类别
英语语言 未分类的

延伸的意思?

问:我不是一个很执着的人。我相信语言是(并且应该是)自下而上的而不是自上而下的东西。但我对我经常听到的一种误用词感到困扰:“to the extent that”的意思是“to the effect that”,如“He said something to the extent that He did not accept her point of view.”你同意吗?

答:是的,我和你在一起。使用“在”效果“效果”的范围内绝对不正确。“但这可能恰恰是恶毒人士,它正在混合两种类似的声音,具有无意的漫画结果。

一个误用的例子(来自黑道家族)是说某人“悲伤得前列腺炎”而不是“悲伤得匍匐”。想了解更多关于词语误用的信息,请查看我2007年1月2日的文章,博客项目

名词“extent”可以追溯到13世纪晚期。最初的几百年,根据牛津英语词典,它指的是土地价值、土地税、土地租金或为偿还债务而没收土地。

这是莎士比亚的一个例子随你的便(1600年)弗雷德里克公爵用“范围”这个词来表示对土地的没收:

你更多的恶棍。好吧,把他推出门外;
让我的官员对这种性质
在他的房子和土地上做一个范围。
权宜之计,让他走。

然而,到了16世纪,根据《圣经》的各种引用,我们发现这个词也被用来表示某事发生、存在、占据空间或被理解的程度OED.

这里有一个来自1533年一本医学书的例子:“一种吃或喝mylke的欲望,其程度不应在胃里产生或发作。”

从14世纪晚期开始,“to The effect that”就被用来指代结果、目的或意义。

坎特伯雷故事集例如,乔叟写道:“因此我向你祈祷,愿全能的上帝在最后的审判中对你发发慈悲。”

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

次贷的时间

问:由于抵押贷款和银行业危机,我们最近经常看到“次级”这个词。你能告诉我一些关于它的事情吗?

你问这个问题很有趣。这个牛津英语词典上个月就这个问题增加了一份草案。

正如你所指出的,尽管“subprime”这个形容词最近经常出现在新闻中,但据美国《金融时报》报道,它在某种意义上已经存在了一个世纪之久OED.

这个词最初的意思是次等或低于最高质量,出现在1920年联邦贸易委员会关于“在次级条件下进入市场”的产品定价的报告中。

直到20世纪70年代中期,它才被用于银行业。起初,“次级”是一个积极的术语,指的是向最理想的借款人提供的低贷款利率(低于最优惠利率)。

例如,1976年,伦敦《泰晤士报》(Times of London)的一篇文章报道,随着美国银行争夺“最值得信赖的客户”,“以次级利率发放的大额贷款数量”出现了上升。

然而,到了20世纪90年代,这个形容词被用作贬义,指信用记录不良的借款人获得的高利率。下面是1998年《时代》杂志上的一个例子:“作为所谓的次级贷款人,绿树公司向信用受损的人提供高利率贷款。”

类似地,“subprime”从20世纪70年代中期就成为了一个名词,最初指的是为理想借款人提供的低息贷款,后来指的是为可疑借款人提供的高息贷款。

最近出版的参考文献牛津英语词典》,2007年10月的《名利场》(Vanity Fair)杂志,用这个词来形容价值可疑的高利率债券:“聪明的投资者开始想知道,还有多少其他机构也持有毫无价值的次级债。”

毫无疑问,那些聪明的投资者仍在疑惑。

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

一磅一磅

问:我喜欢一磅蛋糕,但我从未遇到过正好一磅重的蛋糕。那么为什么一磅蛋糕叫一磅蛋糕呢?

答:18世纪初,磅蛋糕诞生的时候,根据英国《卫报》的说法,制作蛋糕的主要原料——黄油、糖、鸡蛋和面粉各需要一磅牛津英语词典

我能找到的第一个公开发表的食谱就是来自简单明了的烹饪艺术作者是18世纪英国最成功的烹饪书作家之一汉娜·格拉斯。这就是(注意,这个食谱需要一打鸡蛋,而不是一磅):

“拿一磅黄油,放在一个瓦锅里,用手单向地搅拌,直到它变成细腻稠的奶油;然后准备十二个鸡蛋,但要一半的蛋白;把它们好好打一打,再加入黄油,一磅面粉,一磅糖和几根葛缕子。用手或木勺搅拌一小时,在平底锅上涂上黄油,放进锅里,然后在快速烤箱里烤一小时。你可以放一磅洗净摘得干干净净的红醋栗来换钱。”

呵!用手敲打?现在,我们用小苏打和电动搅拌器让我们的手休息一下。我们在比例上即兴发挥。因此,我们的磅饼通常要轻得多,分量也少得多。

为什么原始配方中每种成分都有一磅?据英国《每日邮报》报道,当时很多人都不识字美国发生了什么事网站上,“这个简单的惯例让食谱更容易记住。”

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

写作风格

问:当主题转向使用数字的规则时,我有一个非常愉快的早午餐。朋友一位医学转录师抱怨她的职业的风格手册坚持认为所有数字都表达为数字。朋友两个是一位大学图书馆员提供了风格的手册不同,但尽管有反对意见,人们应该遵循一个人的专业风格。我的贡献是,一致性应该是规则。我想听听你的想法。普通用法中的风格规则手册吗?手稿,小说,短篇小说怎么样?帮助!

