语时,它最初被用作一个名词,意思是“进入社会;演员或其他表演者首次公开露面。”

牛津英语词典“初次登台”作为名词出现是在1751年,当时切斯特菲尔德勋爵在一封信中使用了它:“我发现你的。代布在巴黎,这是一次很好的旅行。”

另一位贵族诗人拜伦(Byron)在1806年的一首押韵诗中使用了这个词:“今晚,你们聚集在一起见证代布/对初生的演员来说,戏剧是新的。”

没过多久这个词就被用作英语动词了。根据牛津英语词典他于1830年出现在《弗雷泽杂志》上:“大约五年前,他在那不勒斯首次登台,此后……一直在意大利的主要剧院演出。”

这两个《美国英语传统词典》(第四版)《韦氏大学词典》(第11版)接受“初次亮相”作为动词,但《纽约时报》显然仍有疑虑。

《纽约时报风格和用法手册》上有这样一条:首次亮相把它用作名词(做了一个处子秀)或修饰语(首次独奏会),决不用作动词(首次亮相)。“

顺便说一下,在英语中使用“初次登台”时,你可以跳过口音。虽然韦氏词典美国传统将重音版本列为可接受的变体,两者都说非重音版本更常用。

在当地商店买帕特的书,Amazon.comBarnes&Noble.com

类别
英语语言 未分类的

橙色援助

问:我非常欣赏你在WNYC上的演讲,但当你上个月被问及“orange”这个词(指水果、颜色和橙屋)时,我觉得你似乎缺乏历史知识,这让我很困扰。

答:随着时间的流逝,即使是我之前研究过的话题,也很难在广播中立即给出答案。如你所知,这些问题都是未经排练的,而且节目是现场直播的。

当然,这不是传递错误信息的借口——最好承认自己不知道或不记得。

“橙色”这个词非常非常古老,据说可以追溯到印度语系的德拉威语。我在去年的一篇博客文章中讨论了它的起源。橙色首先是颜色或者是水果。

至于古老的Dravidians如何得到这个词牛津英语词典他说:“这种橘子的原产地可能是东南亚,它的名字也可能起源于那里。”

至于大写的“橘子”,那就是另一回事了。“Orange”是一个法国小镇的名字,它曾是中世纪Provençal公国的首都,也被称为“Orange”。

在16世纪,荷兰王室拥有了公国。即使在18世纪荷兰公国回归法国之后,荷兰王子们仍继续使用“橙色”这个头衔。例如,英国的威廉三世曾是奥兰治王子,人们常称他为奥兰治的威廉。

牛津英语词典说“橙色”的原点“橙色”是“有点模糊”,但与颜色的名称相似只是机会:“用颜色的名称意外巧合......戴着橙色丝带,围巾,巧克力,橙色百合等,对威廉三世的象征“和新教。

南非最早的省份之一奥兰治自由邦(Orange Free State)以奥兰治河(Orange River)命名,而这条河又以荷兰王室的名字命名。

谢谢你让我保持在我的脚趾上,并继续听!

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

永葆青春

问:我听说“young 'un”这个词(南方黑人用来定义小孩)实际上来自荷兰语中表示小男孩的一个词。这是真的吗?这个词是从荷兰奴隶贩子那里得来的吗?

答:young ' un这个词(也可以写成young ' un或youngun)是young one的口语表达方式,从19世纪初开始就用来指年轻人。它与非裔美国人没有特别的联系,也不是来自荷兰。

类似的表达在14世纪开始出现在英语中,有时指后代(包括人类和动物),有时指任何年轻人。

这里是引用的一些表格牛津英语词典,早期的拼写为“yong oon”(1382年);“仰光”(1535);“勇”(1542);“年轻的”(1605);“年轻人”(1653);“年轻人”(1693);和“年轻一个”(1810)。

单词“young”被认为起源于史前印欧语系的一个词根,朱恩科斯之后又流传到梵语、拉丁语、古日耳曼语和凯尔特语等多种语言。它进入古英语为geong,第一次被记录在贝奥武夫大约在公元725年。

同样的说法也适用于“一个”。它起源于史前印欧语系,oi-no后来传到了希腊语、拉丁语、古日耳曼语和凯尔特语等。它进入古英语为一个在725年之前某个时候。

Oi-no? 哦,是的!

