类别
英语语言 未分类的

谨慎的灵魂

问:我越来越多地看到“离散的”和“谨慎的”这两个词被错误地使用。请区分。谢谢。

A:你说得对,很多人把这些词搞混了。

“Discreet”的意思是谨慎的、机智的或明智的。Discrete意为分开的或不同的。例句:一个谨慎的人不会让他的工作和个人生活分开。

顺便说一下,这两个单词的发音是一样的:di-SKREET

大约在1385年,我们学会了discrete(离散的)和discreet(谨慎的)巴恩哈特语源学简明词典

这两个英语单词来自同一个词根,拉丁语谨慎(意思分开),是动词的过去分词discernere(指通过筛选来区分或分离)。事实证明,这个拉丁动词也是我们单词“辨别”的来源。

据英国《每日邮报》报道,在14世纪,拼写“离散”和“离散”(以及“离散”)在所有意义上都可以互换使用巴恩哈特但是在16世纪,“谨慎”和“谨慎”走了各自的路。

“Discrete”保留了单独或不同的含义,而“discreet”保留了谨慎、谨慎或有洞察力的含义。

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

这是一个咆哮者吗?

问:有人问我妻子对一个朋友的厨房有什么建议,她回答说:“我喜欢现在的样子。”她的朋友认为她应该说,“我喜欢它现在的样子”,或者“我喜欢它现在的样子”。但我觉得“我就喜欢它现在的样子”可能只是个口语化的说法,还可以。你的意见是什么?

无罪!你妻子用"如何"这个词完全是合法的。

通常,“how”是一个副词。但它也可以用作连词,意思类似于“as”或“however”或“以任何方式”

这两个韦氏大学词典(11日ed)《美国英语传统词典》(第4版)在“how”一词中包括这一用法。

这个词是一个连词,例如“我喜欢现在的样子”、“你想怎么做就怎么做”、“你喜欢怎么做”、“你喜欢怎么做饮料”和“他告诉我们他是如何从事农业的。”

这种用法一点也不口语化——它是标准英语!事实就是这样。

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

埋葬相似

问:我丈夫取笑我把“bury”读成“burr-y”而不是“berry”。这个词是我的发音吗?他还拿“crayons”这个词开玩笑,我把“crans”读成“crans”,而不是两个音节的“crayons”。这两个词都可以接受吗?谢谢你的帮助!

答:你提出了一个有趣的问题:为什么“bury”的发音通常不一样?但是在我回答这个问题之前,我应该提到你的发音不一定是错的。

《美国英语传统词典》(第4版)只列出了“berry”的发音,但是韦氏大学词典(第11版)包括一个可接受的,虽然不常见的变体,类似于你的“burr-y”版本。

现在来谈谈为什么" bury "通常和" berry "押韵而不是" hurry "或" curry "美国传统有一个“词的历史“注意,这个词的古英语版本说,byrgan的发音有点像“BURR-yun”,和你说“bury”的发音没有太大区别。

在中世纪英语时期(1100 - 1500),这个词有各种拼写方式:birien,byryn,浆果,biry,多节的,bewry,等等。同样地,第一个音节的发音也是乱七八糟的。

在中部地区,根据美国传统注意,第一个元音听起来像“put”中的“u”;在英格兰南部,听起来像“pit”中的“i”;在东南部,听起来像“pet”中的“e”

最终,东南部的发音占主导地位,但标准化的拼写反映了伦敦抄写员的米德兰方言。

美国传统他说,“bury是现代英语中唯一一个拼写符合英格兰中部地区、发音符合东南部地区的单词。”

至于“蜡笔”的发音,词典对此也有不同的解释。美国传统坚持用两个音节,但是《韦氏大词典》“接受您的单音节版本作为标准发音,尽管不常见。

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语 英语语言 表情 语法 语言 使用 写作

认罪协议

(注意:以后的帖子2021年5月7日发表了关于这一主题的文章。]

问:哪一个是正确的:“认罪”还是“认罪”?我在晚间新闻中听到这些词可以互换使用。维达怎么了?

答:动词“plead”通常的过去式和过去分词是“plea”,但在美式英语中“pled”是一种常见的变体,尤其是在法律用法中。

此外,我们经常查阅的五本美国标准词典中有两本(梅里亚姆-韦伯斯特韦伯斯特的新世界)包括“辩护”(发音为“pled”)作为不太常见的变体。

所以你在晚间新闻中听到的" plea "或" pled "应该是过去式或过去分词。然而,有些说话者在使用“plead”这个词时显然会把它读错,而应该读成“pled”。

我们查阅的五本标准英国词典中,过去时和过去分词都只包括“plea”,但也有人指出“pled”是美式的变体。

[本文更新于2021年4月26日]

通过您的帮助支持Grammarphyabo88提现obia博客捐赠.和签出我们的书关于英语语言和更多。

类别
英语语言 未分类的

施耐德弗洛伊德

问:我经常听到有人用“施耐德”这个词来形容体育比赛中的连败。请问,什么是“施耐德”?

答:“施耐德”一词来自于纸牌游戏世界中的“施耐德”一词,用于棒球、足球、篮球和其他运动。

最早提到的“施耐德”是在牛津英语词典起源于1886年,指的是在德国流行的一种纸牌游戏——滑冰。在滑冰比赛中失败的选手如果得分不超过30分,就被称为“施耐德”。

但在现代体育运动中,“施耐德”一词的用法被认为来自金拉米纸牌游戏。在金拉米纸牌游戏中,“施耐德”指的是一种输了的人没有赢一局的游戏,也就是说,他被拒之门外。

因此,在体育运动中,“on the schneid”指的是连续失败,而“off the schneid”指的是打破连胜。

据英国《每日新闻》报道,卡片上的“施耐德”一词来源于德语中的“裁缝”一词牛津英语词典.为什么一个裁缝吗?