答:我强烈建议你使用一份日常使用的风格指南,以及任何你为出版商写的东西。至于数字的书写,指导方针加纳的现代美国使用,作者:布莱恩·加纳,对我来说有意义。

一般来说,除非你写的是技术性的东西,否则加纳建议将所有10及以下的数字都拼出来,而将11及以上的数字用数字表示。但他给出了几个例外(“900万美元”、“9英寸”、“下午4点”、“8%”等等),并建议句子开头的任何数字都要拼写出来。

如果你查阅他的书,你会发现其他例外情况。加纳推荐的文体在许多方面与报纸写作中使用的文体相似。

另一方面,如果你正在写一篇学术文章或一本书,你可能更适合使用芝加哥风格手册(第15版)。它的风格非常不同(尽管它包括加纳关于语法和用法的一章)。

这个芝加哥手册通常表示从1到100、世纪、物理量和测量值,加上所有整数,如百、千、百万等等。(我不会用芝加哥不过,这是个人写作中的数字风格;对于通信之类的东西来说,这实在太麻烦了。)

不同的书刊出版商在使用数字和文字方面有自己的风格。我不会太担心的。如果你有,请使用出版商的风格手册。否则,请使用你自己的判断并保持一致。出版商将改变风格以适合自己。

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

旅行的艰苦旅行

问:在美国的出生方式,杰西卡·米特福德写道:“不知怎么地,当发现‘旅行’这个词是由表示分娩的痛苦的‘阵痛’衍生而来时,我感到很欣慰。”“旅行”真的来自“辛苦”吗?这和生孩子有关系吗?

答:是的,“旅行”源自“Travail”,根据牛津英语词典,它最初指“身体或精神上的劳动或辛劳,尤指痛苦或压迫性的劳动;运用;麻烦;困难;痛苦。”

我们从古法语中得到这个词阵痛,意思是痛苦或麻烦。第一个发表的参考文献OED.(拼写Trauail.)来自老肯特州的布道(大约1250年),一系列古老的英国军团和箴言。

是的,这个词曾经指的是分娩的痛苦。一个OED.《1297年引文》中“in分娩”一词的用法和我们今天使用的“in labor”差不多。

尽管“旅行”一词有一个痛苦的开始,但在14世纪晚期,“旅行”这个名词被用来表示旅行的行为。在17世纪“travel”成为主要形式之前,它有各种拼写方式(“travall”、“trawaile”、“trauaille”、“travale”等等)。

自13世纪末进入英语以来,动词“旅行”有着相似的渊源。它意味着,除其他外,折磨、工作和旅行。

有趣的是,在古法语中,痛苦或麻烦一词经过多年的演变,在现代法语中指的是工作,在现代英语中指的是旅行或麻烦。但我不确定这两种语言的含义。

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

一个卑鄙的问题

问:你对“偷袭”的过去式有什么看法?我倾向于用“偷偷摸摸”。我也听到了"偷偷摸摸"但听起来不对。(我必须承认,看到“snuck”的拼写似乎也不太正确,但它听起来不错。)

答:在正式书面英语中,“潜行”的过去时态(和过去分词)通常被接受为“潜行”


Snuck一词作为一种非标准变体出现于19世纪,1887年首次在新奥尔良的一份周报上发表。

从那以后,“snuck”在美国变得如此普遍,以至于美国词典现在不加评论地接受了它(也就是说,不称它为俚语、非标准、辩证或其他什么)。

使用专家比词典编纂者更为严格,他们将其列为非标准,但一般认为现在在非正式的演讲和写作中可以接受。

“Snuck”一词在美国和加拿大更常见,但在英国和澳大利亚英语中也有上升趋势。目前,这个词在北美出现的频率和“sneaked”一样,但“snuck”最终可能会取代它。

在我看来,这是“偷来的”韦氏简明英语用法词典,“很有可能成为主导形式。”

我自己不使用“偷偷溜走”(仅仅是因为我习惯于说“偷偷溜走”),但我并不反对它。

“sneak/snuck”模式(虽然相对较新)有一个熟悉的盎格鲁-撒克逊模式,与“drive/drove”、“stick/stuck”、“weave/wove”、“speak/spoke”以及古英语中类似的动词类似。

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

口头协助

问:一位前老板曾经激烈地与我争论,认为动词“assist”在这些例子中的使用是正确的:“They were asked to assist Dave learning math”和“I will need to assist you write that memo.”我知道“assist”后面跟着一个名词,需要在动词前加上“in”或“to”。我确信他写错了,但他是老板,所以我试着找到其他方法来写句子,而不是写错。

答:有几种正确使用“assist”的方法,但你的前老板不包括在内。以下是正确的含义和用法。

(1) 出席(用介词“at”),无论是作为参与者、支持者还是旁观者:“他将在婚礼上提供帮助。”

(2) 帮助(无介词):“请帮助那个老妇人。”…“他的导盲犬帮助了他。”

给予帮助(用介词):“他的妻子帮助他取得成功。”

给予帮助(与动词不定式连用):“她帮助他获得晋升。”

你给出的两个句子是第四种例子,“assist”后面应该接不定式:“They were asked to assist Dave to learn math”和“I will need to assist you to write that memo”。

我相信你的前任老板用的是"帮助"这个词。当“help”后面跟着不定式时,它不需要“to”。

例如,我们可以说“他帮我搬家了”或者“他帮我搬家了”。在这两种情况下,move都是不定式。

但在“assist”中,不定式必须伴随介词“to”,如“heassistedmetomove”

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

为什么蛤蜊高兴?