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语 英语语言 词源学 表达式 词的起源 使用 词的起源 写作

为什么“一次性”是独一无二的

问:“一次性的”这个词通常用来指某样东西是独一无二的,但在我看来,它应该被称为“独一无二的”。这就是它所描述的——独特的东西。你的意见是什么?

A:短语“一次性的”(它可以做形容词也可以做名词)起源于20世纪30年代的英国,现在在这里越来越流行。它指的是某一种事物或只发生一次或只产生一次的事物。

为什么是“关”而不是“开”?因为在英国,当这个表达起源于使用“off”一词和前面的数字来描述正在生产或制造的物品的单位数量(“600 off”或“12打off”等)时,这是一种普遍的做法。想象一下从传送带或装配线上掉下来的东西。

牛津英语词典将“一次性的”一词定义为形容词(意为“作为同类中唯一的一种而制造或完成的;独特,不重复”),并作为此类产品的名词。

牛津英语词典“一个辉煌的一次性模式可以在很短的时间内被扫除”,这个形容词出现在1934年的工业贸易杂志上。

和你一样,我们we’我们还不习惯这个短语,但是如果它在美国的使用中持续存在,我们想我们会习惯它的。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

类别
英语语言

标题速记

问:我正在使用我有祸了这让我想到问你一个我很想解决的问题。《纽约时报》最近发表了一篇专栏文章文章沃伦•巴菲特(Warren Buffett)关于在经济动荡之际购买美国股票的好处的文章。我不同意“买美国货”这个标题。我。”我认为第二部分应该是" I did "或" I will "甚至是" I do "然而,我班上没有人同意。我认为这里有语法错误,对吗?

答:当《纽约时报》编辑以“买美国货”为题给沃伦•巴菲特的评论文章加了标题时。I Am,”他们使用了一种速记,省略了第二个动词短语。他们不需要[也就是完成动词短语]。

你刚才注意到什么了吗?如果你忽略上面括号里的注释,你会发现我也没有完成第二个动词短语:“They didn 't need to…”

当你在后面的从句或句子中使用同一个动词时,即使动词的形式发生了变化,也可以省略(省略句子结构的一部分)。

读者和听众会自己建立联系,在心里完成这句话:“我(买美国货)。”所以你可以让第二个动词短语没有完成,没有人会认为它必须采用和第一个动词短语相同的形式:“I do [buy American]”。

如果标题是“买美国货”,两句话就会是平行的。但这并不是巴菲特的重点。他的意思是他现在就买美国股票,并不是说他这样做是作为一个常规。“我愿意”或“我做过”也一样,这些都不能表达他的意思。

我们一直都是这样说和写的,即使是用最好的英语。在下面的例子中,动词短语省略的部分在括号中:“Have you gone yet?”我很快就会去“…”他说,他会研究,但到目前为止他还没有[研究]“…”让我们访问西班牙,除非你已经访问了西班牙“…”我们从来没有因为我们不需要支付(支付)“……”她没有写但她打算写“…“我告诉你,我没有(告诉你)吗?”

请注意,许多省略发生在涉及助动词(“have”、“will”、“be”、“do”)或不定式时。遗漏是否合法?是的,的确如此。作为牛津英语语法他指出:“省略句是不完整的句子,但它们是完全正常和可以接受的。”

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

隐喻与你同在

问:我的问题是关于隐喻/明喻。当有人说,“他壮得像头牛”,这是一个比喻。当有人说,“他是一头牛”,这是一个隐喻。当我十几岁的表弟说"他就像一头公牛"时,是哪一头?

A:“他是一头公牛”是个比喻,这是对的。隐喻是一种修辞格,通常用来指代一件事的东西被用来指代另一件事。

“He 's as strong as an ox”(他像一头牛一样强壮)是一个比喻也是正确的。明喻是一种修辞手法,用“像”或“像”来比较不同的事物。

你十几岁的表弟的一句话“他就像一头牛”是一个隐喻。在这里,“like”这个词不是用来作比较的介词,所以我们没有明喻。批评家们认为这种形式的“like”仅仅是一种口头上的抽搐,但语言学家认为它是有目的的。

正如我曾经在文章对于《纽约时报》杂志来说,这个“喜欢”用来“强调某事(‘我,就像,筋疲力尽了!’)或模糊陈述(‘我们,就像,有六个小时的家庭作业!’)。”

这两个《美国英语传统词典》(第四版)《韦氏大学词典》(第11题)当“like”这样使用时,要把它归类为副词。拨打使用“非标准”,但M-W注意它是“在非正式讲话中用作感叹词。”

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

荷马走路像鸭子吗?

