类别
英语 英语 词源 用法 词的起源

一个不畅的问题

[2014年7月2日,博客上出现了关于“Wonk”的更新帖子“Wonk,”和“Wonkish”。yabo亚博全站

问:我在读安吉拉·瑟克尔的小说,高楼而且其中一个角色(年轻托尼Morland)反复使用术语“wonky”来表示坚果或神经质。你能告诉我更多关于这个词的起源吗?

答:两个《美国英语传统词典》(第四版)和《韦氏大学词典》(第11版)说“wonky”主要是英国语,意思是摇晃的,不稳定的,或歪的。

但是,许多美国人这些天使用“Wonk”和“Wonky”意味着思考或痴迷于细节 - 这是,不满或书呆子。[见下面的更新。]

“Wonky”的第一个参考牛津英语词典这是一篇1919年的引文,报纸大亨诺思克利夫勋爵在引文中写道,“电话女孩们说,在与订阅者度过了一个糟糕的早晨之后,变得软弱、不稳定。”

当安吉拉·瑟克尔写道高楼在20世纪30年代早期,“wonky”作为形容词被广泛使用,用来描述不稳定或不可靠的人或物。kipling,在他最后一系列故事中,限制和续期(1932)指一盏摇摇晃晃的前灯。埃德加·华莱士,在他的小说中陌生的伯爵夫人(1925),指的是“有点不稳定”的财务账目。

但是“摇摇晃晃”是从哪里来的呢?美国传统表明它可能来源于古英语单词wancol,意思是不稳定或不安全。

至于名词“wonk”,据《泰晤士报》报道,它首次出现在印刷品中是在1929年牛津英语词典,多年来有着各种各样的含义,包括一个无用的海军军官,一个白人和一个娘娘腔的男人。

弗雷德·夏皮罗,杂志编辑耶鲁名人名言语录他说,这种用法可能起源于哈佛,根据1962年《体育画报》的一篇文章,哈佛的学生被称为书呆子、预科生或运动员。

“wonk”或“wonkish”指的是对政策细节着迷的人,这是相对最近的用法。第一个发表的参考文献牛津英语词典摘自1992年《华盛顿邮报》的一篇文章,文章中提到“许多古怪的材料”(有针对性的减税、社区治安、教育改革)。

一个明显值得怀疑的建议是,“书呆子”是“知道”的反拼写。另一个原因是“书呆子”与俚语“wanker”有关,意思是手淫者。第三种说法是,它源自罗尔德·达尔古怪的巧克力制造商威利·旺卡(Willy Wonka)。

但这一切都是推测性的。大多数词源学家说,“wonk”这个词的起源还不清楚。

[更新,2014年6月12日:更新的定义出现在我们上面引用的词典的后续版本中牛津英语词典包括“wonkish”的意思,它说它起源于美国政治:“过分关注(政府)政策的细节。”美国传统(第五版)将“wonk”定义为“1。过度学习的学生;像一种折磨。2.彻底或过度研究一个问题或话题的人:'在一项有条​​不紊的努力下领导政策Wonks的谈话,为他的计划建立共识。最新版本的《韦氏大词典》“11号网站说“wonk”的意思是“一个专注于某一特定领域的神秘细节或程序的人;宽广地“书呆子”,并举例说明一项政策书呆子“ 和“一台电脑书呆子”。)

在当地商店或购买我们的书籍亚马逊网站

类别
英语 未分类的

“伊斯兰”或“伊斯兰”?

问:有没有发过一份备忘录,说我在与伊斯兰教一起使用后缀“ist”时没有注意到?形容词过去是“伊斯兰的”,但现在似乎变成了“伊斯兰主义者”

答:“伊斯兰”是一个形容词,指的是伊斯兰教(宗教、穆斯林世界或穆斯林文明)《美国英语传统词典》(第四版)。

“伊斯兰主义者”既可以是形容词,也可以是名词(指人)。据介绍,“伊斯兰主义”指的是“伊斯兰主义”(伊斯兰复兴运动或伊斯兰的宗教原则)美国传统.该词典称,伊斯兰运动“通常以道德保守主义、字面意思以及试图在生活的各个领域实施伊斯兰价值观为特征”。

牛津英语词典这本书将“伊斯兰教”定义为正统的穆斯林,其中包括了可追溯到1855年的引文:“哈里发是,至少不再是严格的伊斯兰教主义者。”

我最近经常看到或听到“伊斯兰教”这个词,指的是正统或原教旨主义的穆斯林。但在我看来(这是一种语言类型,而不是神学家),“伊斯兰教”和“伊斯兰教”这两个词可能有些重叠。

非常清楚?是的,我想是的!

在当地商店或商店买帕特的书亚马逊网站

类别
英语 未分类的

预防医学!

问:上次你在WNYC的演讲中,你讨论了一些人会给单词加上额外的音节,试图让它们(单词和人)看起来更令人印象深刻。例如,用“orientate”而不是“orient”,用“preventative”而不是“preventive”。听了你的话,我想起了一首小诗:

一盎司的预防
值两磅药。
但只有一磅的疗效。
这一点我是肯定的。

单词越长
这意味着更多。
所以不要注射破伤风疫苗
得到破伤风疫苗。

答:我的帽子向你忙!非常感谢。

像“预防性”或“定向性”这样的词中的额外音节既丑陋又不必要。在我写作指南的“浮夸的环境”一章中,说不出话来,我把这些词比作只用来给人留下印象的加长轿车。

一个好的作家不会使用比实际长度更长的词。越短越好,而且往往越漂亮,正如这段摘自当你老了,叶芝的一首诗:

当你老了,头发花白,睡意沉沉
在炉火旁打盹,取下这本书,
慢慢读,追忆当年眼神的温柔
你的眼睛曾经有过,它们的阴影很深。

在当地商店或商店买帕特的书亚马逊网站

类别
英语 未分类的

它是架,眼石还是什么?