问:happy as a clam这个短语的起源是什么?我看不出蛤蜊有什么好高兴的。如果有一个表达式说不通的话,这个就是。

答:这个表达是有道理的,根据我1970年的版本布鲁尔短语和寓言词典,如果我们把它看作是“高潮时快乐如蛤蜊”的缩写

该词典解释说:“尤其是在美国,蛤蜊被视为一种美味,只有在退潮时才被采集。”

许多研究过这个问题的语言研究者都同意这一观点啤酒厂,我没有理由怀疑这个解释。但是最早发表的关于这个短语的参考文献牛津英语词典是剪辑版。

以下引文摘自1834年一期短命的本科生文学期刊《哈佛大学学报》:那种特殊程度的满足,通常用“幸福得像蛤蜊”来表示。

一个更完整的短语(虽然不是啤酒厂)在Ann Sophia Stephens的一本虚构的论文书中出现了10年:他们似乎如鱼得水。

约翰·r·巴特利特(John R. Bartlett)的作品中出现了另一个险些失手的作品美语词典(1848):“非常高兴在新英格兰海岸发现蛤蜊的地方,这种说法非常普遍。

事实上啤酒厂据我所知,直到1873年约翰·汉森·教区事务员写了一本书,书中描述了对德克萨斯州加尔维斯顿的一次访问:成千上万的黑人涌上街头,“高兴得像涨潮时的蛤蜊。”

不过,在1898年版的e·科巴姆·布鲁尔的字典中,确实有一个词条是“高潮时像蛤蜊一样快乐”,并附有以下评论:蛤是一种双壳软体动物,只有在退潮时才从沙床上挖出来;涨潮时,这里很安全,不受骚扰。

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

团体治疗

问:一个朋友给我发电子邮件,介绍了20世纪80年代的一个加拿大新浪潮乐队。他应该说玛莎松饼店(或松饼的]记录“地铁音乐”?在我的回答中,我想提到另一个加拿大新浪潮集团。它应该是汤匙的(或斯宾塞]“阿里亚斯和交响乐”

答:一个乐团是单数还是复数取决于它的名字是单数还是复数。箭头是复数。铂金色是独一无二的。勺子是复数。玛莎和松饼也是。

如果乐队的名字是以“s”结尾的复数词,那么只要在词尾加一个撇号就可以了:Martha & the Muffins的唱片“Metro Music”勺子乐队的《咏叹调与交响曲》(许多粉丝放弃了这篇文章,直接称这个乐队为勺子)。

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语语言 词源 表达式 词源 使用

欢迎委员会

问:当有人用西班牙语或法语说“谢谢”时,通常的回答是“没什么”。为什么我们用英语说“you 're welcome”?

让我们从一些历史开始。“welcome”是一个非常古老的词,可以追溯到盎格鲁-撒克逊时代。第一个发表的参考文献牛津英语词典来自贝奥武夫

这个词最初是wilcuma在古英语中,是(愉快)加上的弟弟(客人)。一开始,它可以是一个名词,表示一个想要的客人,形容词描述这样的客人,或问候客人的感叹词。动词形式,wilcumian,意思是愉快地接待某人。

然而,到大约1300年,“welcome”被更宽泛地用来描述可接受的、愉快的、自由允许的或热诚邀请的事物。

那么,我们什么时候开始用这个词来回应别人的“谢谢”呢?语言侦探巴里·波皮克(Barry Popik)认为这个用法至少可以追溯到莎士比亚时代。这是一张兑换单奥赛罗(1603年前后):

罗多维科:夫人,晚安;我谦恭地感谢夫人。
desdemona:您的荣誉是最受欢迎的。

我不知道确切的“不客气”是什么时候第一次被用来回应“谢谢”的,但我的个人经验(和妈妈的一些提醒)可以证明,那是在“谢谢”之前OED.首先引用。

最早的引用OED.是来自1960年报纸上的一篇文章,不过字典里还有一篇1907年的短篇故事,非常接近:“谢谢你,”女孩带着愉快的微笑说。“不客气,”船长说。

[更新,2016年10月4日:一位读者发现了更早的引文教堂墓地旁的房子,爱尔兰作家谢里丹·勒法努(Sheridan Le Fanu) 1863年写的小说:“‘再次感谢你,先生。’‘不用谢,亲爱的,’图尔深情地回答道。”

为什么“欢迎你”?我不能给你一个肯定的答复。但我怀疑这只是“这是我的荣幸”或“这是我的荣幸”的另一种表达方式。记住,“welcome”最初的用法之一是描述令人愉快的事情。

至于西班牙人德娜达和法国德也不在美国,我们有时也会用“没什么”来回应“谢谢”。此外,说西班牙语和法语的人有时会说" the pleasure is mine "(很荣幸)。el gusto esmío普莱西酒店)。

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠
然后退房我们的书关于英语。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 语法 词源

两个食指指向

问:你能写关于“such that”的文章吗?我想你已经看到这个最近出现的说法(至少对我来说是这样)是这样使用的:“她非常精通英语,因此她写了一整本关于英语的书。”

A:作家经常用such,后跟以that开头的从句,通过指称另一事物来说明某一事物。比如,“他的身高使他不得不定制他的衣服。”

这样的句子在现代人听来可能有点多余。为什么不是“他太高了,必须为他定制衣服”?

根据语法学家George O. Curme的说法,这种“such that”结构是“老式英语对双重表达的喜爱”的证据。这样的用两个食指指向下面的解释从句。”

在这样的句子中,“such”一词有两种意思:

“这种类型的”(形容词),如在“她的病如此严重,她不能工作。”

(2)“以这样的方式”(副词),如在“她颤抖得不能工作”中。

形容词结构在过去的几千年中一直被广泛使用,直到今天。根据《科学》杂志,这些例子可以追溯到1100年左右牛津英语词典.我们在12世纪、14世纪和15世纪发现了这些词,但在大多数这些词中,唯一可识别的词是“such that”,所以我们不会费心去引用它们!

这里引用了莎士比亚的一段话亨利四世(1597):“是的,但我们的价值应该是这样的/每一个微小的和虚假的原因,/是的,每一个无聊的,美好的和肆意的理由/国王将品尝这个行动。”

但是状语结构比较少见,有些人现在认为它是不正确的。在你引用的句子中——" She knew the English very well, such that She written a whole book about it "——" such that "结构被用作状语。

在这种情况下,“这就是”答案“问题”她懂英语怎么样?“这句话绝对是尴尬的。更好:“她非常了解英语,她写了一本关于它的书。”无论是这种“这样的”,就是在恶意地接受的是一个意见问题。

韦氏大学词典(第11版)接受状语“such that”,意思是这样,给出一个例子“相关到彼此排斥”。

但是美国传统英语词典(第四版)拒绝了这句话:“产品的包装使得用户可以选择他们需要的组件,并随着时间的推移增加功能。”

也许“以这样一种方式”对现代人来说不会那么刺耳。

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠
然后退房我们的书关于英语。

类别
英语语言 未分类的

租约"借出"了吗?