埃文·莫里斯,在他的词的侦探网站上的一篇文章推测,喝了杜松子酒的人(就像被裁缝师)就不会再争了。

我还看到有人猜测“施耐德”指的是一项糟糕的滑冰运动,因为裁缝是出了名的贫穷。不过,我的裁缝可不行!

的最新在线版本牛津英语词典没有任何关于“施奈德”这个体育术语的公开引用,但莫里斯认为这种用法“可能是最近才出现的。”

说完,我该撒尿了!

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

她说,让我休息一下

问:不用说,但我们这一代人很少说话。而是“他走了,你是什么意思?”或者“她说,‘我已经告诉过你一次了!’”你明白了。这值得评论吗?还是警告?我想,这只是美国儿童文盲的另一个症状。

答:我知道你已经注意到,动词“say”逐渐减少,取而代之的是“like”和“go”。不管你喜不喜欢,这一现象已经蔓延到英语国家(成年人和孩子们),这是一种相当普遍的现象。

语言学家研究了“like”和“go”在引语、思想、态度和手势中的用法。他们的判决?这是一种有益的创新用法。

语法学家和词典编纂者还没有走得很远,至少现在还没有。至于那些年轻罪犯的父母,不要问!

碰巧的是,我去年为《纽约时报》杂志写过一篇关于这个主题的文章。点击在这里阅读它。

在当地商店或商店买帕特的书
Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

“重新认证”应该被编辑吗?

问:我在一家市警察局工作。我们正忙着写年报,结果被卡住了。“reaccredit”或“reaccredit”是一个词吗?Dictionary.com没有列出它,尽管它有“ReacCredition”

A:是的," reaccredit "和" reaccredited "都是标准英语单词。

动词“reaccredit”很流行韦氏大学词典因为“reaccredit”是一个合法的动词,所以它的过去分词和形容词“reaccredited”也是合法的。

我在网站上找不到任何关于“reaccredit”的公开引用牛津英语词典但是不带“re”的动词“accredit”从1620年就出现在英语中了。

在早期,“授权”的意思是担保或证明是可信的。“accredited”这个词在1634年就有了,“accreditation”这个名词在1806年就有了。

直到18世纪末,这些术语都没有被用在被认证的意义上(如在被认证的外交官、代表或项目中)。

直到一个世纪后,这些词才被用来指那些被认证符合一定标准的学校。

祝你的年度报告顺利。

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

电子邮件直觉,第2部分

问:转发电子邮件有什么礼节吗?在我工作的学校,我看到了应该保密的信息。比如说,一封寻找替代者的电子邮件可能会包含一条转发的信息,其中包含普通教师的借口。

答:我认为电子邮件应该有选择性地转发。

如果你必须转发一些东西,在一开始就应该有一个解释,说明这些信息是什么,来自谁,以及为什么要转发。

示例:“嗨,whosis。这是某某人寄给我的一些有趣的东西。”

此外,应该只转发相关内容,删除所有其他内容。也许根本就没有什么需要转发的。

在这种情况下,我只需发送一封信,解释原始发件人发送给您的内容:“某某需要下周四的替代品。”

想要了解更多的邮件礼仪(如果这不是一个矛盾修饰法的话),请测试你的电子邮件智商。和签出yabo手机娱乐这本书是我和丈夫斯图尔特·凯勒曼(Stewart Kellerman)写的关于网络写作的书。

在当地商店或商店买帕特的书
Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

卡塔斯塔中风!

问:我最近一直在抱怨感冒,这时我的妻子说:“你把事情小题大做了。”我确实对小烦恼反应过度。她有没有想出一个新词来形容这次失败?

答:不,这件事不能归功于你的妻子。根据2004年3月的一份草案,至少从20世纪60年代初起,“灾难化”这个动词就已经出现了牛津英语词典

第一本出版的参考书来自心理学家阿尔伯特·埃利斯的一本书,心理治疗中的推理和情绪(1962):

“更具体地说,他应该认识到自己倾向于将不可避免的不幸情况灾难化——告诉自己:‘哦,我的上帝!这种情况是多么可怕;我实在受不了了!’”

牛津英语词典给出了这样的定义:“猜测或感知灾难性的暗示或情景;把相对无害的情况看得比实际情况严重得多。”

(虽然“灾难化”还没有成为美国的主要词典,但有几个人已经提出了这个建议。)《韦氏大词典》“打开字典,它接受那些还没有出现的单词的建议M-W在线词典.)

除了“小题大做”之外牛津英语词典在名词和形容词中都有“灾难化”的引证。埃利斯在他1962年的书中创造了这个名词。约翰·布拉德肖(John Bradshaw)在他的书中首次使用了这个形容词治愈束缚你的羞耻感(1988)。

牛津英语词典与另一个名词“灾难制造者”有关联,可以追溯到20世纪初。最早的引证是约翰·菲斯克的散文,历史和文学(1902):

“灾难论者的困难在于,他们口口声声地谈论着几百万年,却没有停下来想一想,当这一百万年以完成工作的形式出现时,这意味着什么。”

或者,正如吉米·杜兰特(Jimmy Durante)可能会说的:“真是个大灾难!”

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

敏捷的棕色狐狸

问:什么是“快速问题”?有所谓的“慢问题”吗?