问:作为一名前报纸编辑,我总是会注意到英语在什么时候会误入歧途我的小悲哀。页面在你的网站上。下面的句子正确吗?“就像我有祸了这本书是她的成人畅销书,青少年版用简单的语言和有趣的例子让好的英语变得有趣。”在我看来,这里应该有一个" as "而不是" like "结构。

A:我们网站上的宣传,我很高兴地说,是非常好的英语。

首先,让我们稍微简化一下这个句子:“像X书一样,Y书使用简单的语言。(或者换句话说:“Y书,像X书一样,使用简单的语言。”……

“like”在这里不是作为连词,而是作为介词,意思是“以同样的方式”或“以某种方式”。这种结构被认为是标准英语。(参见两篇文章中的“like”《美国英语传统词典》,第4辑。,和《韦氏大学词典》, 11日ed)。

短语“like book X”被认为是一个省略了动词的比较从句。如果书中包含了动词,你可以合法地选择连词“as”,然后写“as book X does”。

语法学家乔治·O·克鲁姆(George O.Curme)有这样一句话《英语语法》卷二:语法比较从句通常是省略的。如果没有限定动词被表达或被理解,只有名词或代词现在时,喜欢没有受到语法学家的反对;即使是在最好的文学风格中,它也确实是一种常见的形式,在这里被认为是一个介词,它的宾语构成了一个介词短语:“他对待他的妻子喜欢一个孩子。”‘His coat fits him喜欢一个手套。”‘He laughs喜欢她的’”

我希望这能澄清一些问题。一般来说,尤其是在比较正式的写作和演讲中,“as”应该引入一个从句——一组既有主语又有动词的词。这是我语法书上的一个例子我有祸了:“荷马绊倒了,因为任何人都会。”如果没有动词遵循,“喜欢”是正确的:“荷马就像一只鸭子走。”我以前讨论过一次发布的博客yabo亚博全站。

在当地商店或商店买帕特的书
Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

胡闹

问:我听过很多次这种说法,但当一位评论员在某天晚上用它来描述最近提出的一项经济计划时,我决定是时候请这位专家了。开悟吧。

答:根据Eric Partridge的说法,在1850年代后期,这一短语起源于1850年代后期,这是埃里克·帕尔特里奇的俚语和非常规英语词典(8 ed)。

卡塞尔的俚语词典解释说这个表达来自猎狐,指的是骑手被从马上扔下去。

这里的“裁剪者”一词,卡塞尔说,可能是指骑手倾向于被甩到马背上(即颈部),或者是指早期的短语“颈部和马背”,意思是“身体的”或“完全的”

(没有可靠的消息来源提到与马鞭有任何联系,马鞭是一种常见的骑马用具。)

牛津英语词典,它倾向于“脖子和庄稼”作为“come a cropper”的可能来源,引用了1791年的一首诗,其中有这样的诗句:“startish beast受惊了,砰的一声/疯狂的骑手摔倒了,脖子和庄稼!”

侦探Michael Quinion指出,“neck and crop”中的“crop”可能指的是马的另一端(它的臀部)。在他的网站上世界范围内的话他写道:

“有可能‘crop’是‘croup’的一种变体,这表明,当马脖子和‘crop’同时倒下时,马的头部和背部都撞到了地面。”或者也许crop在当时是正常的意思,所以这个表达是neck的强化版本,可能与一个更古老的表达neck and heels有关,这个表达类似于head over heels。”

“come a cropper”这个短语出现在其他形式,包括“get a cropper”和“go a cropper”。事实上,第一个发表的参考文献牛津英语词典因为这个表达是“get”的变体。

这是扩展版的牛津英语词典引用自罗伯特·s·瑟蒂斯的喜剧小说,问妈妈(1858年):“Gameboy Green想要炫耀一番,就骑到一个不实用的篱笆前,结果不劳而获。”

Gameboy, h-m-m。

很快,这个表达就被比喻地用于马术以外的场合。安东尼·特罗洛普在他1874年的小说中使用了这个词我们现在的生活方式“如果他为了钱娶了梅尔莫特的女儿,然后发现她一无所有,他就会‘像个落魄的人’。”

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

状态搜索

问:静态被动语态和分词形容词的结构相同吗?例句:“He was born .”“I am surprised.”这是代理存在(或被提及)的问题吗?