问:“我要借给你500美元”和“我要借给你500美元”哪个更好?多谢。

答:首先让我引用我书中的“借出/借出”条目我有祸了:

现在只有最严格的语法学家才坚持这一点贷款是名词和是动词,这一区别在英国仍然存在(我一磅,好小伙子)。美国的用法也允许这样做贷款可以用作动词(贷款给我几美元直到发薪日)。但在我看来,听起来比我更优雅吗赶紧走吧租借.”

为此,我可能会补充一点,动词形式非常旧,其中“贷款”从1200年代和“贷款”约为1400s。

正如约翰·艾托在他的单词起源词典“原来没有D.古英语动词“lend”是莱南,在中世纪英语中变成了Lene..”

“但在中世纪英语时期,逐渐地,”Ayto补充道,“过去式兰德被重新解释为现在的形式,到15世纪它被确立为新的不定式。”

这个牛津英语词典他说,“lend”的采用可能受到“类比优势”的影响,并引用了类似的动词,如“bend”、“rend”、“send”和“wend”

" loan "和" lend "哪个词更好?这是你的电话。但“贷款”似乎更受欢迎,至少在谷歌领域是这样。“to lend”的点击量超过900万,“to loan”的点击量还不到290万。

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

什么和什么不是

问:我有时听到人们在我认为“that”的地方用“what”。例如,“我需要列出我想买的东西的清单,”或“这是他给我的书。”这是可接受的吗?我觉得这听起来大错特错。

A:不,你的直觉是对的,那些句子是错的。正确的写法如下:

我需要把我想买的东西列个清单。

或者:“我需要列一张我想买的东西的清单。”

这就是他给我的那本书。

或者:“这是他给我的。”

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

朝鲜半岛紧张局势升级

问:我是一家报纸的记者,最近在那里,一位复印编辑和一位作业编辑就一个人的身高应该如何确定爆发了一场争论。某人是“5英尺6英寸”还是“5英尺6英寸”?我认为这是“5英尺6”的比喻,一个人的体重不是“150磅”。谢谢你的帮助。

A:没有绝对的权利vs。用数字表示尺寸的方法是错误的(拼不拼出来?)是否使用连字符?名词用复数形式吗?)这是一个风格问题,不同的出版商可能会有不同的看法。

例如,《纽约时报》的风格是“5英尺6英寸高”或“5英尺6英寸”芝加哥风格手册另一方面,它推荐“五英尺九”,尽管它接受“更通俗地说,五英尺九”。

为什么《纽约时报》(以及许多其他出版物)在像“她的身高是5英尺6英寸”这样的声明中更喜欢用单数形式的“foot”,而不是复数形式的“feet”?《纽约时报》的风格手册没有给出解释,但以下是我对此的看法。

当你说,“她是5英尺6英寸,”这是一种简洁的方式,或多或少地说,“她是一个5英尺6英寸的女人。”所以“5英尺6英寸”在这里实际上是一个形容词短语(一组词充当形容词)。

想想问题“Do you want to play five-card or seven-card stud?”中的形容词短语“five-card”和“seven-card”。你会回答"五张"或"七张"而不是"张"

在几乎所有表示持续时间或数量的形容词短语中,我们都使用单数名词:“两辆车的车库”、“三周的假期”、“四间卧室的房子”、“五个月大的小狗”、“三年的租约”等等。

唯一的例外是fractions,它的复数常用于形容词短语中,如“投票率三分之二”、“五分之三”等。

虽然对于缩略形式并没有严格的规定,但我想我们大多数人通常使用单数名词:“What size apartment are you looking for?”两居室还是三居室?”

回到你的身高问题。在我看来,《纽约时报》在这方面的风格是合理而自然的。说“She 's 5 feet 6 inches(她身高5英尺6英寸)”没有错,但如果你省略“inches(英寸)”这个词,我觉得说“She 's 5 feet 6(她身高5英尺6英寸)”听起来更符合习惯用法。

现在芝加哥手册似乎似乎在你身边。但是,新闻室在很大程度上无关紧要,因为报纸不遵循芝加哥风格。

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

选择,选择

问:关于“最佳”和“最佳”的独家新闻是什么?我工作的公司说他们的技术是为了“保持最佳温度”而设计的。在我看来,“最佳”是正确的,但我们的首席科学家,一个英国人,更喜欢“最佳”。他们可以互换吗?

答:作为形容词," optimal "和" optimal "的意思是一样的:最有利的,有利的,可取的。

“optimal”也是一个名词,是一个较老的单词。它直接从拉丁语(最优: the best),并在19世纪中期作为名词进入英语。

世界上最早出版的参考文献牛津英语词典(自1848年)描述了桑树的栽培达到“最大程度和最优质量”。

在1885年的一部著作中,这个词首次被用作形容词,该著作讨论了植物生命“以最大的活动进行”的“最佳点”

Optimal由Optimal演变而来,于1890年进入英语。再次,第一OED.引用自科学著作:“可能存在一个最佳温度,或一个过程进行得最快或最有利的温度。”

两个单词都被用作目前的形容词。在我看来,这是一个折腾。使用一个。

但这里有另一种观点。布莱恩·加纳,美国加纳的现代美国用法,更喜欢“最佳”来区分形容词与名词“最佳”。

他写道:“这符合区分这两种形式的原则。”然而,他补充说,形容词“最优的”在受欢迎程度上超过了“最优的”。

最终,公众舆论会选择赢家。

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

请听帕特今天在WNYC的现场报道

她会在伦纳德·洛帕特秀大约下午1:20东部时间接你关于英语语言的电话。(如果你错过了今天的节目,你可以在WNYC的网站上收听存档.)