答:我怀疑你的问题是反问句,你同意对“快速提问在《城市词典》中,一种在线参考资料,其定义由用户编写:“一个通常需要长时间回答的问题。”

说真的,那些说“我有一个小问题”的人肯定很快就能得到答案!而那些说“我有时间回答一个小问题”的人是希望很快就能得到答案!

当然,“快速提问”是一种惯用的表达方式——即制定自己的规则。

《美国英语传统词典》(第4版)将习语描述为一种“在语法上是独特的或不能从其元素的个别含义理解”的表达方式。

无论你如何描述一个习语,它并不一定要有字面意义。而“快速提问”则没有。

我找不到任何关于它的引用牛津英语词典,但我确实找到了一些“快速参考”,比如在一本参考书中,这本书可能很长,但提供了快速的答案。

抱歉,我的问题回答得太长了。下次,我希望能快点。

在当地商店或商店买帕特的书
Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

习语的喜悦

问:我对“幸运”这个词感到困惑。为什么它实际上意味着运气,却意味着运气不好?

答:“幸运”确实似乎意味着失去了运气,而事实上它意味着幸运地得到了一些东西。但是谁说习语必须有意义呢?

牛津英语词典将动词短语“运气好”定义为“在困难、考验或危险的情况下凭借好运获得成功或优势”。

牛津英语词典追溯到1954年,这是一个相对较新的用法。据英国《金融时报》报道,“运气”一词出现于1959年,意思是“通过好运获得”牛津英语词典

我们习惯性地使用很多介词,让人费解。为什么“被麻醉”本质上是指“被麻醉”?为什么我们“站起来”但“搞砸”?为什么我们可以通过说“我全进去了”或“我全出去了”来表示我们已经筋疲力尽了?

更重要的是,我们会打开闹铃,这样它就会关掉,然后当它开着的时候我们又把它关掉。我们还填写了一个表单,我们被告知填写。难怪初学英语的人在使用介词方面有那么多的困难!

我想我们可以把这一切归因于英语介词的灵活性,它为我们提供了无穷的惯用表达的可能性。

·福勒,国王英语他说,介词有如此多的习惯用法,字典、语法书或用法指南不可能引用更多的“最简单的选择”。他说,学习如何使用它们的最好方法是“睁大眼睛好好阅读”。

在当地商店或商店买帕特的书
Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

你从哪儿弄来的?

问:我想知道你是否能对“peeps”这个词做出评论。最近我已经看到好几次了,一次是在一个建议年轻人做艾滋病检测的广告上。展示的年轻人说,他是“为我和我的同伴”接受考验的。意思是清楚的,但这个词对我来说是新的。

A:卡塞尔的俚语词典(第二版)将“peeps”定义为一个俚语,起源于20世纪80年代的大学校园和黑人社区。据英国《每日邮报》报道,它来源于“人”,意思是父母、朋友、普通人卡塞尔的

但根据《圣经》中两次奇怪的引用,这个词显然出现在大约一个半世纪以前牛津英语词典.的牛津英语词典他说,这些语录“代表了非英语母语人士的讲话”。

1847年12月29日,威斯康星州的《詹斯维尔公报》最早引用了一位法国牧师在密歇根州立法机构的祈祷:“上帝啊!保佑德·皮普斯和他们的代表仆人。愿他们为德·皮普斯立法,而不是为自己立法——阿门。”

在另一个参考中,来自1868年的一本书,叫做西方和南方戏剧管理30年,一位法国音乐家说:“我听说在辛辛那提,人们非常喜欢音乐,吃喝都是羊。”

不过,让我感到震惊的是,这些试图引用两个法国人蹩脚英语的尝试,听起来非常像19世纪白人试图模仿或讽刺非裔美国人的讲话。

第一牛津英语词典对“peeps”的引用来自1951年12月29日的《芝加哥论坛报》:“在全国各地,高中生互相打招呼都用‘Hi, peeps’(当然是‘hello, people’的缩写)。”

该词典还有其他五种现代参考书目,包括1988年出版的一本书,填料和窥视由英国喜剧演员哈里·恩菲尔德(Harry Enfield)合著的《高尔夫,一种全世界穿着糟糕的窥视者的运动》

从最近的引文中我可以看出,在过去的半个世纪里,“窥视者”这个词被黑人和白人、年轻人和老年人都使用过。我指的是被使用过的,但并不总是指人。

当我在谷歌上搜索“peeps”时,我获得了1370万的点击量,但前几百个点击量几乎都是指那些形状像鸡、兔子和其他动物的小棉花糖。祝你和你的朋友们一切顺利!

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

双面词,第二部分

问:我觉得你上个月在WNYC的露面很吸引人。我坐在一家杂货店的停车场,直到它结束。我对你关于“制裁”和其他反义词的讨论特别感兴趣。我收集了一些你可能会感兴趣的词:“cleave”(依附或分离),“oversight”(疏忽或警惕),以及“dust”(擦去或洒上)。

A:我很高兴你喜欢这个节目,但是我说错了,我把这些两面派的词叫做“自治词”。这些词通常的名称是“contronyms”。尽管它们有时被称为“自动反义词”或“自动反义词”。

除了“制裁”、“分裂”、“监督”和“尘埃”,还有其他一些词:

“屏幕”:查看或隐藏在视图之外。

“Weather”:抵抗压力,或被压力侵蚀。

“扣”:系紧,或弯曲并折断(并非完全相反)。

“Bolt”:逃跑或固定在某地。

“快速”:快速移动或卡在原地。

“有骨的”:有骨的,或把骨切除的。

禁止或要求。

“播种”:种植或移除它们。

“装饰”:去掉部分,或添加(如装饰)。

我相信还有很多其他的!