答:你的两个问题的一般答案都是有保留的“是”:结构相似,但不一定完全相同,而且“代理人”的存在确实会产生不同。

但是,让我稍微后退一点,为语法恐惧症博客的读者解释其中的一些术语,他们可能不熟悉这些术语。yabo88提现

你提出的问题与被动语态有关,这是我们大多数人都很熟悉的。

当动词用主动语态时,主语是进行行为的施者(“John walks the dog regularly”)。

但是,当动词是被动语态时,宾语是做动作的代理(“约翰经常遛狗”),如果遛狗者不相关或未知(“狗经常遛狗”),代理甚至可能被省略。

请注意,被动语音中的句子通常使用动词“be”形式作为辅助(在这种情况下,“是”),动词是过去的分词(“走路”)。

现在,有两种被动的声音,这就是你的问题进来的地方。有“动态”(也称为Anclional)被动,“阶级”(也称为Statal)被动。

动态描述一个事件(“狗走了”),而状态描述一个状态(“狗筋疲力尽了”)。你可以说一个表示行为(用动词表示),另一个表示行为的结果(用分词形容词表示)。

有时两者之间的差别是非常微妙的。在他的书中《英语语法》卷二:语法George O. Curme举了这样一个例子:“门被关闭当我去的时候,我不知道,但我不知道什么时候被关闭.”

第一个“被关闭”是一个静态被动(表示状态),第二个是动态被动(表示行为)。Curme补充道:“因此,一种形式被用来表示两种完全不同的东西。”

罗德尼·哈德勒斯顿和杰弗里·k·普勒姆剑桥英语语法当他们讨论他们所谓的“动词被动语态”和“形容词被动语态”时,也提出了类似的观点。

他们以“花瓶被打碎了”为例,这个句子可以符合两种定义。它可以被解释为表示一个事件或结果状态。在第一种解释中,“broken”是一个动词,而在第二种解释中,“broken”是一个分词形容词。

在其他地方,Huddleston和Pullum注意到“形容词和动词的过去分词形式之间有很大程度的重叠以这两种类型中的任何一种为首的补语,我们都能发现它们有显著的相似之处,而且在形容词和过去分词之间常常存在歧义。

你问是否存在一个代理有影响。一般来说,是的。

如果提到了一个行动者(“I was surprised by Susan”是句子“Susan surprised me”的被动形式),那么“surprised”只能被解释为动态被动语态,因为它描述了一个事件。

如果没有提到施动者(“I was surprised”),那么“surprised”可以被解释为被动动词或描述一种状态的形容词。

我希望这有帮助。我想向所有因技术性谈话而感到厌烦的Grammarphobia博客的读者道歉。yabo88提现

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

抓紧时间

问:我们现在遇到的华尔街行话比以往多得多。让我困扰的一个例子是“抢占”。我数不清专家们说过多少次信贷市场正在失灵。这和冻住一样吗?这种用法对我来说是全新的。我错过了什么吗?

A:是的,你显然遗漏了一些东西。“抓住”(意思是冻结或快速锁定)这个词已经出现了一个多世纪。

当动词“seize”在12世纪晚期进入英语时,它有两种不同的意思:(1)占有;(2)占有。

随着牛津英语词典解释说,“占有”或“同占有”或“占有”的意思是“使(一个人)拥有合法的封建财产;赠予投资或赠予财产;确立地位或地位或尊严。”与此同时,“seize”仅仅意味着占有或没收。

这种“抓住”和“抓住”的意思在几个世纪后又出现了另一种用法。在19世纪70年代,术语“抓住”和“抓住”被用来指机器或机制。因此,牛津英语词典表示“卡住”,意思是“粘住、卡住或锁紧;由于过热或摩擦而无法工作。”

这个意思在20世纪50年代开始被用作比喻。的牛津英语词典给这些引用:

1955年,从一本关于社会工作的书:“当社会服务体系是原始的时候,它可以在没有案例工作的情况下做:更精心的现代化机器会抓住。”

1960年,从埋在地下的一天刘易斯(Cecil Day Lewis)的自传:“我读了这本书;然后,一小时又一小时,我坐在那里,努力想说些什么。我不能……我的大脑已经失灵了。”