类别
英语语言 未分类的

昔日的冒险

问:我最近在雅虎新闻(Yahoo News)上看到,马特•勒布朗(Matt LeBlanc)的前业务经理对勒布朗提起了违约诉讼朋友明星。在文章中,勒布兰斯被称为“匡威”朋友明星。我以为“往昔”是个副词,但我在一些参考文献中也看到它是一个形容词。单词兼具形容词和副词的双重功能常见吗?

答:“从前”这个词在16世纪作为副词出现,意思是“从前”。第一个发表的参考文献牛津英语词典出自埃德蒙·斯宾塞的一首十四行诗:“叶尔德以前喜欢的气味,/硫磺的气味,现在却呼吸着腐朽的斯梅尔。”

但从20世纪初开始,“往昔”就用作形容词,意为“从前的”。1909年,伦敦报纸《威斯敏斯特公报》(Westminster Gazette)与《每日新闻》(Daily News)合并后刊登了一篇文章:“这是一个摇摇欲倒的娱乐胜地,过去的老主子们每年都更向往诺曼底和布列塔尼(Brittany)那些美丽而容易到达的村庄。”

词兼有形容词和副词的双重功能确实很常见。与相关形容词形式相同的副词的技术术语是“平面副词”。

一些典型的例子是“slow”、“sure”、“bright”、“hard”、“right”,当然还有“flat”本身(比如在“you 're singing flat”中)。

据英国《每日邮报》报道,扁平副词曾经比现在“更丰富,使用更多样”韦氏简明英语用法词典

你可能会对语法恐惧症博客一年半前的一篇文章感兴趣yabo88提现平的副词

在当地商店或商店买帕特的书
Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

你什么时候需要“无论何时”?

问:我最近在一本电脑书里看到这样一句话:“大多数临时文件都会在你关闭应用程序时自动删除。”我在想" when "是不是应该用" when "而不是" whenever "。

我认为那句话里没有必要用“无论何时”。一个简单的“何时”就可以了。

“When”的意思是“在什么时候”或者“在那个时候”。这是一个古老的词,可以追溯到1000年左右,根据牛津英语词典

“无论何时”是一个更强烈的词,意思是“在任何时候”或“每一次”或“无论何时,无论何时”。这个OED.据说是在14世纪晚期出现的。

所以两个不可互换,通常“当”足够。然而,你想要这样的句子的东西:“每当你可以逃脱时,我会很高兴见到你。”

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

冗余回来的

问:“全部”这个词不是多余的吗?人们不应该说“all through”或“through”吗?

答:大多数情况下,你可以用“all through”或“through”来代替多余的“all through”。

但我认为我们不会在所有情况下考虑“整个始终”错误。有时我们需要重点时使用稍微冗余。一些冗余不如其他冗余。

举个例子,在“我的玫瑰昨天第一次绽放”这样的句子中使用“ever”,我在上一篇文章中提到过博客条目关于为什么这是合理的。

另一个例子是“different”,比如“14个不同的国家”。“不同”这个词当然是可选的。这不是必要的。但这可能是合理的,正如我在另一篇文章中所论证的博客条目

这里更多关于冗余的主题,以防你仍然是游戏。我们最常见的惯用短语中有许多冗余副词和介词:“见面,”“面对面”,“尝试,”“分裂”,“匆匆起来,”失败,“和还有很多。这是A.博客条目讨论像这样的用法。

换句话说,冗余并不总是(如果你不介意的话)不可能的。

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

一个愚蠢的奖被授予

问:最近我经常看到“award”被用作形容词,比如“the most awarded book”,意思是获奖最多的书。这是新的还是我刚注意到的?我认为这是不对的。

A:这也是我第一次买。

名词和动词“award”可以追溯到14世纪,但唯一相关的形容词是很少使用的“award”。这是1622年的引文牛津英语词典:“没有对该方不利的诉讼程序。”

我不得不反对这种新的“奖励”用法,理由是它令人困惑和模棱两可。

当有人提到“获奖最多的书”时,他指的是一本获奖最多的书,还是一本获奖最多的书——比如说,在毕业典礼上?

例如,几个世纪以来,主日学校的学生收到的钦定版《圣经》可能比其他任何一本书都多,这使《圣经》成为这些学生中“奖励最多”的书。

但也许你和我太挑剔了。当我谷歌“最高奖”时,我得到了超过20万的点击量!叹息。

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

迷失在瞬间

问:我经常从英国人那里听到“同时”这个词,这个词在美国是不使用的。给你一分钱,看看你对它的用法有什么看法。

答:“while”虽然在英国英语中很常见,但在美国却很少听到。当它在这里被使用的时候,听起来很自命不凡和过时。

“While”是这里常用的用法,事实上,它是一个较老的单词。单词“while”可以追溯到大约1000年(拼写为“hwile”)牛津英语词典,而" while "则可追溯到14世纪晚期。

“among”和“among”也是如此。它们在英国很常用,而美国人用among和amid。

同样,美国人更喜欢旧词。“Among”可以追溯到大约1000年,“Among”可以追溯到1250年;amid源自约975年,而" among "则源自约1300年。

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语 英语语言 词源 表达式 词源 使用 词源 写作

棉挑选

问:我的昵称是Cotton,我在Xbox Live上的玩家标签是Qutun。我读了之后选择了这个手柄曲屯是阿拉伯语中棉花的意思。但是最近一个学阿拉伯语的人告诉我曲屯不是指棉花。我还听说“cotton”是一个动词,但我怀疑今天是否有人这样使用它。如果您能提供任何信息,我们将不胜感激。