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

把战争和和平放在床上

问:我的一位教授曾经告诉我墨索里尼努力从意大利语中去掉外来词。法国的“车库”变成了autorimessa(“车棚”)和希腊语的“aphrodisiac”就成了guerra在雷托(在床上“战争”)。这个词autorimessa在意大利仍然使用,但是guerra在雷托已经消失了。不过,我想知道,后者是不是教授开的玩笑。

你的教授没开玩笑。事实证明guerra在雷托确实是为了取代意大利语中的“春药”。

正如这位教授所说,它是20世纪30年代法西斯意大利发明的,目的是清除意大利的“亲外国”和“反意大利”影响。

其他被法西斯主义者抛弃并用意大利语代替的词或短语包括“睡眠征兵”莱托的步伐,字面意思是“床上的宁静”),“三明治”(特拉杜,或“between two”),“bar”(基西贝夫,或“这里有一杯酒”),“鸡尾酒”(波利比比塔,或“多种饮料”),以及“maître d 'hôtel”(guidopalato,或“味觉指南”)。

墨索里尼政权还对外国电影、法国食物、德国音乐、美国习俗和其他可疑的影响进行了调查。

甚至有人试图改革意大利人的饮食,因为意大利人依赖进口面粉而不鼓励使用意大利面(而鼓励使用国产大米)。

有趣的东西!顺便说一句,我从书中得到了这个信息厨房里的南风:伊丽莎白·大卫的杰作吉尔·诺曼(Jill Norman)编撰。

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

地上有几只靴子?

问:我已经受够了“在地面上”这一新的、无处不在的表达,比如:“让我们谈谈非洲地面上的慈善工作状况。”如果去掉“on the ground”,可能会失去什么意思?我猜这个短语起源于军队,但现在每个想让自己听起来时髦和精明的专家和记者都用它。

答:我同意“在地面上”是一个空洞的、不必要的短语,就像你说的那样。这与其说是一个有意义的用法,不如说是一个口头上的抽搐。

以下是一些在媒体中经常被使用的恼人和/或无意义的表达:“in the final analysis”,“hit the ground running”,“when all said and done”,“at the end of the day”和“if you would”。

我自己也犯了最后一个错误,尽管我尽量不犯。举个例子:“首先我脱下我的左脚鞋子,然后,如果你愿意的话,脱下我的右脚。”真是太差劲了。(没有双关语!)

一段时间前在英国做的一项调查发现,在受访者看来,cliché上的“at the end of the day”是最令人讨厌的词。

至于使用“在地上”来表示当场的起源,最早发表的参考文献是牛津英语词典它与军方没有任何关系。

这里引用了1963年1月10日出版的英国杂志《聆听者》(the Listener)中的一句话:“这位年轻的……美国作家再也没有理由接受欧洲学徒训练,除非是为了满足他的好奇心,或者是为了观察另一部文学作品在当地的运作。”

但是,正如你显然注意到的,“on the ground”近年来经常被用于军事意义上:“boots on the ground”、“troops on the ground”、“forces on the ground”等等。

在许多情况下,如果不是大多数,“在地面上”这个词的意思是原位,不要在它们出现的句子中添加任何东西。

事实上,有时候“在地面上”的表达可能会让人非常困惑。例如:“海军陆战队员有2万名地面部队。”这是指1万名陆战队员还是2万名陆战队员?

在当地商店或商店买帕特的书
Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

毫无进展

问:我写这篇文章是为“死在水里”(dead in the water)辩护,你在节目中批评这个表达是过度使用的商务用语。如果一艘风平浪静的帆船可以“死在水里”,那么一个风平浪静的商业项目也可以用类似的描述。

A:是的,从海事的角度来说,“死在水里”确实能唤起人们的回忆,但在我看来,这是在办公室里工作过度了。尽管如此,我还是很感谢你和其他为这种用法在工作场所辩护的人的意见。

有趣的是,我搜索了牛津英语词典,但找不到“死在水里”的任何参考文献。我认为牛津英语词典在这个问题上,词典编纂者一直在沉睡(或者说是平静)。

然而,我确实发现,“死”(或古英语中的“deada”)作为形容词用来描述静止的空气或水的引用可以追溯到大约1000年。

这是伊扎克·沃尔顿的一篇关于鳟鱼生活的引文的有造诣的垂钓者(1653年)随着他的强壮,他从死寂的水中,进入了尖锐的溪流和碎石中。

牛津英语词典也有几个短语“死水”(没有电流的水)的参考文献,可追溯到1601年普林尼的英语翻译:“一个站立的池塘或死水。”

至于“死”在商业意义上的使用牛津英语词典他的第一条引文来自1601年的一份报告“对死交易的投诉”。这是出版界的一条引文:塞缪尔·约翰逊(Samuel Johnson),发表在1758年的一篇文章中的惰他在书中写道,出版商“从未经历过这样一个死期”。

现在,我完全停了下来!

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

超大这个词吗?

问:当人们使用“定向”这个词时,我总是感到困扰。“orientate”和“orient”有区别吗?如“They orientation the students as to the layout of the school”。同样,我对“标识”这个词的过度使用感到恼火。“标志”难道不会同样有效吗?在我看来,“定向”和“标识”完全没有必要。我是不是太荒唐了?

A:你当然不荒唐。“招牌”不过是“招牌”的一个放大版。我对“指示牌”很生气!