1976年,从Testkill,泰德·德克斯特(Ted Dexter)和克利福德·梅金斯(Clifford Makins)的小说:“任何锻炼……都可能让我痉挛。”

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

一切都好

问:如果你是tip top,有人问你“你好吗?”你是说“我很好”还是“我很好”?或者,就这一点而言,“我感觉很好”或“我感觉很好”?我永远也弄不清楚这些。谢谢,我希望你感觉…嗯…非常棒。

A:有些人说“你好吗?”,反对对方回答“我很好”或“我感觉很好”。但是根据你的意思,你可以正确地说“I 'm well”或“I 'm good”,以及“I feel well”或“I feel good”。

大多数使用指南将告诉您“嗯,”在适用于一个人时,意味着“健康”。所以,如果你说,“我很好”或“我感觉很好,”你会谈论你的健康状况。

如果你说“I 'm good”或“I feel good”,根据这些用法指南,你是在谈论你的状态(你一般的感觉)。一个垂死的人可能会在临终前说:“我感觉很好,知道我的事情都安排好了。”他不会说他感觉很好。

这是推理。

当与健康无关时,用形容词(比如“good”)代替副词(比如“well”)来修饰连系动词(比如“is”、“feel”或“smells”)。连系动词是描述状态或条件而不是动作的动词。这就是为什么我们说“他闻起来很香”、“尝起来很香”、“他看起来很好”等等。

但是副词(比如“well”)是用来修饰表示活动的动词(比如“skate”或“tango”)。这就是为什么我们说“他滑得好”和“她探戈好”。

记住这一点的一种方法是回忆歌词“我觉得很漂亮”。对于像“feel”这样的连系动词,你要用形容词(“pretty”),而不是副词(“pretty”)。“is”、“smells”、“seems”以及其他连系动词也是如此:“He is nice”、“They seem nice”、“That smells nice”。

从理论上讲,当你的触觉出错时,你会“感觉很糟糕”,或者当你的鼻子被塞住时,你会“闻起来很糟糕”,但我从来没有在现实生活中听到有人使用这些表达。(“感觉”和“嗅觉”在这里是动作动词:它们指的是感觉和嗅觉的行为,而不是条件。)

在当地商店或商店买帕特的书
Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

长短不一

问:你关于一份法律文件是否可以“状态“有件事让我想起了我在律师事务所编辑的日子。律师们过去常说,他们写这么冗长的案情摘要,是因为他们是按字面意思付钱的。

A:马克·吐温有时也从用词中得到报酬,但他得出了不同的结论。他有这句话来赞扬简短和短促:

“我从不花7美分写‘大都市’,因为我写‘城市’也能得到同样的钱。’我从来不写‘policeman’,因为我写‘cop’也能得到同样的价钱。”

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

哦,该死的!

问:我有一个奇怪的问题。你知道doggone it这个表达的词源吗?请帮助!

答:很奇怪吗?绝对不是。你应该看看我收到的一些问题!

至于“该死的”,这个表达可能是“该死的”的委婉说法。的牛津英语词典说“狗走了”通常被认为是亵渎的变形这该死的.”

在19世纪,感叹语“该死的!”和“该死的!”(如果我没有引用消息来源,我就跳过连字符)的用法和“hang!”/把它!”和“该死!/该死的!甚至还有那句古老的祷词“染上瘟疫!”

“该死的!在哪里/该死的!“是吗?的牛津英语词典说“dog-gone”,在以前也被写成“dog-on”,这是19世纪的美国语。但根据其他消息来源,这个表达可能起源于苏格兰。

《美国英语传统词典》(第四版)说“狗狗”是“苏格兰人的改变”dagone,这又是“的变化。该死的.”

兰登书屋美国俚语历史词典,《苏格兰国家词典》提供的关于“狗在上面”一词的参考文献可追溯到1826年和1828年。

在这些早期引用的几年内,“狗走了”开始出现在关于美国旧西部的文章中。

一本半虚构的书远西方的生活该书由英国作家乔治·弗雷德里克·鲁克斯顿(George Frederick Ruxton)所著,于1848年连载于布莱克伍德的《爱丁堡杂志》(Edinburgh Magazine)。我在谷歌图书搜索中找到了鲁克斯顿的这些语录:“老鲁布说,‘火要顽强’。”“如果不是的话,我就完蛋了。”

牛津英语词典“狗走了”一词的最早印刷参考来自爱尔兰裔美国小说家托马斯·梅恩·里德的一本书《头皮猎人:墨西哥北部的浪漫冒险(1851)。这是牛津英语词典“‘我的狗走了,吉姆’,猎人回答说。“狗去吧,伙计!”赶快!”