答:归根结底,英语“cotton”这个词来源于阿拉伯语曲屯(也拼写qutn在我们的字母)。埃及驻华盛顿大使馆的一位新闻官员向我们证实了这一点曲屯在阿拉伯语中是棉花的意思。

最初的单词从中东传到西班牙,又从西班牙传到其他欧洲语言。英语在13世纪晚期从古法语中继承了这个词乔顿.这是英语单词的粗略历史,如在几本词源学书籍以及牛津英语词典

英语的起源与发展托马斯·派尔斯(Thomas Pyles)和约翰·艾尔乔(John Algeo)说,其他几个源自阿拉伯语的单词(“amber”、“樟脑”、“鲁特”、“垫子”、“密码”、“橙色”、“藏红花”、“糖”、“糖浆”、“zenith”等)在同一时期进入了英语,“其中大多数都与科学或商业有关。”

至于表示喜欢的动词“cotton”,至今仍在使用。《美国英语传统词典》(第4版)把它描述为一种非正式用法,举了一个例子:“一只不喜欢陌生人的狗。”

这个比喻的意思可以追溯到17世纪,是从纺织品整理中动词“cotton”的一个较古老的意思衍生而来的。在14世纪,“棉”的意思是形成绒毛(就像织物上的绒毛)。

这里有一个OED.引自1488年:“第八elne of cotton yt quhit clath”(“八层白色棉布”)。一个“ell”大约是四英尺;如果一种织物“棉化”得当,它就完成得很成功。

我们希望你能找到正确的答案。

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠
然后退房我们的书关于英语。

类别
英语语言 未分类的

凳子、鸽子和鸭子

问:在对旧遗嘱认证记录进行家谱研究时,我注意到了一个有趣的用法。1831年,新泽西州巴尼加特湾的一份房地产清单列出了“一把双管枪和一批凳子(木头)鸭。”从这一背景下,我假设凳子鸭就是我们现在所说的鸭子诱饵。这让我想知道一只凳子鸽是否也是一种狩猎诱饵。我对你的观察很感兴趣。

答:“粪鸽”一词确实曾经指一种狩猎诱饵,在这个例子中,是一种被绑在凳子上吸引野鸟的活鸽子牛津英语词典

这个OED.表明“凳子”的这个意思可能受一个古老的英法单词的影响,extale.,这提到了鸽子曾经诱使鹰派进入网,并给了我们英文名词“陈旧”。


《牛津英语词典》发布的参考文献可以追溯到15世纪中期,“stale”一词曾指“诱饵鸟,一种用来引诱同类或猛禽进入陷阱或网中的活鸟”。(然而,没有迹象表明这些“马厩”是拴在凳子上的。)


到了16世纪,“stale”被比喻为“拿出来作为诱饵引诱某人的人或物”,不过这个意思现在已经过时了。这个名词现在指家畜的尿液,尤其是马和骆驼。

一个类似的词,“摊位,”在16世纪使用了意味着诱饵鸟,但这种用法也很淘汰。然而,名词“摊位”仍然是旨在意味着诡计或延迟策略。

我不知道是否有活鸭子被绑在凳子上吸引鸟儿捕猎。但是约翰·r·巴特利特美语词典(1859)有以下条目:凳子,用作诱饵的人造鸭子或其他水禽。”

至于“stool pigeon”,到19世纪早期,这个表达被比喻地使用了,一开始是开玩笑的,但很快就变成了我们今天使用的方式OED.

1830年,佛蒙特州伍德斯托克(Woodstock)的一份报纸引用了一位开玩笑的人的话,他说出售“驯养的野鸟和训练过的粪便鸽子,用来捕捉下一届总统的选民——保证对任何一个政党都有利。”

但六年后,华盛顿·欧文(Washington Irving)以一种更严肃的风格写了一个男人,他“被当作‘密谈鸽’来欺骗”其他人。

在当地商店或商店买帕特的书
Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

借来的时间

问:我发现当一种语言从另一种语言中借用一个词时,“borrow”经常被使用。我总是问自己是否有任何计划来回报这个词。“borrow”的意思不是为了归还物品而临时使用吗?

- 答:如果使用动词“借用”而不是“采用”是一个罪,那么我有罪。但自13世纪以来,“借用”已经在这种宽松的感觉中使用。

当这个动词在1000年左右首次出现在英语中时,它的意思是“为了安全返回而作出的保证或担保”牛津英语词典

但到了12世纪,它可以指暂时使用有形的东西,比如邻居的犁,或者将无形的东西,如思想、表达、词汇、习俗等作为自己的东西。

早期发布的参考OED.,例如,指借用太阳的光线。在莎士比亚的约翰国王(1595),私生子菲利普告诉约翰,“低等的眼睛”将“从伟大的行为中借鉴。”

有趣的是,语言学家、词源学家和其他语言类型经常使用“外来词”这个词来指一种语言从另一种语言中借用的词。

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语语言 语言 使用 写作

选择题

[注:一篇关于“出现在2018年8月15日。

问:请允许我谈谈“多重”这个词的过度使用好吗?既不吸引人,也不节省音节。古老的"很多"有什么错?我完全赞成多样化的词汇,但有些流行词汇无处不在,甚至没有多样性可言。

A:“multiple”不仅不保留音节,还增加了一个音节。在我们看来,一个好的作家会避免用词过于冗长。越短越美,就像叶芝的《当你老去》(When You Are Old)中的这段摘录(我们之前也引用过):

当你老了,脸色苍白,睡意朦胧
在炉边打盹,请取下这本书,
慢慢读,追忆当年眼神的温柔
你的眼睛曾经有过,它们的阴影很深。

虽然我们发现“多重”这个词有点笨拙,但这个词并没有错。从17世纪中期开始,它就被用作形容词,指代很多人或事物。

但“许多”这个词要古老得多,可以追溯到盎格鲁-撒克逊时代牛津英语词典.让我们跳过的古英语引用OED.直接去莎士比亚那里举个例子。

这是吉尔登斯特恩(关于罗森克兰茨和吉尔登斯特恩的恶名)在哈姆雷特(1604):

我们会提供:
这是最神圣和宗教的恐惧
为了保护那么多尸体的安全
生活在陛下。

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠
然后退房我们的书关于英语。

类别
英语 英语语言 词源 表达式 词源 使用 词源

请听一听!