这种用法是相对较新的,而且(像许多其他延伸词的例子一样)似乎起源于法律用语,或者人们可以从本书第一次发表的参考文献中推测到牛津英语词典

最早的引用来自1976年《联邦纪事报》(Federal Register)上的一项法院裁决:“主银行和汽车影院之间的所有标识、文具、表格、电话卡和其他符号都是一样的。”

其他一些超大名词的例子,仅仅是为了让说话者听起来更权威而夸大,有“溢出”、“浪费”(waste)和“衬衫”(shirtings)。

至于超大号的“定向”,请看“正确的方向2007年10月26日发布。你也可能对相关的谈话停顿2007年11月13日发布。

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

形容词来说

问:是“利比里亚总统约翰逊·瑟利夫”还是“利比里亚总统约翰逊·瑟利夫”?同样,它是“阿尔及利亚教育部”还是“阿尔及利亚教育部”?

答:应该使用形容词形式:“利比里亚总统约翰逊·瑟利夫”和“阿尔及利亚教育部”。

但有些样书(比如《纽约时报》)不喜欢在标题后面加上形容词,更喜欢“利比里亚总统约翰逊·瑟利夫”之类的字眼。

你也可以用所有格:“利比里亚总统埃伦·约翰逊·瑟利夫”和“阿尔及利亚教育部”。或者像“埃伦·约翰逊·瑟利夫,利比里亚总统”和“总统of Liberia,埃伦·约翰逊·瑟利夫。”

注意小写的单词。阿尔及利亚机构的官方名称不是“教育部”,所以应该是小写的(英文的官方名称是“教育部”)。

此外,有些样式表要求在“总统”中的“p”表示特定的国家领导人时大写,但另一些样式表则要求仅当标题位于领导人姓名之前时才使用大写字母“p”。

正如你所看到的,这些风格问题更多的是艺术而不是科学。如果你正在为一家出版物、组织或另一家企业撰稿,检查一下你的文体手册,看看有没有资本方面的怪癖。

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语 英语语言 词源 语法 语言学 使用 词的起源

画龙点睛

问:我看到在说明书中普遍滥用动词时态,我希望你能对此做出评论:“当你完成第一步时,等等。”不应该是“当你完成第一步时,等等。”我希望看到这种虐待结束——也就是说,熄灯!但也许我忽略了一些东西因为我总是看到它。

不,我认为你在钱的问题上是对的。说“当你完成第一步时……”当然是不正确的(不,我不相信像许多教学手册那样不必要地将“第一步”大写。)

以下是一些正确的写作方法:(1)当你完成第一步时…。(2) 当你完成第一步…。(3) 当您完成第一步时…。(4) 当你完成第一步…。

顺便说一下,动词“finish”可以追溯到1350年左右牛津英语词典. 我找不到一个你在报告中引用的建筑实例牛津英语词典书中40篇关于“已完成”的参考文献。

这是在1697年德莱顿翻译的维吉尔著作中对"完成"的引用农事诗"他呼喊,叹息,歌唱:他的悲伤随着白昼的开始,也没有随着夕阳的落山而结束。"

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

轻在休闲鞋

问:我是在50年代长大的,我记得听到过“懒人”(light in the loafers)这个词是对男同性恋的嘲笑。网上搜索找到了几种可能的解释,都是似是而非的,没有一个是确定的。你曾经和“懒人中的光”搏斗过吗?

A:就像许多表达方式一样,“light in the loafers”有点难以理解,但现在开始了。

卡塞尔的俚语词典(2d版)只有一个简短的条目,将这个表达描述为50年代的美国俚语,并补充说“这个形象是一个刻板的娘娘腔男性,步履蹒跚。”

兰登书屋美国俚语历史词典,定义为娘娘腔或同性恋,列出了从1967年到1996年的一系列引用。

然而,第一个兰登书屋引文,来源于美国俚语词典哈罗德·温特沃斯(Harold Wentworth)和斯图尔特·伯格·弗莱克斯纳(Stuart Berg Flexner)在1967年的一篇文章中,将这个表达描述为自1955年左右以来“相当普遍”。

顺便说一下,这个表达不仅用来嘲笑男同性恋。它也被男同性恋自己用作委婉语,就像在1989年美国广播公司电视节目中引用的那样岩石哈德逊“我们会说,‘他懂音乐吗?“从来没有同性恋…有时是‘轻装上路’。”

这两个卡塞尔的兰登书屋参赛作品包括他们描述为同性恋或娘娘腔男人的类似表达:“他(或“她”)脚上的光”。但我从未听过这个短语用在任何其他方面,除了描述优雅的人。

如果你在谷歌上搜索过“loafers中的light”,你就会知道它至今仍在使用兰登书屋引用自1996年2月7日的《纽约出版社》(New York Press),这是一份另类周刊:“服装行业之所以兴旺,是因为‘穿休闲鞋的人很轻’。”

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

睡眠的来龙去脉

问:上次在WNYC上露面时,有人问你“睡懒觉”这个词是从哪里来的。你认为这可能与女佣和其他仆人睡懒觉而不是离开工作场所有关吗?

A:这似乎有道理,但是“sleep in”这个词最初显然是指睡过头或睡得晚。的牛津英语词典说这种用法起源于苏格兰。

最早出版的参考文献牛津英语词典sleep in(睡懒觉)一词来自克里斯汀·伊泽贝尔·约翰斯顿的小说伊丽莎白德布鲁斯(1827):“因为你们知道,像我一样,你们在早晨睡懒觉。”

虽然牛津英语词典美国人对这个短语的最初定义是“在雇用一个人的房子里或房子里睡觉”,所有这9个引证都指睡过头或睡得晚。

一个典型的参考是多萝西·L·塞耶斯之谜五条红鲱鱼1939年:“要我告诉麦克劳德太太让你像他们说的那样睡个懒觉吗?”然后给你打电话,说吐司上加几片阿司匹林?”