问:我9岁的儿子和我一起听了很多NPR节目,他想知道伊拉克和伊朗的发音是“ih RACK and ih RAN”还是“eye RACK and eye RAN”。我们都在NPR节目中听到过,他真的想知道哪个是对的。

答:“Iraq”发长“i”(如“eye”)都是不正确的《美国英语传统词典》(第四版)和《韦氏大学词典》(第11版),这是我关于美式发音最常查阅的两本字典。

词典列出了两种可以接受的发音。在这两种语言中,第一个音节中的“i”都很短,就像在“pit”中一样。第二个音节带有重音,可以正确地发音为“rack”或“rock”

至于“伊朗”,它有三个可能正确的发音。在第一个单词中,“i”很短,就像在“pit”中一样,“a”也很短,就像在“pack”中一样。在第二个句子中,“i”很短,“a”的发音和“father”一样。第三个单词中,“i”很长,就像“eye”(眼睛),“a”很短,就像“pack”(包)。在所有情况下,重读的都是最后一个音节。

因此,伊拉克可以发音为ih RACK或ih ROCK,伊朗可以发音为ih RAN或ih RON或eye RAN。

在当地商店或商店买帕特的书亚马逊网站

类别
英语 未分类的

它的酿造

问:你觉得用关系代词“which”修饰一个从句怎么样?这里有一个例子:“我们在网上找不到答案,这总是让我们发疯。”我经常看到“which”的这种用法,但它似乎不是很优雅,有时还可能有歧义。在前面的例子中,是什么让我们抓狂——是网络本身还是我们无法在网络上找到答案?

答:传统上,关系代词“which”修饰特定事物。例如:“我们要求他分摊成本,这是相当可观的。”显然,“which”从句(“这是相当可观的”)指的是成本。

在过去,用“which”从句修饰前面的整个从句(“We asked him to split the cost, which seems only fair”),甚至修饰前面的整个句子(“We asked him to split the cost.”)。许多(但不是所有)权威人士都认为这是一个语法错误。

然而,在过去75年左右的时间里,潮流发生了变化,这种结构已经非常成熟,我查过的每一本当代用法指南都认为它是可以接受的。但你已经指出了问题所在。

诀窍是让“哪个”指的是什么非常清楚。在下面的例子中,很难说“哪个”应该修改什么:“我们要求他分摊成本,他认为这太离谱了。”他认为什么太离谱了:是成本,还是他被要求分摊成本?

我的感觉是,这种更轻松的用法有很多好处,并允许我们有更大的表达范围——只要它使用清楚和优雅。

在当地商店或商店买帕特的书亚马逊网站

类别
英语 英语 词源 表情 语言 语言学 词的起源 俚语 拼写 用法 词的起源 书写

美国的书呆子

[注:本文更新于2020年9月24日]

问:我在WNYC上听到一个关于“书呆子”这个词的讨论,我开始想起我第一次听到这个词的时候。我是婴儿潮一代,不记得在文法学校、高中或大学里见过它。我第一次听到这个词是在电视节目上快乐的日子.是我错过了什么还是" nerd "这个词源于情景喜剧?

A:你一定是在想别的事。快乐的日子这个词在70年代中期到80年代中期一直在流行,但是“nerd”这个词(在早期有时会拼写为“nurd”)在50年代早期起源于美国。

这是关于唯一关于“书呆子”的事情。它的起源是很有争议的,我们可能永远不会知道真实的故事。

牛津英语词典描述“书呆子”作为“轻微贬义的”俚语,以“一个微不足道,愚蠢或社会无能的人”或“狼人传统或课时”。当今这个词也具有更具体的含义,词典补充说:“与强迫或独家奉献精神追求不合时宜或高度技术利益的人。”

第一次发表的关于“书呆子”的引文牛津英语词典摘自《新闻周刊》1951年10月8日的一篇文章:“在底特律,曾经被称为‘滴’或‘方块’的人,遗憾的是,现在成了‘书呆子’。”

[更新:《新闻周刊》的引文表明,这个词已经引起了注意,至少在底特律是这样。事实上,作者、耶鲁大学法学院图书管理员弗雷德·夏皮罗在底特律自由出版社(Detroit Free Press)上发现了这个稍微早一点的例子:“如果这个人(以前被称为正方形)真的不可能存在,他可能是一个‘书呆子’(1951年10月7日)。”

牛津英语词典提到一个可信的来源和其他几个更可疑的来源。

一个看似合理的说法是“书呆子”的灵感来源于苏斯博士书中一个同名的虚构人物,如果我管理动物园,出版于1950年。儿童读物里的书呆子,根据牛津英语词典“被描绘成一个小而蓬乱的人形生物,有一个大脑袋和一个滑稽的不赞成的表情。”听起来很像书呆子。