问:在CNN,所有的主持人都会用“take a listen”来代替“listen”或“listen to this”。你听起来像我听起来一样刻薄吗?

A:我们不知道什么叫刻薄,但它确实听起来傲慢而蹩脚。这无疑是说话者避免“听这个”的方式。让我们引用这个“幼稚的短语”的词条傻瓜的字典(2d版),作者:Robert Hartwell Fiske

"这是一种侮辱,听一听显然没有说这一点独自一人没有。使用这种侮辱性措辞的记者和媒体人士应该保持沉默;商人,解雇;公共官员,嘲笑。”

嗯,我们不认为它有那么糟糕,但这个短语肯定是过度工作。我们刚刚在谷歌上搜索了“take a listen”,得到了几百万的点击量(其中很多都是对使用的抱怨)。

表达式没有进入现代词典,但是《美国英语传统词典》(第五版。)剑桥词典在线包括一些类似用法的例子。

这是美国传统示例:“您想在购买CD之前先听一听吗?”

这是一个例子剑桥词典:“听听这个!”

顺便说一句,“倾听”这个词已经作为一个名词使用了大约250年,在诸如“倾听”或“有一个适当的倾听”这样的表达中

事实上,最早的引文是牛津英语词典“listen”作为名词可以追溯到14世纪。在明显指的是耳聋或听力障碍时,作者想知道是否有人“失去了倾听能力”。

这个OED.在名词用法的现代例子中,这个词的意思是倾听的行为,从1788年12月的一期美国博物馆,在费城出版的文学杂志:

“每次门开了,或者有人踏上楼梯,你都在倾听。(这篇文章名为《致单身汉》(To The Bachelor),署名为“Aspasia”,可能是费城作家、知识分子伊丽莎白·格雷姆·弗格森(Elizabeth Graeme Ferguson)的笔名。)

后来OED.例如:“She was often on the watch, and always on the listen (1884);“一直在听”(1935);“take a listen”和“have a proper listen”(都是1968年);“我听了很久”(1970);以及《Give it a listen》(1971)。

[注:本文更新于2020年6月18日]

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠
然后退房
我们的书关于英语。

类别
英语语言 未分类的

这一切都取决于你

问:“依赖”与“依赖”的区别是什么?

答:传统上,“依赖”是指受他人影响或控制的状态,而“依赖”是指受他人控制的某物。但是现代字典现在把“依赖”作为“依赖”的一个意思。

下面是这两个词以传统方式发挥作用的一个例子:当殖民地是英国的属地时,殖民者对他们对母国的依赖感到愤怒。

“依赖”这个词也常用于药物成瘾:尽管有相反的证据,沃森否认福尔摩斯有麻醉依赖。

在16世纪,我们从法语中得到了“dependency(依赖)”和“dependency(依赖)”这两个词,这两个词占英语词汇总量的四分之一。你可能会说英语的很多词汇都依赖法语。

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

英国病人

问:我女儿和我想知道你能否告诉我们为什么“病人”这个词既是一个形容词,用来形容平静地等待,也是一个名词,用来形容看医生的人。

答:这一切的关键在于拉丁语“耐心”的最终来源病人,意思是能够忍受痛苦的。病人就是受苦的人,而受苦的人能忍受痛苦。

名词和形容词都是在14世纪通过英国盎格鲁-诺曼统治者所说的法语进入英语的。

第一次引用《圣经》中的形容词牛津英语词典,约会从1350年约会,指通过“Tribulaciouns患者”。然而,在几十年中,形容词也被用来意味着能够平静地等待。

名词“patient”大约在同一时间出现。这是乔叟的名言坎特伯雷寓言(故事这句话的意思是:“他以他神奇的天性使他的病人在几个小时内都能得到充分的问候。”

现代词典把这个形容词定义为禁欲的、冷静的、宽容的、不屈不挠的、深思熟虑的等等。这个名词的意思仍然是接受治疗的人,它通常已经失去了痛苦的感觉(尽管去看医生也有痛苦!)

感谢您发送了一个有趣的问题,感谢您如此耐心。

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

一个目的导向问题

问:《纽约时报》近日刊文称,在漫长的民主党初选过程中,美国前副总统戈尔故意离场观望。在我看来,《纽约时报》应该用“有目的的”这个词,对我来说,这个词的意思是有意的,而不是“有目的的”,在我看来,“有目的的”是有目的的。这是意义腐蚀/演变的一个例子吗?或者这篇文章是错的?

答:我通常用“deliberately”表示故意,用“deliberately”表示有目的,这和你对他们的看法差不多。

据英国《每日电讯报》报道,这或多或少是自1495年“故意”进入英语和1854年“故意”出现以来这两个词的传统用法牛津英语词典

但是,现代美国词典中两个单词的条目重叠了很多:“故意”可以意味着以目的,“有目的地”可以意味着故意。事实上,我甚至看到我不建处的重叠韦伯斯特新国际词典(第二版)从20世纪50年代开始。

是的,这是英语演变的一个例子。是变坏了吗?我会这么说,因为它让语言更加模糊。但我只有一票。什么是好英语,什么是坏英语,最终由说这种语言的人来决定。

《纽约时报》上的那篇文章是错的吗?那得看情况。作者的意思是戈尔站在一边是有目的的(比如保持党内团结)还是他故意的(故意的,而不是犹豫不决的)?