至于“露宿”一词,最初的意思是在户外过夜,但后来变成了离家睡觉的意思。第一牛津英语词典在1852年英国一份关于青少年犯罪的报告中,“引证”指的是一个明显无家可归的孩子因“露宿”而犯罪。

下一个引用来自吉卜林的诗《丹尼·迪弗》(1890):“‘今晚他睡在外面很远的地方,’上士说。”鲁伯特·布鲁克(Rupert Brooke)在1908年的一封信中写道:“我应该喜欢只穿几只袜子睡觉。”

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

一大堆介词

问:上一次在Leonard Lopate节目中露面时,你说英语中有介词“up the wazoo”。正确的表达方式是“up the wazoo”还是“OUT the wazoo”?

最新的牛津英语词典2003年的一本小说引用了这种用法,小镇,悬疑作家劳伦斯·布洛克(Lawrence Block)的后911惊悚小说:“那里到处都是安保人员,警察和特勤局特工。”

A:嗯,我很高兴看到形容词“proper”用在这个表达中,因为我在广播中说了之后有点疑虑。在我脑海深处的某个地方,我想起了这个短语的起源并不是那么恰当。

节目结束后我查了一下确认了" wazoo "最早出版的参考文献是在牛津英语词典指臀部或肛门。

事实上《美国英语传统词典》(第四版)仍然将其描述为肛门的“粗俗俚语”韦氏大学词典现在,“wazoo”只是一个俚语,它可以指某物的多余部分(我在WNYC网站上就是这么用的)。

牛津英语词典推测“wazoo”可能来自卡祖笛,一种乐器的名字也被用于类似的表达:“向上的卡祖笛”;“把你的卡祖笛冻掉。”

牛津英语词典他对“wazoo”的第一次引用出现在1961年5月号的《加州鹈鹕》(California Pelican)的封底上:“Run it up your ol ' wazoo!”《加州鹈鹕》是加州大学伯克利分校(University of California, Berkeley)的一本幽默杂志,现已停刊。

在很短的时间内,“wazoo”走了很长的路。下一个引证是1971年4月1日的《华尔街日报》:“高尔夫本身是相当安全的,最大的风险是长时间开车可能会撞倒wazoo的某个穷人。”

牛津英语词典注意到,“WaTeo”经常被用来代替“驴子”这个词,在1975年2月14日的《旧金山纪事报》的引用中,“约会是真正的痛苦”。

直到20世纪80年代,“wazoo”一词才被用来形容大量的东西。第一牛津英语词典参考资料来自于1981年1月5日纽约州锡拉丘兹的《先驱报》杂志:“表演总会有那么一段时间,只要你去做,你就可以拥有理论。”

下面是另一段引文,摘自《美国律师协会杂志》(American Bar Association Journal) 6月号:“我做得很好——法律评论、科伊夫(Coif)、《美国法理学》(American Jurisprudence)的书籍奖项太多了。”(The Order of The Coif是美国法学院毕业生的荣誉协会。)

至于你的问题,,《韦氏大词典》“将“上wazoo”和“下wazoo”都列为俚语,意思是多余的。但是牛津英语词典当表达在肛门意义时,包括介词“in”。

退房我们的书关于英语

类别
英语语言 未分类的

压扁、南瓜!

(一个发布2012年9月18日,关于“squash”和“quash”的更新和扩展。)

问:我一直认为当你压制某物时用的词是“壁球”。但我现在听到的却是“quash”这个词:“the report was quashed.”我听错了吗?或者这是另一个应该被取缔的模糊的新用法?

A:我查了一下牛津英语词典你瞧,我发现动词“quash”(意为粉碎、扼杀或摧毁)自13世纪以来一直是很好的英语词汇。

牛津英语词典最早的引文是关于抑制女性性欲的,引自猫头鹰与夜莺(约1275年),英语中最早的长诗之一。

字典直到今天,有许多关于“quash”这个用法的公开引用,包括在玛丽:一个小说(1788),英国女权主义者玛丽·沃斯通克拉夫特的小说。

小说中的世仇家族认为,结束两个潜在继承人之间的争端的最好办法是“通过结婚来平息”。(你们可能知道,沃斯通克拉夫特是玛丽·雪莱的母亲《弗兰肯斯坦》小说。)

至于动词“壁球”(squash),事实证明它是个新手。直到1565年比德的英译本才出现英国人的教会史“我说,你一定要把他们撕成碎片,撕成碎片。”

谁说文书写作一定是枯燥乏味的?

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

请评论?

问:请你解释一下,为什么对新闻发表评论的人被称为“评论员”,而不是“评论员”。这似乎与通常的说法不一致:“建设者”建造,“水手”航行,“程序员”程序,以及(人们可能会认为)“评论员”评论。

A:人们会这么想的,不是吗?但英语也有它的惊喜。

事实上,你会惊讶地发现,“commentor”和“commenter”在17世纪对于发表评论的人来说是相当常见的词,但今天它们被认为已经过时了。

这两个名词都很古老。最早出版的“评注”参考文献牛津英语词典可以追溯到1387年。第一个“评论”是在多恩的讽刺作品2(大约在1593年):“和任何评论者一样狡猾/晦涩的词语或意义;或神性。”

有趣的是,“解说员”这个词也很老了牛津英语词典引文可以追溯到14世纪,当时它指的是一位历史评论作家。到了17世纪,这个词被更广泛地用于包括文学、宗教或其他评论作家。

在20世纪初,这个术语被扩展到广播和体育领域,正如1928年BBC手册中的这段摘录:“除了专业知识,体育评论员显然还必须拥有良好的声音和流利的口才。”

“评论员”在广播或电视上评论时事的第一条引文来自1938年的《大英百科全书》年度最佳书籍:“经验丰富的广播评论员可以自由发表各种意见。”

噢,是吗?