不太可能,牛津英语词典有人认为“nerd”是“turd”的变化,或者它是“drunk”的反俚语(由字母n-u-r-d组成),或者它来源于埃德加·卑尔根扮演的傀儡莫蒂默·斯纳德的名字。

以下是一些与“nerd”相关的构词格林俚语词典兰登书屋美国俚语历史词典:形容词“nerdy”(20世纪60年代)和“nerdly”(90年代)是不言自明的;动词“书呆子”(20世纪80年代)的意思是学习,而“呆在那里”(20世纪70年代)的意思是游手好闲;“书呆子磁铁”(nerd magnet, 20世纪80年代)指吸引书呆子的女性;“书呆子包”(20世纪80年代)是用来装笔的口袋保护套。

我们也不记得在学校里听到过“呆子”这个词(Stewart, 63届毕业生;帕特,71)。但我们记得这样一种人,他们把所有的业余时间都花在图书馆或实验室里,不参加聚会或吸毒,像恶魔一样学习,成绩优异,然后在硅谷或华尔街成为亿万富翁。我们认为他们笑到了最后。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠.和签出我们的书关于英语语言等等。

类别
语法 用法

总有一天

问:在昨天的博客文章“好几种解读”中,最后一句有一个错误。应该这样写:“这是其中一个需要解释的词。”

A:你提到的那句话(“这是一个需要解释的词”)是正确的。但我们能理解你的困惑。很多人被“one of the”、“one of these”和“one of those”这类句子搞糊涂了。在某些情况下,后面的动词是单数;在其他情况下,它们是复数。帕特在她的语法书中解释了这两种不同我有祸了

(1) 如果“that”或“who”出现在动词之前,则为复数形式:“他是说得最好的作者之一。”yabovip等级

(2)如果不是,它是单数:“One of the author SAYyabovip等级S it best.”

在第一个例子中,“一”不是动词“说”的主语。主语是“谁”,这是复数,因为它指的是“作者”。在第二个例子中,主语是“一”

如果你还是不确定,在脑子里翻一翻句子,你就会找到正确的动词:“the authors who SAY it best, he is one.”yabovip等级“在所有作者中,yabovip等级有一个人说得最好。”

我们希望这能有所帮助。

[更新,2016年9月28日:我们对“one of those who”和“one of the few that”等结构中正确使用动词的观点进行了大幅修改。用法评论员现在承认,虽然复数动词在技术上是正确的,但有时单数动词可能更可取。看到我们的最新帖子关于这个问题。]

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

类别
英语 未分类的

几种解释

问:如果有人想和我联系几次,是几次还是很多次?换句话说,他有多努力?

答:《美国英语传统词典》(第4届。)定义“几个”为“超过两三个但不多”或“无限少数;有些或几个。“

但至于你的问题,这要看情况而定。

如果有人说,“我试着联系过你好几次,”他可能是指两三次,但这对他来说似乎太多了。他可能认为他很努力,但你可能认为这是一次半心半意的尝试。

很抱歉,我不能再明确了。这是其中一个需要解释的词。

在当地商店或商店买帕特的书亚马逊网站

类别
英语 未分类的

把你的专项拨款借给我

问:您是否考虑讨论政治术语“指定用途”的起源?我总是听到它,但我找不到它的推导。

答:“earmark”这个词来自于一种古老的做法,即在牲畜的耳朵上留下缺口,以便识别身份。

根据《圣经》记载,这个名词可以追溯到1523年(拼写为“eare-marke”),动词可以追溯到1591年牛津英语词典. (这些引文代表已发现的第一批已发表的参考文献。)

据英国《金融时报》报道,动词“专项拨款”是指从1868年起为特定目的预留资金牛津英语词典.有趣的是,我查阅最多的字典中没有一本对这个名词有类似的定义。

两个都《美国英语传统词典》(第四版)和《韦氏大学词典》(第11版)将名词“标记”定义为动物耳朵上的识别特征或标记。

然而,当我在谷歌上搜索“earmark”时,我发现了很多这个名词在美国政治意义上的用法:插入立法的条款,为立法者喜欢的项目或组织提供资金。词典介入这一案件只是时间问题。

有人告诉我,虽然不是每个专用标记都是猪肉,但我觉得这个词来自于在猪和其他牲畜的耳朵上刻凹槽是合适的。

在当地商店或商店买帕特的书亚马逊网站

类别
英语 未分类的

白板上漂流

问:“白板”是一种新的公司术语,指一边在餐巾纸上画画一边讲话(也就是说,用数字白板在网上进行动态演示)。我可以把“白板”用作动词吗?

A:很多人都在这么做,但是字典还没有跟上这个用法。事实上,他们甚至还没有赶上数字版的白色塑料板,这种板几乎已经取代了学校的黑板。

两个都《美国英语传统词典》(第四版)和《韦氏大学词典》(第11辑。)定义“白板”,因为您用可擦除标记写入的光泽模拟件。任何词典都没有包括动词的单词。

当然,“旧”白板并没有那么旧。最早出版的参考文献牛津英语词典是1966年关于“一个最新的塑料白板的引文,其中一人用彩色蜡蜡笔写作。”

新的白板是一个共享数字绘图和书写表面,即几个人可以通过模拟物理白板的计算机软件来使用电子方式。

因此,当人们使用动词“whiteboard”或说他们是“whiteboard”时,他们可能指的是电子白板或白色的塑料工作。或者,也许,他们在谈论餐巾纸!