我猜你得问前副总统了。

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语 英语语言 词源 表达式 词源 使用 词源

原谅我说脏话

(一个更新邮递关于2014年1月31日播出的《原谅我的法语》

问:在《宋飞正传》(Seinfeld)的一集中,乔治承认他愿意说任何话来取悦女人,包括他创造了短语“原谅我的法语”。那么,是谁想出了这个很棒的表达方式?

答:根据《纽约时报》的引文,玛丽·麦卡锡是已知的第一个使用“原谅我的法语”这句话的作家牛津英语词典

迷人的生活在这部1955年出版的小说中,她说出了其中一个角色的原话:“‘该死的傻瓜,’他激烈地说,原谅我的法语。’”

但是“法语”一词在20世纪初甚至更早的时候就被委婉地用来指脏话了。维多利亚时代的过客英语(1909), J. Redding Ware说“失去法语”这个表达意味着暴力语言,尽管他没有给出第一次使用的日期。

詹姆斯·乔伊斯,尤利西斯(1922),用“蹩脚的法语”来表示蹩脚的语言。更切题的是,在万物皆绿(1933年),迈克尔·哈里森写道:“血腥的景象(请原谅法国人!)比大多数人都好。”

当然,形容词“French”在英语中作为否定形式已经有几百年的历史了。

1503年的引文OED.例如,将性病称为“法国水痘”。法国人自然地把它称为英国病。讲得好! !

自18世纪中叶自18世纪以来,已经使用了“法国”来描述繁茂的小说和图片。作为一个例子,这是罗伯特·褐格的摘录《西班牙修道院的独白》(1842):

或者,我的蹩脚的法国小说
写在灰色的纸上,字体很钝!
只要看一眼,你就会卑躬屈膝
手和脚都在Belial的控制下。

你们可能知道,Belial是旧约中邪恶的化身,在弥尔顿的书中是堕落天使《失乐园》

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

吸一口,就完蛋了!

问:你能帮我找到一些关于历史俚语的参考资料吗?我正在写一本书,背景设定在1932年,我需要知道单词和短语是何时开始使用的。我指的是" bust ",意思是警察突袭,还有" pissed off ",意思是生气。有这样的书或网站吗?

A:我将从你感兴趣的两个学期开始。

1938年,“bust”一词首次出现在报纸上。世界上最早出版的参考文献牛津英语词典这句话出自《纽约客》:“只要吸一口,”查皮说,“我们就会破产。”(当然,这个“嗅”指的是大麻。)

" pissed off "的第一个引证来自艺术家在战争乔治·比德尔(George Biddle)的一本书,他是二战期间在陆军部工作的画家:“当我生气的时候,我总是一副星光熠熠的样子。”

“bust”和“pissed off”在出版前可能已经使用了好几年了,所以把它们放在生活在1932年的人物嘴里并不是什么大问题。

现在,看看这些参考文献。美国俚语最好的来源是兰登书屋美国俚语历史词典乔纳森·e·莱特(Jonathan E. Lighter)著。不幸的是,到目前为止只出版了前两卷(A-G和H-O)。

另外两本有用的参考书是卡塞尔俚语词典格林(jonathan Green)著俚语和非常规英语的新鹧鸪词典汤姆·达尔泽尔(Tom Dalzell)和特里·维克多(Terry Victor)著。如果你发现鹧鸪太贵了,有一个更便宜的简明版本。

你也可以去看看布鲁尔短语和寓言词典,可在网上下载Bartleby.com


这个OED.所有语言参考的鼻祖,也可以在网上找到——但要付费。下面是如何订阅


有一些在线俚语词典,但它们通常不会给出这些词和短语首次出现的日期。然而,你可能会发现在线词源词典有帮助的。


在当地商店或商店买帕特的书
Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

贫民窟说话

问:我一直在研究一个与我正在写的一本书相关的用法问题。也许你能帮忙。“ghetto”这个词是从什么时候开始被用来形容黑人社区的?

答:“ghetto”一词最初指的是意大利城市中犹太人居住的区域,17世纪初首次出现在英语中。

这个词的起源不确定,但它可能来源于文字,意大利语,用于铸造,根据牛津英语词典(第一个“犹太人区”于1516年在威尼斯一个铸造厂的遗址上建立。)

这个OED.在1611年,英国旅行作家托马斯·科里亚特(Thomas Coryat)访问过威尼斯,他在书中最早提到了“ghetto”一词:“所有观点的人都住在一起的地方,叫做ghetto。”

威尼斯犹太人被要求住在犹太人区,犹太人区被运河环绕,通过两座桥与威尼斯的其他地方相连,两座桥在夜间关闭。

到了19世纪晚期,这个词被更广泛地用于指那些被孤立或隔离的人群占据的城市贫民窟OED.早在20世纪,引文就提到了犹太人的章节。

“贫民区”这个词开始在20世纪的上半场被用于美国城市的非裔美国地区。

我能找到的第一份公开的参考资料来自《芝加哥卫报》,一份有影响力的黑人报纸。1925年10月31日的一篇文章说,“巴尔的摩、达拉斯、圣路易斯、路易斯维尔和其他八个或十个城市颁布了法令,旨在将有色人种限制在这些城市的某些限制区内,形成黑人聚居区。”

在几十年内,这个词被主流媒体使用。例如,1943年8月8日《纽约时报》的一篇文章说,底特律只有一个大型公园“离黑人聚居区很近,足以对其居民有任何用处”

在当地商店或商店买帕特的书
Amazon.com