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语语言

就是这

问:这两个句子都对吗?“很高兴听到你做得很好”和“很高兴听到你做得很好”。如果是这样,那不是最好去掉“那个”而让你的写作更经济一些?谢谢你的洞察力。

A:我以前在博客上讨论过这个问题,但现在可能是时候再处理一次了。yabo亚博全站“that”这个词通常是可选的。例如,所有这些句子都是正确的:

•“这很好听到你做得很好”和“很高兴听到你做得很好。”

•“我以为你永远不会打电话”和“我以为你永远不会打电话。”

•“我们相信我们会去”和“我们相信我们会去”。

•“I chose the car THAT I test drive last night”和“I chose the car I test drive last night”。

在这样的句子中使用“that”是一个品味问题——做你觉得最好的事情。但是有些时候,使用“that”可以让一个模棱两可的句子变得尖锐。这里有个例子:“我希望你去了德克萨斯,斯蒂芬妮也去了。”这可能意味着:

“我希望你去了德克萨斯,斯蒂芬妮也去了。”

“我希望你去德克萨斯,斯蒂芬妮也这么希望。”

所以,有时候" that "是可选的,有时候不是。如果有疑问,站在读者的角度想想。如果“that”能让句子更清楚,那就用它吧。如果不是,那就做听起来最好的。

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

我是不是把这门语言都毁了?

问:我很抱歉不得不纠正你在节目中说的话。你批评一个记者说五分之四的人口被屠杀是错误的。这句话在数学上是有实际意义的,即使这名记者使用不当。这个代数应用题意味着4/5的总体减少了1/10。或者4/5 x 1/10 = 4/50 = 2/25 = 0.08。

A:我想你在技术上是对的。但很严重。没有一个头脑正常的人会故意渲染你所说的数字,说“五分之四的人口被屠杀”。

至于“毁灭”这个词,它的字面意思是每杀死十分之一,但大多数人并不打算这么做。它可以泛指对许多人或事物的破坏。我在语法书中举了这个例子我有祸了“戈麦斯说地窖里的蘑菇已经被老鼠毁掉了。”

韦氏大学词典(第11版)支持我对人和事物使用“毁灭”这个更宽松的定义,但是《美国英语传统词典》(第四版)并没有走得很远。

美国传统“使用”小组说,可以用“毁灭”来杀死大部分人,但不能用“毁灭”来大规模破坏东西。

“decimate”一词来自拉丁语德西姆斯,意思是十分之一。在罗马时代,动词决策者打算征收十分之一的税decimatio在一支叛乱的军队中,每十个人中就有一个人被处决。

我仍然认为我在节目中提出的观点是正确的。听“decimate”这个词和数字一起使用是很不协调的,就像下面这个例子我有祸了:“地震摧毁了莫蒂西亚75%的古董。”哎哟!

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

NOO kya lur家族

问:七年多以来,美国人一直在听我们的总统把“nuclear”(核)这个词说得乱七八糟,现在美国人终于接受“NOO-kya-lur”作为标准英语了吗?

答:布什总统经常因为“NOO-kya-lur”的无所不在而受到指责,但“nuclear”这个有问题的发音早在他出现之前就存在了。

他还远远不是唯一一位自由使用这个词的美国总统

尽管变异发音非常普遍,但它仍然受到许多人的反对。通常的发音仍然是“NOO-klee-ur”

《美国英语传统词典》(第四版)说变体版本“通常被认为是不正确的”,并且韦氏大学词典(第11版)认为它是一种变体,出现在有教养的语言中,但“被许多人反对”。

的用法说明美国传统这表明,“NOO-kya-lur”的流行可能是熟悉的发音模式如何影响不太熟悉的发音模式的一个例子。

通常发音的最后两个音节(“NOO-klee-ur”)在英语中相对少见,美国传统说,而不正常版本的最后两个音节类似于常见单词的结尾如"特殊的" "圆形的" "壮观的"和"分子的"

但一些语言学家对这一理论提出了质疑,指出说英语的人似乎不会在发“likely”、“sicklier”和其他以“klee-ur”结尾的单词上有困难。

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

怎么了,杰克?

问:哪一个是正确的?“谢谢,杰克!”或者:“谢谢杰克!”帮助感激。

答:正确的句子是“谢谢,杰克!”类似地,说“杰克,谢谢!”或“嘿,杰克,发生了什么事?”

原因是:你需要在直接称呼某人的名字之前(或之后或周围)加一个逗号。

如果这个名字在句子的开头,你在它后面加一个逗号。如果是在结尾,就在前面加逗号。如果名字在句子中间,逗号在前面和后面。

如果你觉得这让人困惑,那么你是一个很好的伙伴。例如,珀西·梅菲尔德(Percy Mayfield)的歌曲(由雷·查尔斯(Ray Charles)录制)“上路杰克”(Hit the Road Jack)中,名字“杰克”(Jack)前面缺少逗号

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

关于逗号和修女

问:在电影《碎玻璃》中,《新共和》杂志的编辑说,逗号应该总是成对出现。这是真的吗?