我想字典最终会加上动词“白板”(除非白板被更新的东西取代)。同时,只要各方都知道你指的是哪种类型的白板,我就不反对使用“白板”作为动词。

在当地商店或商店买帕特的书亚马逊网站

类别
英语 英语 词源 语法 词的起源 书写

继续教育

问:我对“continual”和“continuous”这两个词很好奇。它们之间有区别吗?什么时候应该使用它们?

- 答:许多使用指南使得这种区别:“持续”意味着经常或经常进行,但之间的休息;“连续”意味着稳步而且没有中断。布莱恩A. Garner,加纳的现代美国用法,为告诉他们分开的技巧 - 想象“OUS”结束是“一种不间断序列”的缩写。

然而,如今有如此多的人将这两个词互换使用,以至于有一天这种区别可能会消失。事实上,“连续的”和“连续的”之间的区别从来就不像坚持己见的人所坚持的那样泾渭分明。

例如,据英国《每日新闻》报道,自14世纪以来,“连续的”一词既指连续而不间断的持续,也指短暂中断而重复的重复牛津英语词典.17世纪的新词“continuous”是The牛津英语词典表示不间断的或不间断的。

两个都《美国英语传统词典》(第四版)和《韦氏大学词典》(第11版)将“continuous”定义为不间断的,但他们说“continuous”可以指不间断的或定期重复的。

因为人们用“重复的”或“间歇的”来表示没有中断,所以最好用“重复的”或“间歇的”而不是“持续的”来描述开始和停止的事情。

帮助支持语法恐惧症博客与您的yabo88提现捐赠
和签出我们的书关于英语语言。

类别
英语 未分类的

“等待”观看

问:我一直认为一个“等待”某人或某事(朋友,公共汽车等),并且服务员“等待”某人。然而,这几天,“等待”似乎被越来越多地使用而不是“等待”,就像这句话一样:“我在等我的妈妈接我。”我们甚至有John Mayer歌曲“等待世界变化”。这是不正确的吗?它不正确吗?常见的用法使它可以接受吗?

答:在我听来,“等待”一词听起来比“等待”更口语化或非正式。但几个世纪以来,“等待”的含义之一就是“等待”。下面是1694年的一个例子牛津英语词典他说:“在他从冰下出来之前,我们被迫等了他半个多小时。”

即使在今天,《美国英语传统词典》(第4版)列举了动词短语“等待”的其中一个意思为“等待”。

简言之,“等待”在“等待”的意义上由来已久,没有什么不可接受的。但您可能希望将其保存为非正式或随意使用。

[更新:我们后来发表了一篇文章2010年6月13日.]

在当地商店或商店买帕特的书亚马逊网站

类别
英语 语法 用法

专家说:“还有吗?”

问:我很惊讶地发现anymore有积极的用法,比如在下面这个句子中:“他们已经开始说得很有趣了。”更让我惊讶的是,它是一个有历史的已知用法。

答:在其基本意义上,“再”是一个副词,用于否定陈述,表示任何时间或从现在起。

就拿这两句话来说:(1)“我不开车了。”(2)“我不再开车了。”第一句话意味着说话者从未当过司机。第二个意味着他曾经是一名司机,但现在已经不是了。因此,在这种情况下,“不再”提供了额外的信息。

“more”的第二个意思过去被认为是方言(也就是说,不是标准英语)。在这个意义上,它在积极的陈述中意味着“现在”或“这些天”。这里有几个例子:“我不再坐公共汽车了”,“她不再穿黑衣服了。”

第二种用法在英语中不再称为方言《美国英语传统词典》(第四版)和《韦氏大学词典》(第11版)。两人都说它在美国的许多地区都被广泛使用。

这两个定义列于美国传统分别是第一和第二名。同样在《韦氏大词典》“M-W注意到,虽然第二种意思起源于中西部,但现在除了新英格兰,它在美国各地都很普遍。

例如,这在中西部很常见美国传统.这是有道理的,因为我在爱荷华州长大并经常听到它:“我再次陷入困境”;“我们不再干草那个领域”;“日子越来越短了。”

旧字典把它列为方言中的正构式,而新字典则不是这样,因此语言发生了变化。

在当地商店或商店买帕特的书亚马逊网站

类别
英语 词源 语法 用法

“我是对的,不是吗?”

问:作为一名英语作为第二语言的教师,我一直想知道在一句话的结尾使用“我不是吗?”这样的附加疑问句,例如,“我是对的,不是吗?”人们应该说,“我是对的,不是吗?”但这样做对于普通的对话来说听起来太正式了。当然,问题是“我不是吗?”使用复数动词“是”和单数主语“我”。这在语法上就像是鞋里的鹅卵石。那么,语法学家该怎么做?

让我们扔掉那块鹅卵石。“我不是吗?”是正确的,标准英语。

“Am”当然是动词“to be”的正确第一人称单数形式。但是在否定疑问句中,主语和助词都是倒装的,“不是我吗?”多年来被“amn不是我吗?”所取代,因为常规否定形式“amn不是”的尴尬

为了谐音," amn 't "中的" m "很早就省略了。早期的拼写(比如“a 'n 't I?”“ 和“an’t I?”) were eventually replaced by “aren’t I?” – but only in the interrogative. One would never say “I aren’t going.”