在19世纪的大部分时间里,人们发现这种表达方式既有“dog gone”也有“dog on”(带连字符和不带连字符)。大约在1860年出现在英国南方素描有“狗在”的版本:“不,我说,我不会做这种狗在事情。”爱德华·埃格斯顿的小说所在州中学或小学校长(1871年)有这样一段话:“她太傲慢了。”

其他版本也出现了:“如果这艘船上有一个被狗咬死的废奴主义者,我想看看他”(大约在1860年);“他看起来是最可恶的恶棍”(1868年);“我会被狗咬的”(1872年,又是埃格尔斯顿);“我要完蛋了”(1879年);甚至还有《达贡特》(1893)。

1892年,美国一位作家有这样的观点:“我认为‘狗走了’就是‘狗在上面’。”

我希望这有帮助。

在当地商店或商店买帕特的书
Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

分离焦虑

问:我有新闻和平面媒体方面的背景。在工作中,我在句号后使用一个空格。然而,我在学校被教导使用两个。哪个是正确的?

答:芝加哥风格手册(第15版)是这样说的:“在排版中,一个空格,而不是两个(换句话说,一个普通的单词空格),跟在句子结尾的任何标点符号后面,无论是句号、冒号、问号、感叹号还是结束引号。”参见6.11节。

这对我来说已经足够好了!

有趣的是,用句点和空格分隔英语句子的整个想法历经了数百年的演变。在早期,标点在很大程度上是一种修辞手段,用来帮助朗读。

现代英语标点符号——主要用于分隔语法单位而非修辞单位的点、标记和空格——在中世纪晚期采用活字印刷术后不断演变。

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

可以去吗?

我想知道你是否能回答我一个问题。我经常听到新泽西东部的人说“I could have gone”而不是“I could have gone”。他们都对吗?还是一种更合适的用法?

答:“我本来可以去的”是正确的。“我本来可以去的”不是。下面是如何在各种时态中使用动词“go”。

简单的时态:我去...我去...我就去...我会的(或可以

完美的时态:我已经...我已经...我要走了...我会的(或可能走了

使用“可以”以同样的方式使用“Will”:

简单:我会的(或可以

完美:我会的(或可能走了

我希望这有帮助。

在当地商店或商店买帕特的书
Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

算是一种回答

问:我以前是一名英语教师,我很讨厌有人在不必要的时候在名词前插入不定冠词。例如,我最近打电话给牙医预约,接待员说:“你想预约什么样的时间?”

A:这是“kind of”和“company”的情况,至少在现代用法中是这样。当你用“kind of”或“sort of”或“type of”或“breed of”这样的表达来指代一个更大的类别的成员时,事后没有必要使用“a”或“an”。

虽然许多人在演讲中添加了这一条,但今天的常见做法是省略它。例如,在“这是一个奇怪的词”中,不需要“a”这一条……或者……“那是什么品种的狗?”

但是,当你用“kind of”或“sort of”作为形容词短语,意思是“rather”时,冠词通常用在后面带名词的情况下(“Our assignment is kind of a drag”或“Jack is kind of a jerk”)。

当然,当“kind of”是副词短语时——也就是说,当它修饰形容词或动词时——冠词的意思是“在某种程度上”(比如,“我们的作业有点难”……或“我们的课挂科了”),冠词就不用了。“kind of”的这些用法遭到许多纯粹主义者的反对,但它们在非正式英语中非常普遍。

顺便说一句,“善良”是一个非常古老的词,并且已经是英语的一部分,因为至少在它意味着一个阶级或分裂时,至少就像800岁一样。(形容词最初意味着自然或天生。)

几个世纪以来,“种类”这个名词一直被用来指代一个人的本性、出身、性别、性器官(男性是指他们的精液)、种族、亲属、后代和许多其他东西。

从15世纪开始,根据牛津英语词典在美国,我们用了“kind”和“all kinds of trees”的双重结构,所以“all kinds of trees”相当于“trees of all kinds”,“this kind thing”和“a thing of this kind”是一样的。

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com