答:不。这和传说中修女总是成对出现的说法一样。

我没有看过这部电影,也不知道杂志主编马丁·佩雷茨对标点符号的看法。但事实上,逗号可以以1、2、3等形式出现。这完全取决于它们如何被使用。

例如,你可以用一个句子来分隔两个条款:“蒂娜已经好几个月没有离开这个城市了,到周五她已经爬上了墙。”

你需要不止一个(在本例中是三个)来区分一系列的事情或动作:“她带了牙刷、吹风机、泳衣和泰迪熊。”

你确实可以在别人的名字前后加上一对逗号:“嘿,妈妈,你好吗?”但是如果这个人在句子的开头或结尾,你只需要一个逗号:“再见,妈妈。”

你也可以在句子中间使用一对逗号,它有一个非限制性的(或“哪个”)子句:“他的帽子在风中吹落,落在水沟里。”但是如果这个句子不在句子的中间,那么只需要一个逗号:“在水槽里,他发现了他的帽子,它在风中被吹走了。”

逗号也可以在引语之前或之后、介绍性短语之后以及旁白周围使用。更多信息,请查看我语法书中的“逗号经”一章我有祸了

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

必须放弃很多东西

问:我是另一个喜欢你博客的英国人。在我的学生时代,我们被教导说使用“have got”这个短语是笨拙和多余的。所以我们不说“Jack and Sue have a dog”,而是说“Jack and Sue have a dog”。在美国英语教学中是否也有类似的想法?

A:可怜的“get”是个被误解的动词。我们用它来表示获得或拥有,当然这在现在完成时(have got)中会引起混淆,因为have纯粹用作助动词,没有多余的意思。(稍后再详细介绍。)

我们也用“get”的现在完成时表示“必须”,比如在“I simply have got to go on a diet”中,它是“I simply must go on a diet”的一种更强调的方式。我们用got本身(一般过去时)表示“被允许”,比如在“I got to choose the movie.”所以" get "及其各种形式并不总是指拥有或获得。

不对的是用过去的事情(got)代替现在的事情,比如“I just got to go on a diet”或“I got a million in the bank”。它们应该是" have got " (get的现在完成时)或" have " (have的现在完成时)。美国人经常犯这个错误,尽管他们通常把“got to”说成“gotta”!

但是回到你最初的问题。“havegot”没有错,也不是(正如一些英国人所认为的)美国主义。无论是在英国还是在美国,这都是一种完美的英语,而且已经流行了很多年了。这是动词“get”的现在完成形式

不要被“have”的存在所误导,在这种情况下,“have”不是一个简单的动词意思,而是一个没有意义的助动词。正如语言学家所说,它没有内容,只有功能。

以动词“run”为例,它的主要形式是“run”(现在);“ran”(过去);“have run”(现在完成时)和“had run”(过去完成时)。注意,在这些情况下,“have”和“had”与动词的意思没有任何关系:它们具有纯粹的语法功能(表示完成时态)。

事实上,简单动词have也和助动词have一起构成时态。主要的时态是“have”(现在时态);“曾经”(过去);" have had "(现在完成);和" had had "(过去完成时)。这里没有人看到任何冗余。

同样,如果我们给动词“get”取一个同义词,比如“acquire”,它的时态也是一样的:“acquire”(现在时);“收购”(过去);" have acquired "(现在完成);和" had acquired "(过去完成时)。也没人对这些有意见。

与英语中的其他动词一样,动词“get”也有助动词“have”构成的时态。主要的动词有“get”(现在)、“get”(过去)、“have get”(在美国也是“have”(现在完成时)和“had get”(在美国也是“have”(过去完成时)。

当助动词have用于构成完成时态时,简单动词have(意为拥有)和get有一些相似之处纯属巧合。

简而言之,现在完成时的动词形式have got没有冗余。但我怀疑这个答案中有一些冗余。请原谅!(如果“得到“惹你生气,请参阅2006年9月12日的博客。)

买我们的书在当地的商店或Amazon.com

类别
英语语言 未分类的

“我”的焦虑

问:我经常听到人们说“比我”,而我认为他们应该说“比我”。我经常听到这种说法,偶尔也会在出版的作品中看到。问题是,我无法解释为什么“than me”是错的,而“than I”是对的。我提前感谢你不厌其烦地阐明这一点。

A:“than I”和“than me”都可以是正确的,这取决于你的意思。

例如,如果你说“他喜欢她胜过喜欢我”,你的意思就是“胜过他喜欢我”。如果你说(正确但有点生硬),“他喜欢她胜过我”,你的意思就是“比我喜欢”。在第二种情况下,你最好加上最后一个动词,说“better than I do”。

但是像“他比我大”这样的句子在标准英语中永远不会正确。“他比我大”和“他比我大”都是正确的。

有些人可能会觉得" He 's bigger than I "如果没有隐含的动词结尾,听起来有点正式。所以我更喜欢说" He 's bigger than I am "

在第一人称中,人们更常把than和" than I "联系在一起,而不是" than me "。但其他代词(“比他”、“比我们”等等)的原理是一样的。

顺便说一句,一些用法大师,包括威廉·萨菲尔,接受“than”作为介词,并声称随后的宾语代词(“我”、“他”、“我们”等等)就可以了。当然,常见的用法在他们这边。但你似乎在要求一个“正确”的电话。在正式英语中,“than”被视为连词,而不是介词。

我希望我没有把事情弄得更糟!

在当地商店或商店买帕特的书Amazon.com