根据语言学家大卫·克里斯托(David Crystal)的说法,如今在爱尔兰和苏格兰的某些方言中,“amn’t”一词主要被听到。当然,在非正式英语中,臭名昭著的ain 't会出现在陈述句和疑问句中。

在当地商店或商店买帕特的书亚马逊网站

类别
英语 未分类的

朱莉B.在你的帽子里?

问:我25岁的女儿给我发了一个链接,链接到《纽约时报》最近的一篇文章,在这篇文章中,Junie B.儿童读物的批评者们对英语的糟糕表现大发雷霆。我攻读硕士学位的女儿写道:“我小时候读过那些书,问题出在哪里?”(我承认她的拼写,即使是认真的,也有很多不尽如人意的地方。她严重依赖检查输出的计算机软件。)

Although I’m appalled to hear (presumably well-read) adults trip over the present perfect of irregular verbs or confuse word pairs that I learned about in second grade, I can’t get too worked up over stories that have fun with children’s—even fictional children’s—misspeakings. What say you?

答:我没有读过Junie B.Jones的书,但我的观点是,任何能让孩子们阅读的东西都是一件好事。无论采取何种手段吸引他们,除了彻头彻尾的混乱,都是有道理的。

我的感觉是,《朱尼·b》将引导读者阅读《哈利·p》、《雷蒙·斯尼基特》、《简·弗里茨》、《罗尔德·达尔》以及其他文笔优美、语法完美的读物。

我还觉得孩子们可以分辨出非正式的文学声音和更正确的声音。就像双语家庭的孩子(他们很幸运!)能够掌握语言一样,阅读过很多不同作家作品的孩子也会学会掌握英语。

反对JunieB.书籍的一些同样的论点可以用来阻止儿童阅读哈克贝利·费恩历险记以及其他以第一人称叙述的小说,这些小说的叙述者把标准英语说得一塌糊涂。

在现实世界中,没有过滤器。孩子们会受到电视、MySpace、音乐、广告、电影、学校、父母、街头俗语等等的影响。他们的解读也不尽一致。它变化很大。我说,让他们来解决吧。他们读得越多越好。

在当地商店或商店买帕特的书亚马逊网站

类别
英语 未分类的

女人能成为男人吗?

问:“男人”有女性化的形式吗?这个词只用于男性吗?我不想称一个女人为“文士”,因为她肯定会把它和“丫头”混淆

答:“Mensch”或“mensh”来自意第绪语,由德语中的“Mensch”或“人”演变而来。我查过的标准词典对“mensch”(或“mensh”)的定义是一个令人钦佩或可敬的人,当然这两种定义都有可能。

牛津英语词典有一个更宽泛的解释:“在犹太人的用法中:正直或正直的人;道德上公正、诚实或正直的人。”听起来是中性的,不是吗?

但到目前为止,我遇到的大多数例子都是关于男性的。很少有人会把一个女人称为“正人君子”。

但是利奥·罗斯滕,在他的书中英语的乐趣注:“人们对他人的行为、性格、举止或品味的最令人痛心的批评就是说,‘他不是男人’或‘她没有表现得像男人’。”

因此,至少在罗斯顿看来,“mensh”(他更喜欢这个拼写)是一个机会均等的词。太糟糕了。我有点喜欢“wensch”(尽管罗斯顿会把它拼成“wensh”)。

在当地商店或商店买帕特的书亚马逊网站

类别
英语 未分类的

心灵浮起

问:我明白你的意思了WNYC最近在纽约地区开车时。当然是意外,尤其是在梅里特公园路的一个死站。我一直为联合黑人学院基金会的口号所困扰:“头脑是一件可怕的浪费的东西。”头脑不是一件“可怕的”东西。浪费一颗心是可怕的。这些高等教育的支持者在语法上正确吗?

A:嗯,从语法上(或语法上)来说,这个口号并不完美。但是口号者经常想出一些东西来吸引我们的注意,因为他们的不完美或他们的奇怪或他们不寻常的语言使用。

你必须承认,与丹·奎尔在黑人大学联合基金上的演讲相比,最初的口号纯粹是诗意的:“……失去理智是一种浪费,没有理智是一种浪费。这是千真万确的。”(The New York Times, 6-29-89.)

在当地商店或商店买帕特的书亚马逊网站

类别
英语 未分类的

别那么可爱!

问:这是一个评论,不是一个问题。我似乎总是抓住你的出场机会WNYC当我不在电话旁时,我就错过了在最近讨论“可爱”时打电话的机会。你的一位听众听到纽约市侦探以负面的方式使用这个词,这一事实让我感到震惊,因为爱尔兰人对纽约警察局的文化产生了强烈的影响。

这些年来,我在爱尔兰与亲戚们相处了很多时间,“可爱”一词似乎总是意味着“聪明”,但却带有贬义。例如,都柏林人将科克的人称为“非常可爱”,意思是:“注意你的钱包。”

我想说的是,这个用法并不是像节目上说的那样,来源于这个词的当代含义(通常指漂亮的孩子),而是来自拉丁语ac,意思是锐化了。请原谅我的迂腐。我想这是我弥补这些年来我不得不忍受的所有拉丁语的方式,而现在教皇似乎威胁要把这些都带回来!

谢谢你有趣的评论。我希望我最后一次出现在电视上时你就在电话旁边伦纳德·洛帕特秀

牛津英语词典同意你说的“可爱”来自拉丁语ac.事实上,最早发表的关于“可爱”的参考文献牛津英语词典这个词的意思是“敏锐的,聪明的,精明的”,就像莎士比亚和本·琼森在16世纪用的“acute”一样。

在当地商店或商店买帕特的书亚马逊网站

类别
英语 未分类的

战争伤亡

问:我经常注意到战争评论员用“伤亡”一词来表示死亡。这个词应该指的是那些被杀害、受伤或被俘的人,而不仅仅是死亡。我是不是漏掉了什么?

答:当它在15世纪初第一次进入英语时,“casualty”的意思是机会或事故(更完整的形式是“casuality”)。到15世纪晚期,它被用来表示偶然发生的事件或事故,尤其是不幸的事件。

最近几个世纪,“伤亡”在军事意义上意味着任何形式的损失牛津英语词典.的牛津英语词典他说,这个词指的是“战场上或服役中的一批人因死亡、遗弃等而遭受的损失”以及“被杀、受伤或受伤的个人”

这种意义幸存下来,目前的词典同意“伤亡”包括死亡以及伤害和其他损失。

中“伤亡”的条目《韦氏大学词典》(11日),例如,包括这个定义:“军人通过死亡,伤害,伤害,疾病,拘禁或捕获或捕获或通过行动缺失而失去。”

所以,你是对的,不,你没有遗漏什么!

在当地商店或商店买帕特的书亚马逊网站

类别
英语 未分类的

微不足道的曲调

问:我一直在20世纪40年代写的一本书中读给我的女儿,并在20多岁时发生。一个角色是指一个作为“惩罚”的年轻女性,鉴于上下文,意味着它作为一种恭维。我理解“惩罚”意味着小而弱,我的字典同意我。你有其他信息吗?

答:这种情况是指英语从另一种语言中借用一个单词,然后把它分成两部分:两种不同的拼写,两种不同的意思。

“弱小”一词来自古老的法语单词普伊斯内,意思是出生较晚。它最初有点像“junior”,当它被引入英语(在13世纪)时,拼写为“puisne”

后来(在16世纪)出现了“puny”的音标拼写。但有趣的是,“puisne”和“puny”这两种拼写都保留了下来(它们的发音相同),并且这两个单词逐渐有了不同的含义。今天,“puisne”意为低级的、下属的或级别更低的,而“puny”主要是指虚弱的、弱的或小的。“Puisne”在美国文学中并不常见,主要在英国使用。

在美国英语中,“弱小”的意思是在大小、力量或意义上较低,有时用来指生病或生病的人。据英国《每日邮报》报道,在过去的几百年里,它一直具有这些含义牛津英语词典

这可能是因为你所指的那本书在“微小”的意义上使用了“微不足道”的字眼,意思是深情的(如《我的小山雀》)。旧书的乐趣之一是你会遇到让你惊讶的含义。

在当地商店或商店买帕特的书亚马逊网站

类别
英语 未分类的

缺失的链接

问:最近,我注意到“已经说过了”这句话的使用越来越频繁。我想我最常从电视政治记者那里听到这句话。它的使用没有提及已经说过的话,更像是一个类似于“等等”的链接表达。你注意到了吗?在我看来,这是另一个已经成为普遍用法的多余短语。

A:是的,我也注意到了。在很多情况下,“having said that”和“that said”、“that being said”以及其他词语一样,都是一种懒惰的连接方式。作者真正的意思是:“我说完了那个,现在我要说这个。”为了使说话者(或作者)的思想看起来比实际更有条理,这些短语可以很随意地组合成句子。

然而,在某些情况下,这些短语确实是为了对前面提到的东西提出异议(“尽管如此,我认为证据表明并非如此”)。

最近的草案补充牛津英语词典这一用法可以追溯到20世纪初,包括半打引文。(从技术上讲,这些是用来引入让步条款的短语。)

以下是1908年加拿大报纸《曼尼托巴晨报》上的一段引文:“詹姆斯·道格拉斯爵士的故事本可以用更小的罗盘来讲述……话虽如此,詹姆斯·道格拉斯在加拿大的制造者中当然应该占有一席之地。”

只要这些短语有正当的用途,我就不介意。但它们往往毫无意义,只会让演讲者或作者从一个主题跳到另一个主题,而没有真正的联系。

在当地商店或商店买帕特的书亚马逊网站

类别
英语 未分类的

“曾经”的技巧

问:每次我在WNYC上听到你,我都会想起我的文法学校英语老师(我想,称之为文法学校反映了我的年龄)。他做了一个你一定熟悉的测试。在下面的句子中加标点符号:约翰,詹姆斯在那里对老师有更好的影响

A:哇!这需要做一些事情来让一个人的思想围绕这一大块词,但这里有:

约翰,詹姆斯曾经“曾经”,曾经“曾经”,“曾经”对老师有更好的影响。

我不得不承认,我在这方面得到了一些帮助。不久前,一位听众给我发了一个类似的谜题,不完全是这个,但很接近。

在当地商店或商店买帕特的书亚马逊网站

类别
英语 未分类的

落后的一个例子

问:我对“backward”和“backward”作副词的用法很好奇。他们可以互换吗?我的暑期班老师似乎不知道,而我知道你会知道。

答:在英国,副词通常拼写为“向后”,但美式英语中通常的拼写是不带最后一个“s”。然而,无论是否带“s”,这两种方式都是正确的。你选择哪一种方式取决于你的品味。

有意思的是,根据该报告,这个副词通常在美国的拼写比在英国常见的“s”版本要古老,可以追溯到1300年左右牛津英语词典.的牛津英语词典对副词“向后”的首次引用是1513。

最后一点:虽然副词可以拼写任何方式,但是形容词“向后”(如“向后浏览”或“他们的后向技术”)在标准英语中没有“S”。

在当地商店或商店买帕特的书亚马逊网站

类别
英语 未分类的

点价格

问:“价格点”,比如“我们希望维持499美元的价格点”,是什么时候开始普遍使用的?它(我们希望)和它多余的“点”会消失吗?

答:你可能会感到惊讶(我知道我是!),“price point”这个表达可以追溯到19世纪90年代,从那时起就一直在稳步使用。

第一个发表的参考文献牛津英语词典来自丹顿(MD。)3894年4月21日杂志:“女性的斗篷......超过五百个风格,达到了几乎任何价格。”

牛津英语词典“价格点”是一个源自美国的营销术语,意为“从现有或已确定的价格范围中选择最能吸引消费者并确保盈利的零售价”。

尽管字典的定义是专业的,但我发现“price point”经常被用来代替普通的旧“price”。我也发现这个“点”在通常的用法中是多余的(更不用说烦人了)。但我不认为它会消失。我刚刚在谷歌上搜索了“价格点”,有将近200万的点击量!

在当地商店或商店买帕特的书亚马逊网站

类别
英语 未分类的

解构主义网站

问:嗯!就目前的用法而言,你对动词“deconstruct”有何看法?现在人们普遍使用它来分析事物以发现其内在真理。据我所知,它实际上指的是一种特殊的文学批评,它揭示了任何文本中的含义都是多么难以捉摸。用它来暗示找出实际含义是多么奇怪。

答:伟大的观察!你说得很对,我从来没有想到过。现在我经常听到人们把“解构”作为动词来使用,意思是理解某事。事实上,“解构”(deconstruct)最好是用一个动词来描述,它的意思是表明理解某件事是多么不可能,尽管我想文学学者会反对这样一个油腔滑舌的定义。

尽管它被广泛使用,但我在这两种语言中都没有发现新的含义《美国英语传统词典》(第四版。)或《韦氏大学词典》(第11版)。传统的定义仍然是第一个列在“解构”条目中的《韦氏大词典》“,但它是第二美国传统.第一个定义是美国传统就是把某物分解成各个部分。

美国最早出版的“解构”参考文献牛津英语词典1973年,解构主义的建设者雅克·德里达(Jacques Derrida)翻译了这句话:“一个人不能试图解构这种超越。”我自己也说得再好不过了。

在当地商店或商店买帕特的书亚马逊网站

类别
英语 未分类的

一年一度的考试

问:使用“第一届年度”一词是否正确?

答:我明白你这个表达方式的问题了:“年度”这个词似乎没有必要。

但我认为“第一届”还是有一定意义的。将一项活动称为“第一年度”,可以让人们知道两件事:(1)这是该活动第一次举办,(2)其目的是以后每年都举办。

值得一提的是,这个表达已经伴随我们很长一段时间了。这是一篇1796年的引用自牛津英语词典:“在5月27日的第一次年度会议上,卫生委员会的报告。”我想如果我再多翻一翻,我可以找到更老的参考资料。

在当地商店或商店买帕特的书
亚马逊网站

类别
英语 未分类的

潜艇和郊区

问:“suburban”中的“sub”是指替代市区的地方吗?或者它的意思是从属的,指的是一个城市次要的地方?

A:看来都不是。

前缀“sub”的其中一个意思是根据牛津英语词典,是“接近(一个特定的地区或点)”,就像在拉丁语中一样suburbanus,这就意味着它的功能。所以“郊区”在英语中的意思是靠近城市。

顺便说一下,形容词“suburban”在英语中可以追溯到17世纪早期。第一个引用牛津英语词典(来自忠实的朋友指的是“某个郊区的婊子”。

名词“郊区”甚至更老,回到了14世纪。在坎特伯雷故事集(“卡农自耕农的序言”),乔叟提到了“小镇的郊区”。

在当地商店或商店买帕特的书亚马逊网站

类别
英语 未分类的

“我是个老混蛋吗?”

问:我每周撰写和编辑一份时事通讯,人们会来找我,问我语法上的问题,但我有时也会有自己的问题,却找不到答案。“over”和“more than”的用法经常出现。如果你在谈论数字,我学会了用more than:“There were more than 50 people at the party.”但其他人似乎都说:“派对上有50多人。”这是语言进化的一个例子吗?我是不是老了?

答:许多自认为坚持己见的人坚持认为over不应该用来代替more than,比如:“I 've seen more than A dozen Bergman films.”这些吹毛求疵的人认为,“结束”应该指更高的物理位置(“固特异飞艇飞越了棒球场”),而不是更高的数字。

但布莱恩·a·加纳(Bryan A. Garner)在《圣经》中写道,“over”和“more than”互换使用已经有六个多世纪了加纳的现代美国用法.他说“指控不如比...更是毫无根据的胡言乱语。”

牛津英语词典从盎格鲁撒克逊时代起,就有数字或数量的“结束”引文。下面是简·奥斯汀小说中数字“结束”的一个例子艾玛:“在哈拉特的时候,它没有超过五分钟。”

西奥多·m·伯恩斯坦,出版英语用法的注意事项和可能他说,“迷信”显然起源于Ambrose Bierce,他没有给出任何理由反对在数字上使用“over”。

我在书中关于语法神话的“活死人”一章中也讨论了这种普遍存在的误解我有祸了

在当地商店或商店买帕特的书亚马逊网站

类别
英语 未分类的

臭名昭著的日子

问:最近,新闻播音员和报纸似乎经常使用“臭名昭著”来表示值得注意或著名。这是另一个失败的原因吗?

答:“臭名昭着”而不是“着名”!世界上的世界是什么?

不,这不是一个失败的事业……然而。名人,仅仅是名人,不会越界成为声名狼藉的人,直到像林赛·罗翰和其他一些我可以提到的人,他们的名声超过他们。

有名望的人是有名望的,不出名的人是臭名昭著的(也应该声名狼藉)。

不过,你是对的,有些人用“臭名昭著的”来表示著名的。很自然,这个问题已经在语言学家名单上讨论过了,美国方言协会的邮寄名单。

Jonathan E.打火机,编辑兰登书屋美国俚语历史词典,已经发布了几个例子,包括这两个2005年的例子:

•在线指南《View London》将辛普森餐厅描述为“因其是伦敦最具历史意义的餐厅之一而臭名昭著”

•Victory Records称铁杆乐队“以其坚定的决心和无障碍的职业道德而臭名昭著。”

耶鲁语言学家劳伦斯·霍恩(Laurence R.Horn)也注意到了这一现象,但他认为这并不是“臭名昭著”用于“出名”的简单例子,至少到目前为止不是这样。他说,新的“臭名昭著”指的是“在流行文化领域出名”或“只因出名而出名”

为了验证他的理论,我做了两次类似于他的两次网络搜索。我在谷歌上搜索了“臭名昭著的帕里斯·希尔顿”(693次点击)和“臭名昭著的阿尔伯特·施韦策”(0次点击)。嗯。…

当然,有人可能会说,写帕丽斯·希尔顿(Paris Hilton)的人比写阿尔伯特·史怀哲(Albert Schweitzer)的人更可能是一个“灯泡”。不包括你真正的,自然的!

在当地商店或商店买帕特的书亚马逊网站

类别
英语 未分类的

荷兰的美食

问:我不确定你是否曾被询问过“荷兰语”这句话,但我对自己的起源很好奇。

A: " to go Dutch "这个短语的意思是自己付账,或者平分账单。“Dutch treat(各人请客)”、“Dutch lunch(各人午餐)”、“Dutch party(各人派对)”和“Dutch supper(各人晚餐)”都是指荷兰人自己付账或自带食物——暗示荷兰人很吝啬。

这些都是许多讽刺的表达牛津英语词典追溯到17世纪英国人和荷兰人之间的竞争和敌意。

例如,“在荷兰语中”意味着不受欢迎,而“荷兰式拍卖”是指出价开始很高,然后逐渐下降到一个公平的价格。

很多表达方式都暗指荷兰人的假定饮酒习惯(1654年在《圣经》中引用)牛津英语词典例如,它指的是“荷兰特价商品……在drinke制造”)。

这段引用自菲尔丁的小说,是典型的反荷兰的蔑视汤姆琼斯(1749):“恐怕琼斯先生保持了一种荷兰式的防御,在没有适当衡量他对美丽的索菲亚的忠诚的情况下,背信弃义地交出了驻军。”

当然,如今的朋友们通常会事先约定“各付各的钱”,这并不会冒犯别人。

在当地商店或商店买帕特的书亚马逊网站

类别
英语 未分类的

真理之环

问:俚语中的“ringer”最初指的是把人们带入狂欢节的人吗?

A:我已经找过了牛津英语词典和其他来源,但我找不到任何证据表明这个词曾经被用来指狂欢节上的巴克。

当然,“铃声者”这个名词还有很多其他含义,包括扔在桩子周围的马蹄铁,以及摇铃的人。最常见的两个俚语定义是长得像另一个人的人和不诚实参加比赛的选手。

根据埃里克·帕特里奇的说法,大约从1785年起,动词“环”就意味着非法操纵或改变俚语和非常规英语词典.1812年的引文牛津英语词典“给脚轮打圈”的定义是把一顶破旧的帽子留在教堂里,取而代之的是一顶好帽子。(脚轮是帽子的一个古老术语。)

名词“ringer”后来被用来形容偷来的东西,然后被修改或伪装,比如马。自19世纪90年代以来,“ringer”也被用来形容一匹马、运动员或其他冒牌参赛的选手。1890年的引文牛津英语词典指的是“草坪上最臭名昭著的‘响铃者’。”

埃文·莫里斯的Word Detective网站上说“这个成语”真理的环这要追溯到19世纪早期,当时假币很普遍。商人们把硬币扔在柜台上,听着声音就能发现赝品。与纯银或纯金制成的硬币相比,掺假硬币的戒指会显得很钝。


在当地商店或商店买帕特的书
亚马逊网站